John 18:9
John 18:9
This happened so that the words he had spoken would be fulfilled: "I have not lost one of those you gave me."

He did this to fulfill his own statement: "I did not lose a single one of those you have given me."

This was to fulfill the word that he had spoken: “Of those whom you gave me I have lost not one.”

to fulfill the word which He spoke, "Of those whom You have given Me I lost not one."

That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.

This was to fulfill the words He had said: "I have not lost one of those You have given Me."

This was to fulfill what he had said, "I did not lose a single one of those you gave me."

He said this to fulfill the word he had spoken, "I have not lost a single one of those whom you gave me."

So that the saying might be fulfilled: “Of Those whom you have given me, I have not lost one.”

In this way what Jesus had said came true: "I lost none of those you gave me."

that the word might be fulfilled, which he spoke, Of those whom thou gavest me I have lost none.

That the saying might be fulfilled, which he spoke, Of them which you gave me have I lost none.

That the saying might be fulfilled, which he spoke, Of them which you gave me have I lost none.

that the word might be fulfilled which he spake, Of those whom thou hast given me I lost not one.

That the word might be fulfilled which he said: Of them whom thou hast given me, I have not lost any one.

that the word might be fulfilled which he spoke, As to those whom thou hast given me, I have not lost one of them.

that the word might be fulfilled which he spake, Of those whom thou hast given me I lost not one.

That the saying might be fulfilled which he spoke, Of them whom thou gavest to me, I have lost none.

He made this request in order that the words He had spoken might be fulfilled, "As for those whom Thou hast given me, I have not lost one."

that the word might be fulfilled which he spoke, "Of those whom you have given me, I have lost none."

that the word might be fulfilled that he said -- 'Those whom Thou hast given to me, I did not lose of them even one.'

Gjoni 18:9
që të përmbushej fjala që kishte thënë: ''Nuk kam humbur asnjë nga ata që më ke dhënë''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 18:9
ليتم القول الذي قاله ان الذين اعطيتني لم اهلك منهم احدا

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:9
որպէսզի իրագործուի այն խօսքը՝ որ ըսեր էր. «Ո՛չ մէկը կորսնցուցի անոնցմէ՝ որ դո՛ւն տուիր ինծի»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  18:9
Erran çuen hitza compli ledinçát, Niri hic eman drauzquidanetaric, eztiát galdu batre.

Dyr Johanns 18:9
Yso gsollt si dös Wort erfülln, wo yr gsait hiet: "I haan kainn von dene verloorn, die wost myr göbn haast."

Йоан 18:9
(за да се изпълни думата казана от Него: От тия, които си Ми дал, ни един не изгубих).

約 翰 福 音 18:9
這 要 應 驗 耶 穌 從 前 的 話 , 說 : 你 所 賜 給 我 的 人 , 我 沒 有 失 落 一 個 。

这 要 应 验 耶 稣 从 前 的 话 , 说 : 你 所 赐 给 我 的 人 , 我 没 有 失 落 一 个 。

這是為要應驗耶穌說過的話:「你所賜給我的人,我一個也沒有丟失。」

这是为要应验耶稣说过的话:“你所赐给我的人,我一个也没有丢失。”

這要應驗耶穌從前的話說:「你所賜給我的人,我沒有失落一個。」

这要应验耶稣从前的话说:“你所赐给我的人,我没有失落一个。”

Evanðelje po Ivanu 18:9
da se ispuni riječ koju reče: Ne izgubih ni jednoga od onih koje si mi dao.

Jan 18:9
Aby se naplnila řeč, kterouž byl pověděl: Že které jsi mi dal, neztratil jsem z nich žádného.

Johannes 18:9
for at det Ord skulde opfyldes, som han havde sagt: »Jeg mistede ingen af dem, som du har givet mig.«

Johannes 18:9
Opdat het woord vervuld zou worden, dat Hij gezegd had: Uit degenen, die Gij Mij gegeven hebt, heb Ik niemand verloren.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:9
ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν, ὅτι Οὓς δέδωκάς μοι, οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα.

ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν ὅτι Οὓς δέδωκάς μοι οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα.

ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν ὅτι Οὓς δέδωκάς μοι οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα.

ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἴπεν ὅτι Οὓς δέδωκάς μοι, οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα.

ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν, ὅτι οὓς δέδωκάς μοι, οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα.

ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν, ὅτι οὓς δέδωκάς μοι, οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα.

ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν ὅτι Οὓς δέδωκάς μοι, οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα.

ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὃν εἶπεν ὅτι Οὓς δέδωκάς μοι οὐκ ἀπώλεσα ἐξ αὐτῶν οὐδένα

ινα πληρωθη ο λογος ον ειπεν οτι ους δεδωκας μοι ουκ απωλεσα εξ αυτων ουδενα

ινα πληρωθη ο λογος ον ειπεν οτι ους δεδωκας μοι ουκ απωλεσα εξ αυτων ουδενα

ινα πληρωθη ο λογος ον ειπεν οτι ους δεδωκας μοι ουκ απωλεσα εξ αυτων ουδενα

ινα πληρωθη ο λογος ον ειπεν οτι Ους δεδωκας μοι, ουκ απωλεσα εξ αυτων ουδενα.

ινα πληρωθη ο λογος ον ειπεν οτι ους δεδωκας μοι ουκ απωλεσα εξ αυτων ουδενα

ινα πληρωθη ο λογος ον ειπεν οτι ους δεδωκας μοι ουκ απωλεσα εξ αυτων ουδενα

hina plērōthē ho logos hon eipen, hoti Hous dedōkas moi, ouk apōlesa ex autōn oudena.

hina plerothe ho logos hon eipen, hoti Hous dedokas moi, ouk apolesa ex auton oudena.

hina plērōthē ho logos hon eipen hoti Hous dedōkas moi ouk apōlesa ex autōn oudena.

hina plerothe ho logos hon eipen hoti Hous dedokas moi ouk apolesa ex auton oudena.

ina plērōthē o logos on eipen oti ous dedōkas moi ouk apōlesa ex autōn oudena

ina plErOthE o logos on eipen oti ous dedOkas moi ouk apOlesa ex autOn oudena

ina plērōthē o logos on eipen oti ous dedōkas moi ouk apōlesa ex autōn oudena

ina plErOthE o logos on eipen oti ous dedOkas moi ouk apOlesa ex autOn oudena

ina plērōthē o logos on eipen oti ous dedōkas moi ouk apōlesa ex autōn oudena

ina plErOthE o logos on eipen oti ous dedOkas moi ouk apOlesa ex autOn oudena

ina plērōthē o logos on eipen oti ous dedōkas moi ouk apōlesa ex autōn oudena

ina plErOthE o logos on eipen oti ous dedOkas moi ouk apOlesa ex autOn oudena

ina plērōthē o logos on eipen oti ous dedōkas moi ouk apōlesa ex autōn oudena

ina plErOthE o logos on eipen oti ous dedOkas moi ouk apOlesa ex autOn oudena

ina plērōthē o logos on eipen oti ous dedōkas moi ouk apōlesa ex autōn oudena

ina plErOthE o logos on eipen oti ous dedOkas moi ouk apOlesa ex autOn oudena

János 18:9
Hogy beteljesüljön a beszéd, a melyet mondott: Azok közül, a kiket nékem adtál, senkit sem vesztettem el.

La evangelio laŭ Johano 18:9
por ke plenumigxu la vorto, kiun li diris:El tiuj, kiujn Vi donis al mi, mi perdis neniun.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:9
Että se puhe täytettäisiin, jonka hän oli sanonut: en minä niistä yhtään kadottanut, jotka sinä minulle annoit.

Jean 18:9
-afin que fût accomplie la parole qu'il avait dite: De ceux que tu m'as donnés, je n'en ai perdu aucun.

Il dit cela, afin que s'accomplît la parole qu'il avait dite: Je n'ai perdu aucun de ceux que tu m'as donnés.

C'était afin que la parole qu'il avait dite fût accomplie : je n'ai perdu aucun de ceux que tu m'as donnés.

