John 20:12 and saw two angels in white, seated where Jesus' body had been, one at the head and the other at the foot. She saw two white-robed angels, one sitting at the head and the other at the foot of the place where the body of Jesus had been lying. And she saw two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and one at the feet. and she saw two angels in white sitting, one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had been lying. And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain. She saw two angels in white sitting there, one at the head and one at the feet, where Jesus' body had been lying. She saw two angels in white clothes who were sitting down, one at the head and the other at the foot of the place where Jesus' body had been lying. And she saw two angels in white sitting where Jesus' body had been lying, one at the head and one at the feet. And she saw two Angels in white sitting, one at his pillow, and one at the foot, where the body of Yeshua had been laid. She saw two angels in white clothes. They were sitting where the body of Jesus had been lying. One angel was where Jesus' head had been, and the other was where his feet had been. and saw two angels in white sitting, the one at the head and the other at the feet, where the body of Jesus had been placed. And saw two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain. And sees two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain. and she beholdeth two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain. And she saw two angels in white, sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had been laid. and beholds two angels sitting in white garments, one at the head and one at the feet, where the body of Jesus had lain. and she beholdeth two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain. And seeth two angels in white, sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain. and saw two angels clothed in white raiment, sitting one at the head and one at the feet where the body of Jesus had been. and she saw two angels in white sitting, one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had lain. one at the head, and one at the feet, where the body of Jesus had been laid. Gjoni 20:12 ﻳﻮﺣﻨﺎ 20:12 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 20:12 Euangelioa S. Ioannen araura. 20:12 Dyr Johanns 20:12 Йоан 20:12 約 翰 福 音 20:12 就 见 两 个 天 使 , 穿 着 白 衣 , 在 安 放 耶 稣 身 体 的 地 方 坐 着 , 一 个 在 头 , 一 个 在 脚 。 看見兩位身穿白衣的天使,坐在原來安放耶穌遺體的地方,一位在頭的地方,一位在腳的地方。 看见两位身穿白衣的天使,坐在原来安放耶稣遗体的地方,一位在头的地方,一位在脚的地方。 就見兩個天使,穿著白衣,在安放耶穌身體的地方坐著,一個在頭,一個在腳。 就见两个天使,穿着白衣,在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。 Evanðelje po Ivanu 20:12 Jan 20:12 Johannes 20:12 Johannes 20:12 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 20:12 καὶ θεωρεῖ δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς καθεζομένους, ἕνα πρὸς τῇ κεφαλῇ καὶ ἕνα πρὸς τοῖς ποσίν, ὅπου ἔκειτο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. καὶ θεωρεῖ δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς καθεζομένους, ἕνα πρὸς τῇ κεφαλῇ καὶ ἕνα πρὸς τοῖς ποσίν, ὅπου ἔκειτο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. καὶ θεωρεῖ δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς καθεζομένους, ἕνα πρὸς τῇ κεφαλῇ καὶ ἕνα πρὸς τοῖς ποσίν, ὅπου ἔκειτο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. καὶ θεωρεῖ δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς καθεζομένους, ἕνα πρὸς τῇ κεφαλῇ, καὶ ἕνα πρὸς τοῖς ποσίν, ὅπου ἔκειτο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. ὡς οὖν ἔκλαιε, παρέκυψεν εἰς τὸ μνημεῖον καὶ θεωρεῖ δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς καθεζομένους ἕνα πρὸς τῇ κεφαλῇ καὶ ἕνα πρὸς τοῖς ποσίν, ὅπου ἔκειτο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. καὶ θεωρεῖ δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς καθεζομένους, ἕνα πρὸς τῇ κεφαλῇ καὶ ἕνα πρὸς τοῖς ποσίν, ὅπου ἔκειτο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. καὶ θεωρεῖ δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς καθεζομένους, ἕνα πρὸς τῇ κεφαλῇ, καὶ ἕνα πρὸς τοῖς ποσίν, ὅπου ἔκειτο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. καὶ θεωρεῖ δύο ἀγγέλους ἐν λευκοῖς καθεζομένους ἕνα πρὸς τῇ κεφαλῇ καὶ ἕνα πρὸς τοῖς ποσίν ὅπου ἔκειτο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ και θεωρει δυο αγγελους εν λευκοις καθεζομενους ενα προς τη κεφαλη και ενα προς τοις ποσιν οπου εκειτο το σωμα του ιησου και θεωρει δυο αγγελους εν λευκοις καθεζομενους ενα προς τη κεφαλη και ενα προς