John 3:16 For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. "For God loved the world so much that he gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life. “For God so loved the world, that he gave his only Son, that whoever believes in him should not perish but have eternal life. "For God so loved the world, that He gave His only begotten Son, that whoever believes in Him shall not perish, but have eternal life. For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life. "For God loved the world in this way: He gave His One and Only Son, so that everyone who believes in Him will not perish but have eternal life. "For this is how God loved the world: He gave his unique Son so that everyone who believes in him might not be lost but have eternal life. For this is the way God loved the world: He gave his one and only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have eternal life. For God loved the world in this way: so much that he would give up his Son, The Only One, so that everyone who trusts in him shall not be lost, but he shall have eternal life. God loved the world this way: He gave his only Son so that everyone who believes in him will not die but will have eternal life. For God so loved the world that he gave his only begotten Son, that whosoever believes in him should not perish but have eternal life. For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believes in him should not perish, but have everlasting life. For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whoever believes in him should not perish, but have everlasting life. For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life. For God so loved the world, as to give his only begotten Son; that whosoever believeth in him, may not perish, but may have life everlasting. For God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whosoever believes on him may not perish, but have life eternal. For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth on him should not perish, but have eternal life. For God so loved the world, that he gave his only-begotten Son, that whoever believeth in him, should not perish, but have everlasting life. For so greatly did God love the world that He gave His only Son, that every one who trusts in Him may not perish but may have the Life of Ages. For God so loved the world, that he gave his one and only Son, that whoever believes in him should not perish, but have eternal life. for God did so love the world, that His Son -- the only begotten -- He gave, that every one who is believing in him may not perish, but may have life age-during. Gjoni 3:16 ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:16 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:16 Euangelioa S. Ioannen araura. 3:16 Dyr Johanns 3:16 Йоан 3:16 約 翰 福 音 3:16 「 神 爱 世 人 , 甚 至 将 他 的 独 生 子 赐 给 他 们 , 叫 一 切 信 他 的 , 不 至 灭 亡 , 反 得 永 生 。 「神愛世人,甚至賜下他的獨生子,好讓所有信他的人不至於滅亡,反得永恆的生命, “神爱世人,甚至赐下他的独生子,好让所有信他的人不至于灭亡,反得永恒的生命, 「神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的不致滅亡,反得永生。 “神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的不致灭亡,反得永生。 Evanðelje po Ivanu 3:16 Jan 3:16 Johannes 3:16 Johannes 3:16 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:16 Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν Υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ’ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλὰ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλὰ / ἀλλ' ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται, ἀλλ’ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. Οὕτω γὰρ ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ’ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ’ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. Οὕτω γὰρ ἠγάπησεν ὁ Θεὸς τὸν κόσμον, ὥστε τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται, ἀλλ’ ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον. Οὕτως γὰρ ἠγάπησεν ὁ θεὸς τὸν κόσμον ὥστε τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἔδωκεν ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται ἀλλ' ἔχῃ ζωὴν αἰώνιον ουτως γαρ ηγαπησεν ο θεος τον κοσμον ωστε τον υιον τον μονογενη εδωκεν ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον ουτως γαρ ηγαπησεν ο θεος τον κοσμον ωστε τον υιον τον μονογενη εδωκεν ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον ουτως γαρ ηγαπησεν ο θεος τον κοσμον ωστε τον υιον αυτου τον μονογενη εδωκεν ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον Ουτω γαρ ηγαπησεν ο Θεος τον κοσμον, ωστε τον υιον αυτου τον μονογενη εδωκεν, ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται, αλλ εχη ζωην αιωνιον. ουτως γαρ ηγαπησεν ο θεος τον κοσμον ωστε τον υιον αυτου τον μονογενη εδωκεν ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον ουτως γαρ ηγαπησεν ο θεος τον κοσμον ωστε τον υιον τον μονογενη εδωκεν ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον Houtōs gar ēgapēsen ho Theos ton kosmon, hōste ton Huion ton monogenē edōken, hina pas ho pisteuōn eis auton mē apolētai all’ echē zōēn aiōnion. Houtos gar egapesen ho Theos ton kosmon, hoste ton Huion ton monogene edoken, hina pas ho pisteuon eis auton me apoletai all’ eche zoen aionion. Houtōs gar ēgapēsen ho theos ton kosmon hōste ton huion ton monogenē edōken, hina pas ho pisteuōn eis auton mē apolētai alla echē zōēn aiōnion. Houtos gar egapesen ho theos ton kosmon hoste ton huion ton monogene edoken, hina pas ho pisteuon eis auton me apoletai alla eche zoen aionion. outōs gar ēgapēsen o theos ton kosmon ōste ton uion ton monogenē edōken ina pas o pisteuōn eis auton mē apolētai all echē zōēn aiōnion outOs gar EgapEsen o theos ton kosmon Oste ton uion ton monogenE edOken ina pas o pisteuOn eis auton mE apolEtai all echE zOEn aiOnion outōs gar ēgapēsen o theos ton kosmon ōste ton uion autou ton monogenē edōken ina pas o pisteuōn eis auton mē apolētai all echē zōēn aiōnion outOs gar EgapEsen o theos ton kosmon Oste ton uion autou ton monogenE edOken ina pas o pisteuOn eis auton mE apolEtai all echE zOEn aiOnion outōs gar ēgapēsen o theos ton kosmon ōste ton uion autou ton monogenē edōken ina pas o pisteuōn eis auton mē apolētai all echē zōēn aiōnion outOs gar EgapEsen o theos ton kosmon Oste ton uion autou ton monogenE edOken ina pas o pisteuOn eis auton mE apolEtai all echE zOEn aiOnion outōs gar ēgapēsen o theos ton kosmon ōste ton uion autou ton monogenē edōken ina pas o pisteuōn eis auton mē apolētai all echē zōēn aiōnion outOs gar EgapEsen o theos ton kosmon Oste ton uion autou ton monogenE edOken ina pas o pisteuOn eis auton mE apolEtai all echE zOEn aiOnion outōs gar ēgapēsen o theos ton kosmon ōste ton uion ton monogenē edōken ina pas o pisteuōn eis auton mē apolētai all echē zōēn aiōnion outOs gar EgapEsen o theos ton kosmon Oste ton uion ton monogenE edOken ina pas o pisteuOn eis auton mE apolEtai all echE zOEn aiOnion outōs gar ēgapēsen o theos ton kosmon ōste ton uion ton monogenē edōken ina pas o pisteuōn eis auton mē apolētai all echē zōēn aiōnion outOs gar EgapEsen o theos ton kosmon Oste ton uion ton monogenE edOken ina pas o pisteuOn eis auton mE apolEtai all echE zOEn aiOnion János 3:16 La evangelio laŭ Johano 3:16 Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:16 Jean 3:16 Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle. Car Dieu a tant aimé le monde, qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne périsse point, mais qu'il ait la vie éternelle. Johannes 3:16 Also hat Gott die Welt geliebt, daß er seinen eingeborenen Sohn gab, auf daß alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben. Denn also hat Gott die Welt geliebt, dass er seinen einzigen Sohn gab, damit jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren gehe, sondern ewiges Leben habe. Giovanni 3:16 Perciocchè Iddio ha tanto amato il mondo, ch’egli ha dato il suo unigenito Figliuolo, acciocchè chiunque crede in lui non perisca, ma abbia vita eterna. YOHANES 3:16 John 3:16 요한복음 3:16 Ioannes 3:16 Sv. Jānis 3:16 Evangelija pagal Jonà 3:16 John 3:16 Johannes 3:16 Juan 3:16 Porque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a su Hijo unigénito, para que todo aquel que cree en El, no se pierda, mas tenga vida eterna. "Porque de tal manera amó Dios al mundo, que dio a Su Hijo unigénito (único), para que todo aquél que cree en El, no se pierda, sino que tenga vida eterna. Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en Él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado á su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. Porque de tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo Unigénito, para que todo aquel que en él cree, no se pierda, mas tenga vida eterna. João 3:16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna. Ioan 3:16 От Иоанна 3:16 Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. John 3:16 Johannes 3:16 Yohana 3:16 Juan 3:16 ยอห์น 3:16 Yuhanna 3:16 Йоан 3:16 John 3:16 Giaêng 3:16 |