John 3:33
John 3:33
Whoever has accepted it has certified that God is truthful.

Anyone who accepts his testimony can affirm that God is true.

Whoever receives his testimony sets his seal to this, that God is true.

"He who has received His testimony has set his seal to this, that God is true.

He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.

The one who has accepted His testimony has affirmed that God is true.

The person who has accepted his testimony has acknowledged that God is truthful.

The one who has accepted his testimony has confirmed clearly that God is truthful.

But he who receives his testimony attests that God is true.

I have accepted what that person said, and I have affirmed that God is truthful.

He that has received his testimony has set to his seal that God is true.

He that has received his testimony has set his seal to this that God is true.

He that has received his testimony has set to his seal that God is true.

He that hath received his witness hath set his seal to this , that God is true.

He that hath received his testimony, hath set to his seal that God is true.

He that has received his testimony has set to his seal that God is true;

He that hath received his witness hath set his seal to this, that God is true.

He that hath received his testimony, hath set to his seal that God is true.

Any man who has received His testimony has solemnly declared that God is true.

He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.

he who is receiving his testimony did seal that God is true;

Gjoni 3:33
Ai që e pranoi dëshminë e tij e vulosi se Perëndia është i vërtetë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:33
ومن قبل شهادته فقد ختم ان الله صادق.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:33
Ա՛ն որ կ՚ընդունի անոր վկայութիւնը, կը կնքէ թէ Աստուած ճշմարտախօս է.

Euangelioa S. Ioannen araura.  3:33
Haren testimoniagea recebitu duenac ciguilatu du ecen Iaincoa eguiati dela.

Dyr Johanns 3:33
Wer sein Zeugniss aber annimmt, der besiglt s, däß myn yn n Herrgot glaaubn derf.

Йоан 3:33
Който е приел Неговото свидетелство потвърдил е с печата си, че Бог е истинен.

約 翰 福 音 3:33
那 領 受 他 見 證 的 , 就 印 上 印 , 證 明 神 是 真 的 。

那 领 受 他 见 证 的 , 就 印 上 印 , 证 明 神 是 真 的 。

那接受他見證的人,就印證了神是真實的。

那接受他见证的人,就印证了神是真实的。

那領受他見證的,就印上印,證明神是真的。

那领受他见证的,就印上印,证明神是真的。

Evanðelje po Ivanu 3:33
Tko primi njegovo svjedočanstvo, potvrđuje da je Bog istinit.

Jan 3:33
Kdož pak přijímá svědectví jeho, zpečetil jest to, že Bůh pravdomluvný jest.

Johannes 3:33
Den, som har modtaget hans Vidnesbyrd, har beseglet, at Gud er sanddru.

Johannes 3:33
Die Zijn getuigenis aangenomen heeft, die heeft verzegeld, dat God waarachtig is.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:33
ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ Θεὸς ἀληθής ἐστιν.

ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν.

ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν.

Ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν.

ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ Θεὸς ἀληθής ἐστιν.

ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν.

ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ Θεὸς ἀληθής ἐστιν.

ὁ λαβὼν αὐτοῦ τὴν μαρτυρίαν ἐσφράγισεν ὅτι ὁ θεὸς ἀληθής ἐστιν

ο λαβων αυτου την μαρτυριαν εσφραγισεν οτι ο θεος αληθης εστιν

ο λαβων αυτου την μαρτυριαν εσφραγισεν οτι ο θεος αληθης εστιν

ο λαβων αυτου την μαρτυριαν εσφραγισεν οτι ο θεος αληθης εστιν

ο λαβων αυτου την μαρτυριαν εσφραγισεν οτι ο Θεος αληθης εστιν.

ο λαβων αυτου την μαρτυριαν εσφραγισεν οτι ο θεος αληθης εστιν

ο λαβων αυτου την μαρτυριαν εσφραγισεν οτι ο θεος αληθης εστιν

ho labōn autou tēn martyrian esphragisen hoti ho Theos alēthēs estin.

ho labon autou ten martyrian esphragisen hoti ho Theos alethes estin.

ho labōn autou tēn martyrian esphragisen hoti ho theos alēthēs estin.

ho labon autou ten martyrian esphragisen hoti ho theos alethes estin.

o labōn autou tēn marturian esphragisen oti o theos alēthēs estin

o labOn autou tEn marturian esphragisen oti o theos alEthEs estin

o labōn autou tēn marturian esphragisen oti o theos alēthēs estin

o labOn autou tEn marturian esphragisen oti o theos alEthEs estin

o labōn autou tēn marturian esphragisen oti o theos alēthēs estin

o labOn autou tEn marturian esphragisen oti o theos alEthEs estin

o labōn autou tēn marturian esphragisen oti o theos alēthēs estin

o labOn autou tEn marturian esphragisen oti o theos alEthEs estin

o labōn autou tēn marturian esphragisen oti o theos alēthēs estin

o labOn autou tEn marturian esphragisen oti o theos alEthEs estin

o labōn autou tēn marturian esphragisen oti o theos alēthēs estin

o labOn autou tEn marturian esphragisen oti o theos alEthEs estin

János 3:33
A ki az õ bizonyságtételét befogadja, az megpecsételte, hogy az Isten igaz.

