John 20:30
John 20:30
Jesus performed many other signs in the presence of his disciples, which are not recorded in this book.

The disciples saw Jesus do many other miraculous signs in addition to the ones recorded in this book.

Now Jesus did many other signs in the presence of the disciples, which are not written in this book;

Therefore many other signs Jesus also performed in the presence of the disciples, which are not written in this book;

And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:

Jesus performed many other signs in the presence of His disciples that are not written in this book.

Jesus performed many other signs in the presence of his disciples that are not recorded in this book.

Now Jesus performed many other miraculous signs in the presence of the disciples, which are not recorded in this book.

But Yeshua did many other signs before his disciples, which are not written in this scripture.

Jesus performed many other miracles that his disciples saw. Those miracles are not written in this book.

And Jesus truly did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;

And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:

And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:

Many other signs therefore did Jesus in the presence of the disciples, which are not written in this book:

Many other signs also did Jesus in the sight of his disciples, which are not written in this book.

Many other signs therefore also Jesus did before his disciples, which are not written in this book;

Many other signs therefore did Jesus in the presence of the disciples, which are not written in this book:

And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book.

There were also a great number of other signs which Jesus performed in the presence of the disciples, which are not recorded in this book.

Therefore Jesus did many other signs in the presence of his disciples, which are not written in this book;

Many indeed, therefore, other signs also did Jesus before his disciples, that are not written in this book;

Gjoni 20:30
Jezusi bëri edhe shumë shenja të tjera në prezencën e dishepujve të tij, të cilat nuk janë shkruar në këtë libër.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 20:30
وآيات أخر كثيرة صنع يسوع قدام تلاميذه لم تكتب في هذا الكتاب.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 20:30
Յիսուս ըրաւ ուրիշ բազմաթիւ նշաններ ալ իր աշակերտներուն առջեւ, որոնք գրուած չեն այս գիրքին մէջ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  20:30
Bada anhitz berce signoric-ere eguin ceçan Iesusec bere discipuluén aitzinean, cein ezpaitirade scribatuac liburu hunetan.

Dyr Johanns 20:30
Non so vil anderne Zaichen, wo in dönn Buech nit aufgschribn seind, haat dyr Iesen vor de Augn von seine Jünger taan.

Йоан 20:30
А Исус извърши пред учениците още много други знамения, които не са вписани в тая книга.

約 翰 福 音 20:30
耶 穌 在 門 徒 面 前 另 外 行 了 許 多 神 蹟 , 沒 有 記 在 這 書 上 。

耶 稣 在 门 徒 面 前 另 外 行 了 许 多 神 迹 , 没 有 记 在 这 书 上 。

事實上,耶穌在他的門徒們面前還行了很多別的神蹟,沒有記在這部書裡。

事实上,耶稣在他的门徒们面前还行了很多别的神迹,没有记在这部书里。

耶穌在門徒面前另外行了許多神蹟,沒有記在這書上。

耶稣在门徒面前另外行了许多神迹,没有记在这书上。

Evanðelje po Ivanu 20:30
Isus je pred svojim učenicima učinio i mnoga druga znamenja koja nisu zapisana u ovoj knjizi.

Jan 20:30
Mnohé zajisté i jiné divy činil Ježíš před obličejem učedlníků svých, kteréž nejsou psány v knize této.

Johannes 20:30
Desuden gjorde Jesus mange andre Tegn for sine Disciples Aasyn, som ikke ere skrevne i denne Bog.

Johannes 20:30
Jezus dan heeft nog wel vele andere tekenen in de tegenwoordigheid Zijner discipelen gedaan, die niet zijn geschreven in dit boek;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:30
Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν, ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ·

Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν, ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ·

Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν, [αὐτοῦ] ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ·

Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ.

Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ἃ οὐκ ἔστι γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ·

Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν, ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ·

Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ἃ οὐκ ἔστι γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ.

Πολλὰ μὲν οὖν καὶ ἄλλα σημεῖα ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς ἐνώπιον τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ἃ οὐκ ἔστιν γεγραμμένα ἐν τῷ βιβλίῳ τούτῳ·

πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο ιησους ενωπιον των μαθητων α ουκ εστιν γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω

πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο ιησους ενωπιον των μαθητων α ουκ εστιν γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω

πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο ιησους ενωπιον των μαθητων αυτου α ουκ εστιν γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω

Πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο Ιησους ενωπιον των μαθητων αυτου, α ουκ εστιν γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω.

πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο ιησους ενωπιον των μαθητων αυτου α ουκ εστιν γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω

πολλα μεν ουν και αλλα σημεια εποιησεν ο ιησους ενωπιον των μαθητων {VAR2: [αυτου] } α ουκ εστιν γεγραμμενα εν τω βιβλιω τουτω

Polla men oun kai alla sēmeia epoiēsen ho Iēsous enōpion tōn mathētōn, ha ouk estin gegrammena en tō bibliō toutō;

Polla men oun kai alla semeia epoiesen ho Iesous enopion ton matheton, ha ouk estin gegrammena en to biblio touto;

Polla men oun kai alla sēmeia epoiēsen ho Iēsous enōpion tōn mathētōn, ha ouk estin gegrammena en tō bibliō toutō;

Polla men oun kai alla semeia epoiesen ho Iesous enopion ton matheton, ha ouk estin gegrammena en to biblio touto;

polla men oun kai alla sēmeia epoiēsen o iēsous enōpion tōn mathētōn a ouk estin gegrammena en tō bibliō toutō

polla men oun kai alla sEmeia epoiEsen o iEsous enOpion tOn mathEtOn a ouk estin gegrammena en tO bibliO toutO

polla men oun kai alla sēmeia epoiēsen o iēsous enōpion tōn mathētōn autou a ouk estin gegrammena en tō bibliō toutō

polla men oun kai alla sEmeia epoiEsen o iEsous enOpion tOn mathEtOn autou a ouk estin gegrammena en tO bibliO toutO

polla men oun kai alla sēmeia epoiēsen o iēsous enōpion tōn mathētōn autou a ouk estin gegrammena en tō bibliō toutō

polla men oun kai alla sEmeia epoiEsen o iEsous enOpion tOn mathEtOn autou a ouk estin gegrammena en tO bibliO toutO

polla men oun kai alla sēmeia epoiēsen o iēsous enōpion tōn mathētōn autou a ouk estin gegrammena en tō bibliō toutō

polla men oun kai alla sEmeia epoiEsen o iEsous enOpion tOn mathEtOn autou a ouk estin gegrammena en tO bibliO toutO

polla men oun kai alla sēmeia epoiēsen o iēsous enōpion tōn mathētōn a ouk estin gegrammena en tō bibliō toutō

polla men oun kai alla sEmeia epoiEsen o iEsous enOpion tOn mathEtOn a ouk estin gegrammena en tO bibliO toutO

polla men oun kai alla sēmeia epoiēsen o iēsous enōpion tōn mathētōn {UBS4: [autou] } a ouk estin gegrammena en tō bibliō toutō

polla men oun kai alla sEmeia epoiEsen o iEsous enOpion tOn mathEtOn {UBS4: [autou]} a ouk estin gegrammena en tO bibliO toutO

János 20:30
Sok más jelt is mívelt ugyan Jézus az õ tanítványai elõtt, a melyek nincsenek megírva ebben a könyvben;

La evangelio laŭ Johano 20:30
Jesuo faris antaux la discxiploj multajn aliajn signojn, kiuj ne estas skribitaj en cxi tiu libro;

Evankeliumi Johanneksen mukaan 20:30
Niin teki myös Jesus monta muuta merkkiä opetuslastensa nähden, jotka ei tässä kirjassa ole kirjoitetut.

Jean 20:30
Jésus donc fit aussi devant ses disciples beaucoup d'autres miracles, qui ne sont pas écrits dans ce livre.

Jésus a fait encore, en présence de ses disciples, beaucoup d'autres miracles, qui ne sont pas écrits dans ce livre.

Jésus fit aussi en la présence de ses Disciples plusieurs autres miracles, qui ne sont point écrits dans ce Livre.

Johannes 20:30
Auch viel andere Zeichen tat Jesus vor seinen Jüngern, die nicht geschrieben sind in diesem Buch.

Auch viele andere Zeichen tat Jesus vor seinen Jüngern, die nicht geschrieben sind in diesem Buch. {~} {~}

Auch viele andere Zeichen nun that Jesus vor den Jüngern, die nicht aufgeschrieben sind in diesem Buche.

