John 3:11 Very truly I tell you, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony. I assure you, we tell you what we know and have seen, and yet you won't believe our testimony. Truly, truly, I say to you, we speak of what we know, and bear witness to what we have seen, but you do not receive our testimony. "Truly, truly, I say to you, we speak of what we know and testify of what we have seen, and you do not accept our testimony. Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness. "I assure you: We speak what We know and We testify to what We have seen, but you do not accept Our testimony. Truly, I tell you emphatically, we know what we're talking about, and we testify about what we've seen. Yet you people do not accept our testimony. I tell you the solemn truth, we speak about what we know and testify about what we have seen, but you people do not accept our testimony. Timeless truth I speak to you: The things that We know We are speaking and the things that We see We are testifying, and Our testimony all of you do not accept. I can guarantee this truth: We know what we're talking about, and we confirm what we've seen. Yet, you don't accept our message. Verily, verily, I say unto thee that we speak what we know and testify that which we have seen, and ye do not receive our witness. Verily, verily, I say unto you, We speak what we do know, and testify what we have seen; and you receive not our witness. Truly, truly, I say to you, We speak that we do know, and testify that we have seen; and you receive not our witness. Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and bear witness of that which we have seen; and ye receive not our witness. Amen, amen I say to thee, that we speak what we know, and we testify what we have seen, and you receive not our testimony. Verily, verily, I say unto thee, We speak that which we know, and we bear witness of that which we have seen, and ye receive not our witness. Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and bear witness of that we have seen; and ye receive not our witness. Verily, verily, I say to thee, We speak what we know, and testify what we have seen; and ye receive not our testimony. In most solemn truth I tell you that we speak what we know, and give testimony of that of which we were eye-witnesses, and yet you all reject our testimony. Most certainly I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, and you don't receive our witness. 'Verily, verily, I say to thee -- What we have known we speak, and what we have seen we testify, and our testimony ye do not receive; Gjoni 3:11 ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:11 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:11 Euangelioa S. Ioannen araura. 3:11 Dyr Johanns 3:11 Йоан 3:11 約 翰 福 音 3:11 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 , 我 们 所 说 的 是 我 们 知 道 的 ; 我 们 所 见 证 的 是 我 们 见 过 的 ; 你 们 却 不 领 受 我 们 的 见 证 。 我確確實實地告訴你:我們講論我們所知道的,我們見證我們所看到的,而你們卻不接受我們的見證。 我确确实实地告诉你:我们讲论我们所知道的,我们见证我们所看到的,而你们却不接受我们的见证。 我實實在在地告訴你:我們所說的是我們知道的,我們所見證的是我們見過的,你們卻不領受我們的見證。 我实实在在地告诉你:我们所说的是我们知道的,我们所见证的是我们见过的,你们却不领受我们的见证。 Evanðelje po Ivanu 3:11 Jan 3:11 Johannes 3:11 Johannes 3:11 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:11 ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ὃ οἴδαμεν λαλοῦμεν καὶ ὃ ἑωράκαμεν μαρτυροῦμεν, καὶ τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν οὐ λαμβάνετε. ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ὃ οἴδαμεν λαλοῦμεν καὶ ὃ ἑωράκαμεν μαρτυροῦμεν, καὶ τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν οὐ λαμβάνετε. ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ὃ οἴδαμεν λαλοῦμεν καὶ ὃ ἑωράκαμεν μαρτυροῦμεν, καὶ τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν οὐ λαμβάνετε. Ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ὃ οἴδαμεν λαλοῦμεν, καὶ ὃ ἑωράκαμεν μαρτυροῦμεν· καὶ τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν οὐ λαμβάνετε. ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ὃ οἴδαμεν λαλοῦμεν καὶ ὃ ἑωράκαμεν μαρτυροῦμεν, καὶ τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν οὐ λαμβάνετε. ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ὃ οἴδαμεν λαλοῦμεν καὶ ὃ ἑωράκαμεν μαρτυροῦμεν, καὶ τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν οὐ λαμβάνετε. ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ὃ οἴδαμεν λαλοῦμεν, καὶ ὃ ἑωράκαμεν μαρτυροῦμεν· καὶ τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν οὐ λαμβάνετε. ἀμὴν ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ὃ οἴδαμεν λαλοῦμεν καὶ ὃ ἑωράκαμεν μαρτυροῦμεν καὶ τὴν μαρτυρίαν ἡμῶν οὐ λαμβάνετε αμην αμην λεγω σοι οτι ο οιδαμεν λαλουμεν και ο εωρακαμεν μαρτυρουμεν και την μαρτυριαν ημων ου λαμβανετε αμην αμην λεγω σοι οτι ο οιδαμεν λαλουμεν και ο εωρακαμεν μαρτυρουμεν και την μαρτυριαν ημων ου λαμβανετε αμην αμην λεγω σοι οτι ο οιδαμεν λαλουμεν και ο εωρακαμεν μαρτυρουμεν και την μαρτυριαν ημων ου λαμβανετε αμην αμην λεγω σοι οτι ο οιδαμεν λαλουμεν, και ο εωρακαμεν μαρτυρουμεν· και την μαρτυριαν ημων ου λαμβανετε. αμην αμην λεγω σοι οτι ο οιδαμεν λαλουμεν και ο εωρακαμεν μαρτυρουμεν και την μαρτυριαν ημων ου λαμβανετε αμην αμην λεγω σοι οτι ο οιδαμεν λαλουμεν και ο εωρακαμεν μαρτυρουμεν και την μαρτυριαν ημων ου λαμβανετε amēn amēn legō soi hoti ho oidamen laloumen kai ho heōrakamen martyroumen, kai tēn martyrian hēmōn ou lambanete. amen amen lego soi hoti ho oidamen laloumen kai ho heorakamen martyroumen, kai ten martyrian hemon ou lambanete. amēn amēn legō soi hoti ho oidamen laloumen kai ho heōrakamen martyroumen, kai tēn martyrian hēmōn ou lambanete. amen amen lego soi hoti ho oidamen laloumen kai ho heorakamen martyroumen, kai ten martyrian hemon ou lambanete. amēn amēn legō soi oti o oidamen laloumen kai o eōrakamen marturoumen kai tēn marturian ēmōn ou lambanete amEn amEn legO soi oti o oidamen laloumen kai o eOrakamen marturoumen kai tEn marturian EmOn ou lambanete amēn amēn legō soi oti o oidamen laloumen kai o eōrakamen marturoumen kai tēn marturian ēmōn ou lambanete amEn amEn legO soi oti o oidamen laloumen kai o eOrakamen marturoumen kai tEn marturian EmOn ou lambanete amēn amēn legō soi oti o oidamen laloumen kai o eōrakamen marturoumen kai tēn marturian ēmōn ou lambanete amEn amEn legO soi oti o oidamen laloumen kai o eOrakamen marturoumen kai tEn marturian EmOn ou lambanete amēn amēn legō soi oti o oidamen laloumen kai o eōrakamen marturoumen kai tēn marturian ēmōn ou lambanete amEn amEn legO soi oti o oidamen laloumen kai o eOrakamen marturoumen kai tEn marturian EmOn ou lambanete amēn amēn legō soi oti o oidamen laloumen kai o eōrakamen marturoumen kai tēn marturian ēmōn ou lambanete amEn amEn legO soi oti o oidamen laloumen kai o eOrakamen marturoumen kai tEn marturian EmOn ou lambanete amēn amēn legō soi oti o oidamen laloumen kai o eōrakamen marturoumen kai tēn marturian ēmōn ou lambanete amEn amEn legO soi oti o oidamen laloumen kai o eOrakamen marturoumen kai tEn marturian EmOn ou lambanete János 3:11 La evangelio laŭ Johano 3:11 Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:11 Jean 3:11 En vérité, en vérité, je te le dis, nous disons ce que nous savons, et nous rendons témoignage de ce que nous avons vu; et vous ne recevez pas notre témoignage. En vérité, en vérité je te dis : que ce que nous savons, nous le disons; et ce que nous avons vu, nous le témoignons; mais vous ne recevez point notre témoignage. Johannes 3:11 Wahrlich, wahrlich ich sage dir: Wir reden, was wir wissen, und zeugen, was wir gesehen haben; und ihr nehmt unser Zeugnis nicht an. Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Wir reden was wir wissen, und bezeugen was wir gesehen haben, und ihr nehmt unser Zeugnis nicht an. Giovanni 3:11 In verità, in verità, io ti dico, che noi parliamo ciò che sappiamo, e testimoniamo ciò che abbiamo veduto; ma voi non ricevete la nostra testimonianza. YOHANES 3:11 John 3:11 요한복음 3:11 Ioannes 3:11 Sv. Jānis 3:11 Evangelija pagal Jonà 3:11 John 3:11 Johannes 3:11 Juan 3:11 En verdad, en verdad te digo que hablamos lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto, pero vosotros no recibís nuestro testimonio. "En verdad te digo que hablamos lo que sabemos y damos testimonio de lo que hemos visto, pero ustedes no reciben nuestro testimonio. De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto testificamos, y no recibís nuestro testimonio. De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio. De cierto, de cierto te digo, que lo que sabemos hablamos, y lo que hemos visto, testificamos; y no recibís nuestro testimonio. João 3:11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho! Ioan 3:11 От Иоанна 3:11 Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете. John 3:11 Johannes 3:11 Yohana 3:11 Juan 3:11 ยอห์น 3:11 Yuhanna 3:11 Йоан 3:11 John 3:11 Giaêng 3:11 |