John 3:20 Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that their deeds will be exposed. All who do evil hate the light and refuse to go near it for fear their sins will be exposed. For everyone who does wicked things hates the light and does not come to the light, lest his works should be exposed. "For everyone who does evil hates the Light, and does not come to the Light for fear that his deeds will be exposed. For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. For everyone who practices wicked things hates the light and avoids it, so that his deeds may not be exposed. Everyone who practices wickedness hates the light and does not come to the light, so that his actions may not be exposed. For everyone who does evil deeds hates the light and does not come to the light, so that their deeds will not be exposed. For everyone who does what is hateful, hates The Light and does not come to The Light, lest his works should be convicted. People who do what is wrong hate the light and don't come to the light. They don't want their actions to be exposed. For every one that does evil hates the light, and does not come to the light, lest his deeds should be reproved. For everyone that does evil hates the light, neither comes to the light, lest his deeds should be exposed. For every one that does evil hates the light, neither comes to the light, lest his deeds should be reproved. For every one that doeth evil hateth the light, and cometh not to the light, lest his works should be reproved. For every one that doth evil hateth the light, and cometh not to the light, that his works may not be reproved. For every one that does evil hates the light, and does not come to the light that his works may not be shewn as they are; For every one that doeth ill hateth the light, and cometh not to the light, lest his works should be reproved. For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved. For every wrongdoer hates the light, and does not come to the light, for fear his actions should be exposed and condemned. For everyone who does evil hates the light, and doesn't come to the light, lest his works would be exposed. for every one who is doing wicked things hateth the light, and doth not come unto the light, that his works may not be detected; Gjoni 3:20 ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:20 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:20 Euangelioa S. Ioannen araura. 3:20 Dyr Johanns 3:20 Йоан 3:20 約 翰 福 音 3:20 凡 作 恶 的 便 恨 光 , 并 不 来 就 光 , 恐 怕 他 的 行 为 受 责 备 。 事實上,所有作惡的人,都憎恨光,不來到光那裡,免得自己的行為被揭露出來; 事实上,所有作恶的人,都憎恨光,不来到光那里,免得自己的行为被揭露出来; 凡作惡的便恨光,並不來就光,恐怕他的行為受責備; 凡作恶的便恨光,并不来就光,恐怕他的行为受责备; Evanðelje po Ivanu 3:20 Jan 3:20 Johannes 3:20 Johannes 3:20 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:20 πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ· πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ· πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ· Πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς, καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ. πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ· πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ· πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς, καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς, ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ. πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα πράσσων μισεῖ τὸ φῶς καὶ οὐκ ἔρχεται πρὸς τὸ φῶς ἵνα μὴ ἐλεγχθῇ τὰ ἔργα αὐτοῦ· πας γαρ ο φαυλα πρασσων μισει το φως και ουκ ερχεται προς το φως ινα μη ελεγχθη τα εργα αυτου πας γαρ ο φαυλα πρασσων μισει το φως και ουκ ερχεται προς το φως ινα μη ελεγχθη τα εργα αυτου πας γαρ ο φαυλα πρασσων μισει το φως και ουκ ερχεται προς το φως ινα μη ελεγχθη τα εργα αυτου πας γαρ ο φαυλα πρασσων μισει το φως, και ουκ ερχεται προς το φως, ινα μη ελεγχθη τα εργα αυτου. πας γαρ ο φαυλα πρασσων μισει το φως και ουκ ερχεται προς το φως ινα μη ελεγχθη τα εργα αυτου πας γαρ ο φαυλα πρασσων μισει το φως και ουκ ερχεται προς το φως ινα μη ελεγχθη τα εργα αυτου pas gar ho phaula prassōn misei to phōs kai ouk erchetai pros to phōs, hina mē elenchthē ta erga autou; pas gar ho phaula prasson misei to phos kai ouk erchetai pros to phos, hina me elenchthe ta erga autou; pas gar ho phaula prassōn misei to phōs kai ouk erchetai pros to phōs, hina mē elenchthē ta erga autou; pas gar ho phaula prasson misei to phos kai ouk erchetai pros to phos, hina me elenchthe ta erga autou; pas gar o phaula prassōn misei to phōs kai ouk erchetai pros to phōs ina mē elenchthē ta erga autou pas gar o phaula prassOn misei to phOs kai ouk erchetai pros to phOs ina mE elenchthE ta erga autou pas gar o phaula prassōn misei to phōs kai ouk erchetai pros to phōs ina mē elenchthē ta erga autou pas gar o phaula prassOn misei to phOs kai ouk erchetai pros to phOs ina mE elenchthE ta erga autou pas gar o phaula prassōn misei to phōs kai ouk erchetai pros to phōs ina mē elenchthē ta erga autou pas gar o phaula prassOn misei to phOs kai ouk erchetai pros to phOs ina mE elenchthE ta erga autou pas gar o phaula prassōn misei to phōs kai ouk erchetai pros to phōs ina mē elenchthē ta erga autou pas gar o phaula prassOn misei to phOs kai ouk erchetai pros to phOs ina mE elenchthE ta erga autou pas gar o phaula prassōn misei to phōs kai ouk erchetai pros to phōs ina mē elenchthē ta erga autou pas gar o phaula prassOn misei to phOs kai ouk erchetai pros to phOs ina mE elenchthE ta erga autou pas gar o phaula prassōn misei to phōs kai ouk erchetai pros to phōs ina mē elenchthē ta erga autou pas gar o phaula prassOn misei to phOs kai ouk erchetai pros to phOs ina mE elenchthE ta erga autou János 3:20 La evangelio laŭ Johano 3:20 Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:20 Jean 3:20 Car quiconque fait le mal hait la lumière, et ne vient point à la lumière, de peur que ses oeuvres ne soient dévoilées; Car quiconque s'adonne à des choses mauvaises, hait la lumière, et ne vient point à la lumière, de peur que ses œuvres ne soient censurées. Johannes 3:20 Wer arges tut, der haßt das Licht und kommt nicht an das Licht, auf daß seine Werke nicht gestraft werden. Denn jeder, der Schlechtes tut, haßt das Licht und kommt nicht zum Licht, damit nicht seine Werke überwiesen werden. Giovanni 3:20 Poichè chiunque fa cose malvage odia la luce, e non viene alla luce, acciocchè le sue opere non sieno palesate. YOHANES 3:20 John 3:20 요한복음 3:20 Ioannes 3:20 Sv. Jānis 3:20 Evangelija pagal Jonà 3:20 John 3:20 Johannes 3:20 Juan 3:20 Porque todo el que hace lo malo odia la luz, y no viene a la luz para que sus acciones no sean expuestas. "Porque todo el que hace lo malo odia la Luz, y no viene a la Luz para que sus acciones no sean expuestas. Porque todo el que hace lo malo aborrece la luz, y no viene a la luz, para que sus obras no sean reprobadas. Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece la luz y no viene á la luz, porque sus obras no sean redargüidas. Porque todo aquel que hace lo malo, aborrece a la luz y no viene a la luz, para que sus obras no sean redargüidas. João 3:20 Porque todo aquele que faz o mal aborrece a luz, e não vem para a luz, para que as suas obras não sejam reprovadas. Ioan 3:20 От Иоанна 3:20 ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы, John 3:20 Johannes 3:20 Yohana 3:20 Juan 3:20 ยอห์น 3:20 Yuhanna 3:20 Йоан 3:20 John 3:20 Giaêng 3:20 |