Giovanni 20:30
Or Gesù fece in presenza dei discepoli molti altri miracoli, che non sono scritti in questo libro;

Or Gesù fece ancora, in presenza dei suoi discepoli, molti altri miracoli, i quali non sono scritti in questo libro.

YOHANES 20:30
Sungguhpun banyak tanda ajaib yang lain juga diperbuat oleh Yesus di hadapan murid-murid-Nya yang tiada disuratkan di dalam kitab ini;

John 20:30
Aṭas n lbeṛhanat i gexdem daɣen Sidna Ɛisa zdat inelmaden-is, ur d-temmeslay ara fell-asen tektabt-agi.

요한복음 20:30
예수께서 제자들 앞에서 이책에 기록되지 아니한 다른 표적도 많이 행하셨으나

Ioannes 20:30
multa quidem et alia signa fecit Iesus in conspectu discipulorum suorum quae non sunt scripta in libro hoc

Sv. Jānis 20:30
Vēl daudz citus brīnumus Jēzus darīja savu mācekļu priekšā, kas nav rakstīti šinī grāmatā.

Evangelija pagal Jonà 20:30
Savo mokinių akivaizdoje Jėzus padarė ir daug kitų ženklų, kurie nesurašyti šitoje knygoje.

John 20:30
He maha ano era atu tohu i toi i a Ihu, i te aroaro o ana akonga, kahore nei i tuhituhia ki tenei pukapuka:

Johannes 20:30
Også mange andre tegn gjorde Jesus for sine disiplers øine, tegn som ikke er skrevet i denne bok;

Juan 20:30
Y muchas otras señales hizo también Jesús en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro;

Y muchas otras señales (milagros) hizo también Jesús en presencia de Sus discípulos, que no están escritas en este libro;

Y ciertamente muchas otras señales hizo Jesús en presencia de sus discípulos, las cuales no están escritas en este libro.

Y también hizo Jesús muchas otras señales en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro.

También muchas otras señales, a la verdad, hizo Jesús en presencia de sus discípulos, que no están escritas en este libro.

João 20:30
Verdadeiramente Jesus realizou, na presença dos seus discípulos, muitos outros milagres, que não estão escritos neste livro.

Jesus, na verdade, operou na presença de seus discípulos ainda muitos outros sinais que não estão escritos neste livro;   

Ioan 20:30
Isus a mai făcut înaintea ucenicilor Săi multe alte semne cari nu sînt scrise în cartea aceasta.

От Иоанна 20:30
Много сотворил Иисус пред учениками Своими и другихчудес, о которых не писано в книге сей.

Много сотворил Иисус пред учениками Своими и других чудес, о которых не писано в книге сей.

John 20:30
Aentsti tujintiamuncha Jesus T·ramu ti Untsurφ ju papinium aarchamu ainiawai. Tura ni unuiniamuri mash Wßinkiarmai.

Johannes 20:30
Ännu många andra tecken, som icke äro uppskrivna i denna bok, gjorde Jesus i sina lärjungars åsyn.

Yohana 20:30
Yesu alifanya mbele ya wanafunzi wake ishara nyingine nyingi ambazo hazikuandikwa katika kitabu hiki.

Juan 20:30
Gumawa rin nga si Jesus ng iba't ibang maraming tanda sa harap ng kaniyang mga alagad, na hindi nangasusulat sa aklat na ito:

ยอห์น 20:30
พระเยซูได้ทรงกระทำหมายสำคัญอื่นๆอีกหลายประการต่อหน้าเหล่าสาวกของพระองค์ ซึ่งไม่ได้จดไว้ในหนังสือม้วนนี้

Yuhanna 20:30
İsa, öğrencilerinin önünde, bu kitapta yazılı olmayan başka birçok doğaüstü belirti gerçekleştirdi.

Йоан 20:30
Багато ж инших ознак робив Ісус перед учениками своїми, що не написані в книзї сїй.

John 20:30
Wori' -pidi tanda mekoncehi to nababehi Yesus pai' to rasabii' ana'guru-na, aga uma te'uki' omea hi rala sura toi.

Giaêng 20:30
Ðức Chúa Jêsus đã làm trước mặt môn đồ Ngài nhiều phép lạ khác nữa, mà không chép trong sách nầy.

John 20:29
Top of Page
Top of Page