John 20:30 Jesus performed many other signs in the presence of his disciples, which are not recorded in this book. The disciples saw Jesus do many other miraculous signs in addition to the ones recorded in this book. Now Jesus did many other signs in the presence of the disciples, which are not written in this book; Therefore many other signs Jesus also performed in the presence of the disciples, which are not written in this book; And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book: Jesus performed many other signs in the presence of His disciples that are not written in this book. Jesus performed many other signs in the presence of his disciples that are not recorded in this book. Now Jesus performed many other miraculous signs in the presence of the disciples, which are not recorded in this book. But Yeshua did many other signs before his disciples, which are not written in this scripture. Jesus performed many other miracles that his disciples saw. Those miracles are not written in this book. And Jesus truly did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book; And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book: And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book: Many other signs therefore did Jesus in the presence of the disciples, which are not written in this book: Many other signs also did Jesus in the sight of his disciples, which are not written in this book. Many other signs therefore also Jesus did before his disciples, which are not written in this book; Many other signs therefore did Jesus in the presence of the disciples, which are not written in this book: And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book. There were also a great number of other signs which Jesus performed in the presence of the disciples, which are not recorded in this book. Therefore Jesus did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book; Many indeed, therefore, other signs also did Jesus before his disciples, that are not written in this book; Gjoni 20:30 ﻳﻮﺣﻨﺎ 20:30 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 20:30 Euangelioa S. Ioannen araura. 20:30 Dyr Johanns 20:30 Йоан 20:30 約 翰 福 音 20:30 耶 稣 在 门 徒 面 前 另 外 行 了 许 多 神 迹 , 没 有 记 在 这 书 上 。 事實上,耶穌在他的門徒們面前還行了很多別的神蹟,沒有記在這部書裡。 事实上,耶稣在他的门徒们面前还行了很多别的神迹,没有记在这部书里。 耶穌在門徒面前另外行了許多神蹟,沒有記在這書上。 耶稣在门徒面前另外行了许多神迹,没有记在这书上。 Evanðelje po Ivanu 20:30 Jan 20:30 Johannes 20:30 Johannes 20:30 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:30 Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν, ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ· Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν, ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ· Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν, [αὐτοῦ] ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ· Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ. Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ἃ οὐκ ἔστι γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ· Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν, ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ· Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ἃ οὐκ ἔστι γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ. Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ· πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο ιησους ενωπιον των μαθητων α ουκ εστιν γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο ιησους ενωπιον των μαθητων α ουκ εστιν γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο ιησους ενωπιον των μαθητων αυτου α ουκ εστιν γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω Πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο Ιησους ενωπιον των μαθητων αυτου, α ουκ εστιν γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω. πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο ιησους ενωπιον των μαθητων αυτου α ουκ εστιν γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο ιησους ενωπιον των μαθητων {VAR2: [αυτου] } α ουκ εστιν γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω Polla men oun kai alla sēmeia epoiēsen ho Iēsous enōpion tōn mathētōn, ha ouk estin gegrammena en tō bibliō toutō; Polla men oun kai alla semeia epoiesen ho Iesous enopion ton matheton, ha ouk estin gegrammena en to biblio touto; Polla men oun kai alla sēmeia epoiēsen ho Iēsous enōpion tōn mathētōn, ha ouk estin gegrammena en tō bibliō toutō; Polla men oun kai alla semeia epoiesen ho Iesous enopion ton matheton, ha ouk estin gegrammena en to biblio touto; polla men oun kai alla sēmeia epoiēsen o iēsous enōpion tōn mathētōn a ouk estin gegrammena en tō bibliō toutō polla men oun kai alla sEmeia epoiEsen o iEsous enOpion tOn mathEtOn a ouk estin gegrammena en tO bibliO toutO polla men oun kai alla sēmeia epoiēsen o iēsous enōpion tōn mathētōn autou a ouk estin gegrammena en tō bibliō toutō polla men oun kai alla sEmeia epoiEsen o iEsous enOpion tOn mathEtOn autou a ouk estin gegrammena en tO bibliO toutO polla men oun kai alla sēmeia epoiēsen o iēsous enōpion tōn mathētōn autou a ouk estin gegrammena en tō bibliō toutō polla men oun kai alla sEmeia epoiEsen o iEsous enOpion tOn mathEtOn autou a ouk estin gegrammena en tO bibliO toutO polla men oun kai alla sēmeia epoiēsen o iēsous enōpion tōn mathētōn autou a ouk estin gegrammena en tō bibliō toutō polla men oun kai alla sEmeia epoiEsen o iEsous enOpion tOn mathEtOn autou a ouk estin gegrammena en tO bibliO toutO polla men oun kai alla sēmeia epoiēsen o iēsous enōpion tōn mathētōn a ouk estin gegrammena en tō bibliō toutō polla men oun kai alla sEmeia epoiEsen o iEsous enOpion tOn mathEtOn a ouk estin gegrammena en tO bibliO toutO polla men oun kai alla sēmeia epoiēsen o iēsous enōpion tōn mathētōn {UBS4: [autou] } a ouk estin gegrammena en tō bibliō toutō polla men oun kai alla sEmeia epoiEsen o iEsous enOpion tOn mathEtOn {UBS4: [autou]} a ouk estin gegrammena en tO bibliO toutO János 20:30 La evangelio laŭ Johano 20:30 Evankeliumi Johanneksen mukaan 20:30 Jean 20:30 Jésus a fait encore, en présence de ses disciples, beaucoup d'autres miracles, qui ne sont pas écrits dans ce livre. Jésus fit aussi en la présence de ses Disciples plusieurs autres miracles, qui ne sont point écrits dans ce Livre. Johannes 20:30 Auch viele andere Zeichen tat Jesus vor seinen Jüngern, die nicht geschrieben sind in diesem Buch. {~} {~} Auch viele andere Zeichen nun that Jesus vor den Jüngern, die nicht aufgeschrieben sind in diesem Buche. Giovanni 20:30 Or Gesù fece ancora, in presenza dei suoi discepoli, molti altri miracoli, i quali non sono scritti in questo libro. YOHANES 20:30 John 20:30 요한복음 20:30 Ioannes 20:30 Sv. Jānis 20:30 Evangelija pagal Jonà 20:30 John 20:30 Johannes 20:30 Juan 20:30 Y muchas otras señales hizo también Jesús en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro; Y muchas otras señales (milagros) hizo también Jesús en presencia de Sus discípulos, que no están escritas en este libro; Y ciertamente muchas otras señales hizo Jesús en presencia de sus discípulos, las cuales no están escritas en este libro. Y también hizo Jesús muchas otras señales en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro. También muchas otras señales, a la verdad, hizo Jesús en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro. João 20:30 Jesus, na verdade, operou na presença de seus discípulos ainda muitos outros sinais que não estão escritos neste livro; Ioan 20:30 От Иоанна 20:30 Много сотворил Иисус пред учениками Своими и других чудес, о которых не писано в книге сей. John 20:30 Johannes 20:30 Yohana 20:30 Juan 20:30 ยอห์น 20:30 Yuhanna 20:30 Йоан 20:30 John 20:30 Giaêng 20:30 |