John 19:28
John 19:28
Later, knowing that everything had now been finished, and so that Scripture would be fulfilled, Jesus said, "I am thirsty."

Jesus knew that his mission was now finished, and to fulfill Scripture he said, "I am thirsty."

After this, Jesus, knowing that all was now finished, said (to fulfill the Scripture), “I thirst.”

After this, Jesus, knowing that all things had already been accomplished, to fulfill the Scripture, said, "I am thirsty."

After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst.

After this, when Jesus knew that everything was now accomplished that the Scripture might be fulfilled, He said, "I'm thirsty!"

After this, when Jesus realized that everything was now completed, he said (in order to fulfill the Scripture), "I'm thirsty."

After this Jesus, realizing that by this time everything was completed, said (in order to fulfill the scripture), "I am thirsty!"

After these things Yeshua knew that everything had been finished, and that the scripture may be fulfilled, he said, “I thirst.”

After this, when Jesus knew that everything had now been finished, he said, "I'm thirsty." He said this so that Scripture could finally be concluded.

After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, said, I thirst.

After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, said, I thirst.

After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, said, I thirst.

After this Jesus, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst.

Afterwards, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, said: I thirst.

After this, Jesus, knowing that all things were now finished, that the scripture might be fulfilled, says, I thirst.

After this Jesus, knowing that all things are now finished, that the scripture might be accomplished, saith, I thirst.

After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst.

After this, Jesus, knowing that everything was now brought to an end, said--that the Scripture might be fulfilled, "I am thirsty."

After this, Jesus, seeing that all things were now finished, that the Scripture might be fulfilled, said, "I am thirsty."

After this, Jesus knowing that all things now have been finished, that the Writing may be fulfilled, saith, 'I thirst;'

Gjoni 19:28
Pas kësaj, Jezusi, duke ditur që tashmë çdo gjë ishte kryer, që të përmbushej Shkrimi, tha: ''Kam etje!''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 19:28
بعد هذا رأى يسوع ان كل شيء قد كمل فلكي يتم الكتاب قال انا عطشان.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:28
Անկէ ետք՝ Յիսուս, գիտնալով թէ արդէն ամէն բան կատարուած է, (որպէսզի գրուածը ամբողջանայ,) ըսաւ. «Ծարա՛ւ եմ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  19:28
Guero nola baitzaquian Iesusec ecen berce gauça guciac ia complitu ciradela, compli ledinçát Scripturá, erran ceçan, Egarri naiz.

Dyr Johanns 19:28
Wie dyr Iesen aft gakennt, däß allss vollbrungen war, gsait yr, auf däß si d Schrift erfüllt: "Dürstn tuet mi."

Йоан 19:28
След това, Исус, като знаеше, че всичко вече е свършено, за да се сбъдне писанието рече: Жаден съм.

約 翰 福 音 19:28
這 事 以 後 , 耶 穌 知 道 各 樣 的 事 已 經 成 了 , 為 要 使 經 上 的 話 應 驗 , 就 說 : 我 渴 了 。

这 事 以 後 , 耶 稣 知 道 各 样 的 事 已 经 成 了 , 为 要 使 经 上 的 话 应 验 , 就 说 : 我 渴 了 。

這事以後,耶穌知道一切都已經完成了,為要應驗經上的話,就說:「我渴了。」

这事以后,耶稣知道一切都已经完成了,为要应验经上的话,就说:“我渴了。”

這事以後,耶穌知道各樣的事已經成了,為要使經上的話應驗,就說:「我渴了。」

这事以后,耶稣知道各样的事已经成了,为要使经上的话应验,就说:“我渴了。”

Evanðelje po Ivanu 19:28
Nakon toga, kako je Isus znao da je sve dovršeno, da bi se ispunilo Pismo, reče: Žedan sam.

Jan 19:28
Potom věda Ježíš, že již všecko jiné dokonáno jest, aby se naplnilo písmo, řekl: Žízním.

Johannes 19:28
Derefter, da Jesus vidste, at alting nu var fuldbragt, for at Skriften skulde opfyldes, siger han: »Jeg tørster.«

Johannes 19:28
Hierna Jezus, wetende, dat nu alles volbracht was, opdat de Schrift zou vervuld worden, zeide: Mij dorst.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:28
Μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται, ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφὴ, λέγει Διψῶ.

Μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφὴ λέγει Διψῶ.

Μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφὴ λέγει Διψῶ.

Μετὰ τοῦτο ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς ὅτι πάντα ἤδη τετέλεσται, ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφή, λέγει, Διψῶ.

Μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι πάντα ἤδη τετέλεσται, ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφή, λέγει· Διψῶ.

Μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι ἤδη πάντα τετέλεσται, ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφή, λέγει· διψῶ.

Μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι πάντα ἤδη τετέλεσται, ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφή, λέγει, Διψῶ.

Μετὰ τοῦτο εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι πάντα ἤδη τετέλεσται ἵνα τελειωθῇ ἡ γραφή λέγει Διψῶ

μετα τουτο ειδως ο ιησους οτι ηδη παντα τετελεσται ινα τελειωθη η γραφη λεγει διψω

μετα τουτο ειδως ο ιησους οτι ηδη παντα τετελεσται ινα τελειωθη η γραφη λεγει διψω

μετα τουτο ειδως ο ιησους οτι παντα ηδη τετελεσται ινα τελειωθη η γραφη λεγει διψω

Μετα τουτο ειδως ο Ιησους οτι παντα ηδη τετελεσται, ινα τελειωθη η γραφη, λεγει, Διψω.

μετα τουτο ιδων ο ιησους οτι παντα ηδη τετελεσται ινα τελειωθη η γραφη λεγει διψω

μετα τουτο ειδως ο ιησους οτι ηδη παντα τετελεσται ινα τελειωθη η γραφη λεγει διψω

Meta touto eidōs ho Iēsous hoti ēdē panta tetelestai, hina teleiōthē hē graphē, legei Dipsō.

Meta touto eidos ho Iesous hoti ede panta tetelestai, hina teleiothe he graphe, legei Dipso.

Meta touto eidōs ho Iēsous hoti ēdē panta tetelestai hina teleiōthē hē graphē legei Dipsō.

Meta touto eidos ho Iesous hoti ede panta tetelestai hina teleiothe he graphe legei Dipso.

meta touto eidōs o iēsous oti ēdē panta tetelestai ina teleiōthē ē graphē legei dipsō

meta touto eidOs o iEsous oti EdE panta tetelestai ina teleiOthE E graphE legei dipsO

meta touto idōn o iēsous oti panta ēdē tetelestai ina teleiōthē ē graphē legei dipsō

meta touto idOn o iEsous oti panta EdE tetelestai ina teleiOthE E graphE legei dipsO

meta touto eidōs o iēsous oti panta ēdē tetelestai ina teleiōthē ē graphē legei dipsō

meta touto eidOs o iEsous oti panta EdE tetelestai ina teleiOthE E graphE legei dipsO

meta touto eidōs o iēsous oti panta ēdē tetelestai ina teleiōthē ē graphē legei dipsō

meta touto eidOs o iEsous oti panta EdE tetelestai ina teleiOthE E graphE legei dipsO

meta touto eidōs o iēsous oti ēdē panta tetelestai ina teleiōthē ē graphē legei dipsō

meta touto eidOs o iEsous oti EdE panta tetelestai ina teleiOthE E graphE legei dipsO

meta touto eidōs o iēsous oti ēdē panta tetelestai ina teleiōthē ē graphē legei dipsō

meta touto eidOs o iEsous oti EdE panta tetelestai ina teleiOthE E graphE legei dipsO

János 19:28
Ezután tudván Jézus, hogy immár minden elvégeztetett, hogy beteljesedjék az írás, monda: Szomjúhozom.

La evangelio laŭ Johano 19:28
Jesuo, sciante, ke cxio jam finigxis, por ke plenumigxu la Skribo, diris:Mi soifas.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:28
Sitte, kuin Jesus tiesi jo kaikki täytetyksi, ja että Raamattu täytettäisiin, sanoi hän: minä janoon.

Jean 19:28
Après cela Jésus, sachant que toutes choses étaient déjà accomplies, dit, afin que l'écriture fût accomplie: J'ai soif.

Après cela, Jésus, qui savait que tout était déjà consommé, dit, afin que l'Ecriture fût accomplie: J'ai soif.

Après cela Jésus sachant que toutes choses étaient déjà accomplies, il dit, afin que l'Ecriture fût accomplie : j'ai soif.

Johannes 19:28
Danach, als Jesus wußte, daß schon alles vollbracht war, daß die Schrift erfüllet würde, spricht er: Mich dürstet!

Darnach, da Jesus wußte, daß schon alles vollbracht war, daß die Schrift erfüllt würde, spricht er: Mich dürstet!

Nach diesem, da Jesus wußte, daß schon alles vollbracht war, damit die Schrift erfüllt würde, sagt er: mich dürstet.

Giovanni 19:28
Dopo questo, Gesù, sapendo che ogni cosa era già compiuta, affinché la Scrittura fosse adempiuta, disse: Ho sete.

