John 19:14 It was the day of Preparation of the Passover; it was about noon. "Here is your king," Pilate said to the Jews. It was now about noon on the day of preparation for the Passover. And Pilate said to the people, "Look, here is your king!" Now it was the day of Preparation of the Passover. It was about the sixth hour. He said to the Jews, “Behold your King!” Now it was the day of preparation for the Passover; it was about the sixth hour. And he said to the Jews, "Behold, your King!" And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King! It was the preparation day for the Passover, and it was about six in the morning. Then he told the Jews, "Here is your king!" Now it was the Preparation Day for the Passover, about noon. He told the Jewish leaders, "Here is your king!" (Now it was the day of preparation for the Passover, about noon.) Pilate said to the Jewish leaders, "Look, here is your king!" And it was the eve of the Passover, and it was about the sixth hour, and he said to the Judeans, “Behold, here is your King!” The time was about six o'clock in the morning on the Friday of the Passover festival. Pilate said to the Jews, "Look, here's your king!" And it was the preparation of the passover and about the sixth hour; then he said unto the Jews, Behold your King! And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he said unto the Jews, Behold your King! And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he said to the Jews, Behold your King! Now it was the Preparation of the passover: it was about the sixth hour. And he saith unto the Jews, Behold, your King! And it was the parasceve of the pasch, about the sixth hour, and he saith to the Jews: Behold your king. (now it was the preparation of the passover; it was about the sixth hour;) and he says to the Jews, Behold your king! Now it was the Preparation of the passover: it was about the sixth hour. And he saith unto the Jews, Behold, your King! And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith to the Jews, Behold your King! It was the day of Preparation for the Passover, about six o'clock in the morning. Then he said to the Jews, "There is your king!" Now it was the Preparation Day of the Passover, at about the sixth hour. He said to the Jews, "Behold, your King!" and it was the preparation of the passover, and as it were the sixth hour, and he saith to the Jews, 'Lo, your king!' Gjoni 19:14 ﻳﻮﺣﻨﺎ 19:14 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 19:14 Euangelioa S. Ioannen araura. 19:14 Dyr Johanns 19:14 Йоан 19:14 約 翰 福 音 19:14 那 日 是 预 备 逾 越 节 的 日 子 , 约 有 午 正 。 彼 拉 多 对 犹 太 人 说 : 看 哪 , 这 是 你 们 的 王 ! 那天是逾越節的預備日,大約在中午十二點,彼拉多對猶太人說:「看,你們的王!」 那天是逾越节的预备日,大约在中午十二点,彼拉多对犹太人说:“看,你们的王!” 那日是預備逾越節的日子,約有午正。彼拉多對猶太人說:「看哪,這是你們的王!」 那日是预备逾越节的日子,约有午正。彼拉多对犹太人说:“看哪,这是你们的王!” Evanðelje po Ivanu 19:14 Jan 19:14 Johannes 19:14 Johannes 19:14 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 19:14 ἦν δὲ Παρασκευὴ τοῦ πάσχα, ὥρα ἦν ὡς ἕκτη· καὶ λέγει τοῖς Ἰουδαίοις Ἴδε ὁ Βασιλεὺς ὑμῶν. ἦν δὲ παρασκευὴ τοῦ πάσχα, ὥρα ἦν ὡς ἕκτη. καὶ λέγει τοῖς Ἰουδαίοις Ἴδε ὁ βασιλεὺς ὑμῶν. ἦν δὲ παρασκευὴ τοῦ πάσχα, ὥρα ἦν ὡς ἕκτη. καὶ λέγει τοῖς Ἰουδαίοις Ἴδε ὁ βασιλεὺς ὑμῶν. ἦν δὲ Παρασκευὴ τοῦ Πάσχα, ὥρα δὲ ὡσεὶ ἕκτη· καὶ λέγει τοῖς Ἰουδαίοις, Ἴδε, ὁ βασιλεὺς ὑμῶν. ἦν δὲ παρασκευὴ τοῦ πάσχα, ὥρα δὲ ὡσεὶ ἕκτη· καὶ λέγει τοῖς Ἰουδαίοις· Ἴδε ὁ βασιλεὺς ὑμῶν. ἦν δὲ παρασκευὴ τοῦ πάσχα, ὥρα ἦν ὡς ἕκτη. καὶ λέγει τοῖς Ἰουδαίοις· ἴδε ὁ βασιλεὺς ὑμῶν. ἦν δὲ Παρασκευὴ τοῦ πάσχα, ὥρα δὲ ὡσεὶ ἕκτη· καὶ λέγει τοῖς Ἰουδαίοις, Ἴδε, ὁ βασιλεὺς ὑμῶν. ἦν δὲ παρασκευὴ τοῦ πάσχα ὥρα δὲ ὡσεὶ ἕκτη καὶ λέγει τοῖς Ἰουδαίοις Ἴδε ὁ βασιλεὺς ὑμῶν ην δε