La evangelio laŭ Johano 3:33
Kiu akceptis lian ateston, tiu jam sigelis, ke Dio estas vera.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:33
Joka hänen todistuksensa otti vastaan, se päätti Jumalan olevan totisen.

Jean 3:33
Celui qui a reçu son témoignage, a scellé que Dieu est vrai;

Celui qui a reçu son témoignage a certifié que Dieu est vrai;

Celui qui a reçu son témoignage a scellé que Dieu est véritable.

Johannes 3:33
Wer es aber annimmt, der versiegelt es, daß Gott wahrhaftig sei.

Wer es aber annimmt, der besiegelt's, daß Gott wahrhaftig sei.

Der sein Zeugnis annahm, hat besiegelt, dass Gott wahrhaftig ist.

Giovanni 3:33
Chi ha ricevuto la sua testimonianza ha confermato che Dio è verace.

Colui che ha ricevuta la sua testimonianza ha suggellato che Iddio è verace.

YOHANES 3:33
Barangsiapa yang sudah menerima kesaksian-Nya telah memeteraikan, bahwa Allah benar adanya.

John 3:33
Win ara iqeblen cchada-ines, yetḥeqqeq belli Sidi Ṛebbi yeqqaṛ tideț.

요한복음 3:33
그의 증거를 받는이는 하나님을 참되시다 하여 인쳤느니라

Ioannes 3:33
qui accipit eius testimonium signavit quia Deus verax est

Sv. Jānis 3:33
Kas Viņa liecību pieņēmis, tas apzīmogojis, ka Dievs ir patiesīgs.

Evangelija pagal Jonà 3:33
O kas Jo liudijimą priima, tas pripažįsta, jog Dievas teisus,

John 3:33
Ki te manako tetahi ki tana whakaaturanga, kua piri tana tohu ki te pono o ta te Atua.

Johannes 3:33
den som har tatt imot hans vidnesbyrd, han har stadfestet at Gud er sanndru.

Juan 3:33
El que ha recibido su testimonio ha certificado esto: que Dios es veraz.

"El que ha recibido Su testimonio ha certificado esto: que Dios es veraz.

El que recibe su testimonio certifica que Dios es veraz.

El que recibe su testimonio, éste signó que Dios es verdadero.

El que recibe su testimonio, éste ha puesto su sello que Dios es Verdadero.

João 3:33
Aquele que aceita o seu testemunho, certifica que Deus é verdadeiro.

Mas o que aceitar o seu testemunho, esse confirma que Deus é verdadeiro.   

Ioan 3:33
Cine primeşte mărturia Lui, adevereşte prin aceasta că Dumnezeu spune adevărul.

От Иоанна 3:33
Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен,

Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен,

John 3:33
Antsu ni chichamen ßntana nuka "Yusa chichame Imiß nekasaiti" tawai.

Johannes 3:33
Men om någon tager emot hans vittnesbörd, så bekräftar han därmed att Gud är sannfärdig.

Yohana 3:33
Lakini mtu yeyote anayekubali ujumbe wake anathibitisha kwamba Mungu ni kweli.

Juan 3:33
Ang tumatanggap ng kaniyang patotoo ay naglagay dito ng kaniyang tatak, na ang Dios ay totoo.

ยอห์น 3:33
ผู้ที่รับคำพยานของพระองค์ก็ประทับตราลงว่า พระเจ้าทรงสัตย์จริง

Yuhanna 3:33
Onun tanıklığını kabul eden, Tanrının gerçek olduğuna mührünü basmıştır.

Йоан 3:33
Хто прийняв сьвідкуваннє Його, той ствердив, що Бог правдивий.

John 3:33
Aga hema to mpangala' lolita-na mpo'uli': "Bate makono-hanale lolita Alata'ala-e."

Giaêng 3:33
Ai đã nhận lấy lời chứng của Ngài thì làm chứng chắc rằng Ðức Chúa Trời là thật.

John 3:32
Top of Page
Top of Page