John 3:12 I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things? But if you don't believe me when I tell you about earthly things, how can you possibly believe if I tell you about heavenly things? If I have told you earthly things and you do not believe, how can you believe if I tell you heavenly things? "If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things? If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? If I have told you about things that happen on earth and you don't believe, how will you believe if I tell you about things of heaven? If I have told you people about earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you about heavenly things? If I have told you people about earthly things and you don't believe, how will you believe if I tell you about heavenly things? If I have told all of you that which is in the earth and you are not believing, how shall you believe me if I tell you that which is in Heaven? If you don't believe me when I tell you about things on earth, how will you believe me when I tell you about things in heaven? If I have told you earthly things and ye do not believe, how shall ye believe if I tell you of heavenly things? If I have told you earthly things, and you believe not, how shall you believe, if I tell you of heavenly things? If I have told you earthly things, and you believe not, how shall you believe, if I tell you of heavenly things? If I told you earthly things and ye believe not, how shall ye believe if I tell you heavenly things? If I have spoken to you earthly things, and you believe not; how will you believe, if I shall speak to you heavenly things? If I have said the earthly things to you, and ye believe not, how, if I say the heavenly things to you, will ye believe? If I told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you heavenly things? If I have told you earthly things, and ye believe not, how will ye believe if I tell you heavenly things? If I have told you earthly things and none of you believe me, how will you believe me if I tell you of things in Heaven? If I told you earthly things and you don't believe, how will you believe if I tell you heavenly things? if the earthly things I said to you, and ye do not believe, how, if I shall say to you the heavenly things, will ye believe? Gjoni 3:12 ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:12 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:12 Euangelioa S. Ioannen araura. 3:12 Dyr Johanns 3:12 Йоан 3:12 約 翰 福 音 3:12 我 对 你 们 说 地 上 的 事 , 你 们 尚 且 不 信 , 若 说 天 上 的 事 , 如 何 能 信 呢 ? 我告訴你們地上的事,你們尚且不信,如果我告訴你們天上的事,你們怎麼會信呢? 我告诉你们地上的事,你们尚且不信,如果我告诉你们天上的事,你们怎么会信呢? 我對你們說地上的事,你們尚且不信,若說天上的事,如何能信呢? 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢? Evanðelje po Ivanu 3:12 Jan 3:12 Johannes 3:12 Johannes 3:12 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:12 εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε; εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε; εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε; Εἰ τὰ ἐπίγεια εἴπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς, ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια, πιστεύσετε; εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε; εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε; εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε, πῶς, ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια, πιστεύσετε; εἰ τὰ ἐπίγεια εἶπον ὑμῖν καὶ οὐ πιστεύετε πῶς ἐὰν εἴπω ὑμῖν τὰ ἐπουράνια πιστεύσετε ει τα επιγεια ειπον υμιν και ου πιστευετε πως εαν ειπω υμιν τα επουρανια πιστευσετε ει τα επιγεια ειπον υμιν και ου πιστευετε πως εαν ειπω υμιν τα επουρανια πιστευσετε ει τα επιγεια ειπον υμιν και ου πιστευετε πως εαν ειπω υμιν τα επουρανια πιστευσετε ει τα επιγεια ειπον υμιν και ου πιστευετε, πως, εαν ειπω υμιν τα επουρανια, πιστευσετε; ει τα επιγεια ειπον υμιν και ου πιστευετε πως εαν ειπω υμιν τα επουρανια πιστευσετε ει τα επιγεια ειπον υμιν και ου πιστευετε πως εαν ειπω υμιν τα επουρανια πιστευσετε ei ta epigeia eipon hymin kai ou pisteuete, pōs ean eipō hymin ta epourania pisteusete? ei ta epigeia eipon hymin kai ou pisteuete, pos ean eipo hymin ta epourania pisteusete? ei ta epigeia eipon hymin kai ou pisteuete, pōs ean eipō hymin ta epourania pisteusete? ei ta epigeia eipon hymin kai ou pisteuete, pos ean eipo hymin ta epourania pisteusete? ei ta epigeia eipon umin kai ou pisteuete pōs ean eipō umin ta epourania pisteusete ei ta epigeia eipon umin kai ou pisteuete pOs ean eipO umin ta epourania pisteusete ei ta epigeia eipon umin kai ou pisteuete pōs ean eipō umin ta epourania pisteusete ei ta epigeia eipon umin kai ou pisteuete pOs ean eipO umin ta epourania pisteusete ei ta epigeia eipon umin kai ou pisteuete pōs ean eipō umin ta epourania pisteusete ei ta epigeia eipon umin kai ou pisteuete pOs ean eipO umin ta epourania pisteusete ei ta epigeia eipon umin kai ou pisteuete pōs ean eipō umin ta epourania pisteusete ei ta epigeia eipon umin kai ou pisteuete pOs ean eipO umin ta epourania pisteusete ei ta epigeia eipon umin kai ou pisteuete pōs ean eipō umin ta epourania pisteusete ei ta epigeia eipon umin kai ou pisteuete pOs ean eipO umin ta epourania pisteusete ei ta epigeia eipon umin kai ou pisteuete pōs ean eipō umin ta epourania pisteusete ei ta epigeia eipon umin kai ou pisteuete pOs ean eipO umin ta epourania pisteusete János 3:12 La evangelio laŭ Johano 3:12 Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:12 Jean 3:12 Si vous ne croyez pas quand je vous ai parlé des choses terrestres, comment croirez-vous quand je vous parlerai des choses célestes? Si je vous ai dit ces choses terrestres, et vous ne les croyez point, comment croirez-vous si je vous dis des choses célestes? Johannes 3:12 Glaubet ihr nicht, wenn ich euch von irdischen Dingen sage, wie würdet ihr glauben, wenn ich euch von himmlischen Dingen sagen würde? Wenn ich euch von den irdischen Dingen sagte und ihr glaubtet nicht, wie werdet ihr glauben, wenn ich euch von den himmlischen sage? Giovanni 3:12 Se io vi ho dette le cose terrene, e non credete, come crederete, se io vi dico le cose celesti? YOHANES 3:12 John 3:12 요한복음 3:12 Ioannes 3:12 Sv. Jānis 3:12 Evangelija pagal Jonà 3:12 John 3:12 Johannes 3:12 Juan 3:12 Si os he hablado de las cosas terrenales, y no creéis, ¿cómo creeréis si os hablo de las celestiales? "Si les he hablado de las cosas terrenales, y no creen, ¿cómo creerán si les hablo de las celestiales? Si os he dicho cosas terrenales, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales? Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales? Si os he dicho cosas terrenas, y no creéis, ¿cómo creeréis si os dijere las celestiales? João 3:12 Se vos falei de coisas terrestres, e não credes, como crereis, se vos falar das celestiais? Ioan 3:12 От Иоанна 3:12 Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, --как поверите, если буду говорить вам о небесном? John 3:12 Johannes 3:12 Yohana 3:12 Juan 3:12 ยอห์น 3:12 Yuhanna 3:12 Йоан 3:12 John 3:12 Giaêng 3:12 |