τοις ποσιν οπου εκειτο το σωμα του ιησου και θεωρει δυο αγγελους εν λευκοις καθεζομενους ενα προς τη κεφαλη και ενα προς τοις ποσιν οπου εκειτο το σωμα του ιησου και θεωρει δυο αγγελους εν λευκοις καθεζομενους, ενα προς τη κεφαλη, και ενα προς τοις ποσιν, οπου εκειτο το σωμα του Ιησου. και θεωρει δυο αγγελους εν λευκοις καθεζομενους ενα προς τη κεφαλη και ενα προς τοις ποσιν οπου εκειτο το σωμα του ιησου και θεωρει δυο αγγελους εν λευκοις καθεζομενους ενα προς τη κεφαλη και ενα προς τοις ποσιν οπου εκειτο το σωμα του ιησου kai theōrei dyo angelous en leukois kathezomenous, hena pros tē kephalē kai hena pros tois posin, hopou ekeito to sōma tou Iēsou. kai theorei dyo angelous en leukois kathezomenous, hena pros te kephale kai hena pros tois posin, hopou ekeito to soma tou Iesou. kai theōrei dyo angelous en leukois kathezomenous, hena pros tē kephalē kai hena pros tois posin, hopou ekeito to sōma tou Iēsou. kai theorei dyo angelous en leukois kathezomenous, hena pros te kephale kai hena pros tois posin, hopou ekeito to soma tou Iesou. kai theōrei duo angelous en leukois kathezomenous ena pros tē kephalē kai ena pros tois posin opou ekeito to sōma tou iēsou kai theOrei duo angelous en leukois kathezomenous ena pros tE kephalE kai ena pros tois posin opou ekeito to sOma tou iEsou kai theōrei duo angelous en leukois kathezomenous ena pros tē kephalē kai ena pros tois posin opou ekeito to sōma tou iēsou kai theOrei duo angelous en leukois kathezomenous ena pros tE kephalE kai ena pros tois posin opou ekeito to sOma tou iEsou kai theōrei duo angelous en leukois kathezomenous ena pros tē kephalē kai ena pros tois posin opou ekeito to sōma tou iēsou kai theOrei duo angelous en leukois kathezomenous ena pros tE kephalE kai ena pros tois posin opou ekeito to sOma tou iEsou kai theōrei duo angelous en leukois kathezomenous ena pros tē kephalē kai ena pros tois posin opou ekeito to sōma tou iēsou kai theOrei duo angelous en leukois kathezomenous ena pros tE kephalE kai ena pros tois posin opou ekeito to sOma tou iEsou kai theōrei duo angelous en leukois kathezomenous ena pros tē kephalē kai ena pros tois posin opou ekeito to sōma tou iēsou kai theOrei duo angelous en leukois kathezomenous ena pros tE kephalE kai ena pros tois posin opou ekeito to sOma tou iEsou kai theōrei duo angelous en leukois kathezomenous ena pros tē kephalē kai ena pros tois posin opou ekeito to sōma tou iēsou kai theOrei duo angelous en leukois kathezomenous ena pros tE kephalE kai ena pros tois posin opou ekeito to sOma tou iEsou János 20:12 La evangelio laŭ Johano 20:12 Evankeliumi Johanneksen mukaan 20:12 Jean 20:12 et elle vit deux anges vêtus de blanc, assis à la place où avait été couché le corps de Jésus, l'un à la tête, l'autre aux pieds. Et vit deux Anges vêtus de blanc, assis l'un à la tête, et l'autre aux pieds, là où le corps de Jésus avait été couché. Johannes 20:12 und sieht zwei Engel in weißen Kleidern sitzen, einen zu den Häupten und eine zu den Füßen, da sie den Leichnam hin gelegt hatten. {~} Indem sie so weinte, beugte sie sich vor in das Grab, und schaut zwei Engel in weißen Gewändern da sitzend, einen zu Häupten und einen zu Füßen , wo der Leichnam Jesus gelegen war. Giovanni 20:12 E vide due angeli, vestiti di bianco, i quali sedevano, l’uno dal capo, l’altro da’ piedi del luogo ove il corpo di Gesù era giaciuto. YOHANES 20:12 John 20:12 요한복음 20:12 Ioannes 20:12 Sv. Jānis 20:12 Evangelija pagal Jonà 20:12 John 20:12 Johannes 20:12 Juan 20:12 y vio dos ángeles vestidos de blanco, sentados donde había estado el cuerpo de Jesús, uno a la cabecera y otro a los pies. y vio dos ángeles vestidos de blanco, sentados donde había estado el cuerpo de Jesús, uno a la cabecera y otro a los pies. y vio dos ángeles en ropas blancas que estaban sentados, el uno a la cabecera, y el otro a los pies, donde el cuerpo de Jesús había sido puesto. Y vió dos ángeles en ropas blancas que estaban sentados, el uno á la cabecera, y el otro á los pies, donde el cuerpo de Jesús había sido puesto. y vio dos ángeles en ropas blancas que estaban sentados, el uno a la cabecera, y el otro a los pies, donde el cuerpo de Jesús había sido puesto. João 20:12 e viu dois anjos vestidos de branco sentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés. Ioan 20:12 От Иоанна 20:12 и видит двух Ангелов, в белом одеянии сидящих, одного у главы и другого у ног, где лежало тело Иисуса. John 20:12 Johannes 20:12 Yohana 20:12 Juan 20:12 ยอห์น 20:12 Yuhanna 20:12 Йоан 20:12 John 20:12 Giaêng 20:12 |