παρασκευη του πασχα ωρα ην ως εκτη και λεγει τοις ιουδαιοις ιδε ο βασιλευς υμων ην δε παρασκευη του πασχα ωρα ην ως εκτη και λεγει τοις ιουδαιοις ιδε ο βασιλευς υμων ην δε παρασκευη του πασχα ωρα δε ωσει εκτη και λεγει τοις ιουδαιοις ιδε ο βασιλευς υμων ην δε Παρασκευη του πασχα, ωρα δε ωσει εκτη· και λεγει τοις Ιουδαιοις, Ιδε, ο βασιλευς υμων. ην δε παρασκευη του πασχα ωρα δε ωσει εκτη και λεγει τοις ιουδαιοις ιδε ο βασιλευς υμων ην δε παρασκευη του πασχα ωρα ην ως εκτη και λεγει τοις ιουδαιοις ιδε ο βασιλευς υμων ēn de Paraskeuē tou pascha, hōra ēn hōs hektē; kai legei tois Ioudaiois Ide ho Basileus hymōn. en de Paraskeue tou pascha, hora en hos hekte; kai legei tois Ioudaiois Ide ho Basileus hymon. ēn de paraskeuē tou pascha, hōra ēn hōs hektē. kai legei tois Ioudaiois Ide ho basileus hymōn. en de paraskeue tou pascha, hora en hos hekte. kai legei tois Ioudaiois Ide ho basileus hymon. ēn de paraskeuē tou pascha ōra ēn ōs ektē kai legei tois ioudaiois ide o basileus umōn En de paraskeuE tou pascha Ora En Os ektE kai legei tois ioudaiois ide o basileus umOn ēn de paraskeuē tou pascha ōra de ōsei ektē kai legei tois ioudaiois ide o basileus umōn En de paraskeuE tou pascha Ora de Osei ektE kai legei tois ioudaiois ide o basileus umOn ēn de paraskeuē tou pascha ōra de ōsei ektē kai legei tois ioudaiois ide o basileus umōn En de paraskeuE tou pascha Ora de Osei ektE kai legei tois ioudaiois ide o basileus umOn ēn de paraskeuē tou pascha ōra de ōsei ektē kai legei tois ioudaiois ide o basileus umōn En de paraskeuE tou pascha Ora de Osei ektE kai legei tois ioudaiois ide o basileus umOn ēn de paraskeuē tou pascha ōra ēn ōs ektē kai legei tois ioudaiois ide o basileus umōn En de paraskeuE tou pascha Ora En Os ektE kai legei tois ioudaiois ide o basileus umOn ēn de paraskeuē tou pascha ōra ēn ōs ektē kai legei tois ioudaiois ide o basileus umōn En de paraskeuE tou pascha Ora En Os ektE kai legei tois ioudaiois ide o basileus umOn János 19:14 La evangelio laŭ Johano 19:14 Evankeliumi Johanneksen mukaan 19:14 Jean 19:14 C'était la préparation de la Pâque, et environ la sixième heure. Pilate dit aux Juifs: Voici votre roi. Or c'était la préparation de la Pâque, et [il était] environ six heures; et [Pilate] dit aux Juifs : voilà votre Roi. Johannes 19:14 Es war aber der Rüsttag auf Ostern, um die sechste Stunde. Und er spricht zu den Juden: Sehet, das ist euer König! Es war aber Rüsttag auf das Passa, um die sechste Stunde. Und er sagt zu den Juden: Hier ist euer König. Giovanni 19:14 or era la preparazione della pasqua, ed era intorno all’ora sesta; e disse a’ Giudei: Ecco il vostro Re. YOHANES 19:14 John 19:14 요한복음 19:14 Ioannes 19:14 Sv. Jānis 19:14 Evangelija pagal Jonà 19:14 John 19:14 Johannes 19:14 Juan 19:14 Y era el día de la preparación para la Pascua; era como la hora sexta. Y Pilato dijo a los judíos: He aquí vuestro Rey. Y era el día de la preparación para la Pascua; eran como las seis de la mañana (hora Romana). Y Pilato dijo a los Judíos: "Aquí está su Rey." Y era la preparación de la pascua, y como la hora sexta. Entonces dijo a los judíos: He aquí vuestro Rey. Y era la víspera de la Pascua, y como la hora de sexta. Entonces dijo á los Judíos: He aquí vuestro Rey. Y era la víspera de la Pascua, y como la hora sexta. Entonces dijo a los Judíos: He aquí vuestro Rey. João 19:14 Ora, era a preparação da páscoa, e cerca da hora sexta. E disse aos judeus: Eis o vosso rei. Ioan 19:14 От Иоанна 19:14 Тогда была пятница перед Пасхою, и час шестый. И сказал [Пилат] Иудеям: се, Царь ваш! John 19:14 Johannes 19:14 Yohana 19:14 Juan 19:14 ยอห์น 19:14 Yuhanna 19:14 Йоан 19:14 John 19:14 Giaêng 19:14 |