Poi appresso, Gesù, sapendo che ogni cosa era già compiuta, acciocchè la scrittura si adempiesse, disse: Io ho sete.

YOHANES 19:28
Kemudian daripada itu Yesus sedang mengetahui bahwa segala sesuatu telah selesai (supaya sampailah kata Alkitab itu), maka berkatalah Ia, "Aku dahaga."

John 19:28
Mi geẓra Sidna Ɛisa dayen kullec ifuk, yenna iwakken ad nnekmalent tira iqedsen : Ffudeɣ !

요한복음 19:28
이 후에 예수께서 모든 일이 이미 이룬 줄 아시고 성경으로 응하게 하려 하사 가라사대 `내가 목마르다' 하시니

Ioannes 19:28
postea sciens Iesus quia iam omnia consummata sunt ut consummaretur scriptura dicit sitio

Sv. Jānis 19:28
Pēc tam Jēzus, zinādams, ka viss padarīts, lai piepildītos Raksti, sacīja: Slāpstu!

Evangelija pagal Jonà 19:28
Tada, žinodamas, jog viskas įvykdyta,­kad išsipildytų Raštas, Jėzus tarė: “Trokštu!”

John 19:28
Muri iho i tenei ka mohio a Ihu ka oti nga mea katoa, na ka mea ia, hei whakaritenga mo te karaipiture, he mate wai toku.

Johannes 19:28
Derefter, da Jesus visste at nu var alt fullbragt, forat Skriften skulde opfylles, sier han: Jeg tørster.

Juan 19:28
Después de esto, sabiendo Jesús que todo se había ya consumado, para que se cumpliera la Escritura, dijo: Tengo sed.

Después de esto, sabiendo Jesús que todo ya se había consumado, para que se cumpliera la Escritura, dijo: "Tengo sed."

Después de esto, sabiendo Jesús que ya todo estaba consumado, para que la Escritura se cumpliese, dijo: Tengo sed.

Después de esto, sabiendo Jesús que todas las cosas eran ya cumplidas, para que la Escritura se cumpliese, dijo: Sed tengo.

Después de esto , sabiendo Jesús que todas las cosas eran ya cumplidas, para que la Escritura se cumpliese, dijo: Sed tengo.

João 19:28
Mais tarde, sabendo Jesus que tudo já estava concluído, para que a Escritura se cumprisse, disse: “Tenho sede!”

Depois, sabendo Jesus que todas as coisas já estavam consumadas, para que se cumprisse a Escritura, disse: Tenho sede.   

Ioan 19:28
După aceea, Isus, care ştia că acum totul s'a sfîrşit, ca să împlinească Scriptura, a zis: ,,Mi -e sete.``

От Иоанна 19:28
После того Иисус, зная, что уже все совершилось, да сбудется Писание, говорит: жажду.

После того Иисус, зная, что уже все совершилось, да сбудется Писание, говорит: жажду.

John 19:28
Nuyß Ashφ uminkiamtai Jesus nuna Nekßa yaunchu Yus-Papinium aarma uminkiati tusa "kitiamajai" Tφmiayi.

Johannes 19:28
Eftersom nu Jesus visste att allt annat redan var fullbordat, sade han därefter, då ju skriften skulle i allt uppfyllas: »Jag törstar.»

Yohana 19:28
Yesu alijua kwamba yote yalikuwa yametimia; na, ili Maandiko Matakatifu yapate kutimia, akasema, "Naona kiu."

Juan 19:28
Pagkatapos nito, pagkaalam ni Jesus na ang lahat ng mga bagay ay naganap na nga, upang matupad ang kasulatan, ay sinabi, Nauuhaw ako.

ยอห์น 19:28
หลังจากนั้นพระเยซูทรงทราบว่า ทุกสิ่งสำเร็จแล้ว เพื่อพระคัมภีร์จะสำเร็จจึงตรัสว่า "เรากระหายน้ำ"

Yuhanna 19:28
Daha sonra İsa, her şeyin artık tamamlandığını bilerek Kutsal Yazı yerine gelsin diye, ‹‹Susadım!›› dedi.

Йоан 19:28
Після сього, знаючи Ісус, що все вже звершилось, щоб справдилось писаннє, рече: Жаждую.

John 19:28
Na'inca Yesus hudu-mi omea. Jadi', bona madupa' napa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli', na'uli': "Ngkamara-a."

Giaêng 19:28
Sau đó, Ðức Chúa Jêsus biết mọi việc đã được trọn rồi, hầu cho lời Kinh Thánh được ứng nghiệm, thì phán rằng: Ta khát.

John 19:27
Top of Page
Top of Page