Johannes 18:9
(auf daß das Wort erfüllet würde, welches er sagte: Ich habe der keinen verloren, die du mir gegeben hast).

(Auf daß das Wort erfüllet würde, welches er sagte: Ich habe der keinen verloren, die du mir gegeben hast.)

(Damit das Wort erfüllt würde, das er gesprochen hatte: die du mir gegeben hast, ich habe deren keinen verderben lassen.)

Giovanni 18:9
E ciò affinché s’adempisse la parola ch’egli avea detta: Di quelli che tu m’hai dato, non ne ho perduto alcuno.

Acciocchè si adempiesse ciò ch’egli avea detto: Io non ho perduto alcuno di coloro che tu mi hai dati.

YOHANES 18:9
Yaitu supaya sampailah perkataan yang dikatakan-Nya itu, "Akan segala orang yang Engkau serahkan kepada-Ku itu, seorang pun tiada Aku hilangkan."

John 18:9
Akka i gedṛa wawal-nni i d yenna yakan : « Ur sruḥeɣ ula d yiwen seg widak i yi-d-tefkiḍ. »

요한복음 18:9
이는 아버지께서 내게 주신 자 중에서 하나도 잃지 아니하였삽나이다 하신 말씀을 응하게 하려 함이러라

Ioannes 18:9
ut impleretur sermo quem dixit quia quos dedisti mihi non perdidi ex ipsis quemquam

Sv. Jānis 18:9
Lai piepildītos vārdi, ko Viņš bija teicis: Nevienu no tiem, ko Tu man devi, es nepazudināju.

Evangelija pagal Jonà 18:9
kad išsipildytų Jo pasakyti žodžiai: “Iš tų, kuriuos man davei, nepražudžiau nė vieno”.

John 18:9
Kia rite ai te kupu i korerotia e ia, kahore i ngaro tetahi o te hunga i homai e koe ki ahau.

Johannes 18:9
- forat det ord skulde opfylles som han hadde sagt: jeg mistet ikke en av dem som du har gitt mig.

Juan 18:9
para que se cumpliera la palabra que había dicho: De los que me diste, no perdí ninguno.

Así se cumplía la palabra que había dicho: "De los que Me diste, no perdí ninguno."

para que se cumpliese la palabra que había dicho: De los que me diste, no perdí ninguno.

Para que se cumpliese la palabra que había dicho: De los que me diste, ninguno de ellos perdí.

Para que se cumpliese la palabra que había dicho: De los que me diste, ninguno de ellos perdí.

João 18:9
Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Ele dissera: “Não perdi nenhum de todos os que me deste.”

para que se cumprisse a palavra que dissera: Dos que me tens dado, nenhum deles perdi.   

Ioan 18:9
A zis lucrul acesta ca să se împlinească vorba, pe care o spusese: ,,N-am pierdut pe niciunul din aceia, pe cari Mi i-ai dat.``

От Иоанна 18:9
да сбудется слово, реченное Им: из тех, которых Ты Мне дал, Я не погубил никого.

да сбудется слово, реченное Им: из тех, которых Ты Мне дал, Я не погубил никого.

John 18:9
Jesus nuik aujuk "Winia Apar surusma nu menkakacharai" timia nu uminkiati tusa Jesus "waketkiarti" Tφmiayi.

Johannes 18:9
Ty det ordet skulle fullbordas, som han hade sagt: »Av dem som du har givit mig har jag icke förlorat någon.»

Yohana 18:9
(Alisema hayo ili yapate kutimia yale aliyosema: "Wale ulionipa sikumpoteza hata mmoja.")

Juan 18:9
Upang matupad ang salitang sinalita niya, Sa mga ibinigay mo sa akin ay hindi ko iniwala kahit isa.

ยอห์น 18:9
ทั้งนี้ก็เพื่อพระดำรัสจะสำเร็จ ซึ่งพระเยซูตรัสไว้แล้วว่า "คนเหล่านั้นซึ่งพระองค์ได้ประทานแก่ข้าพระองค์ไม่ได้เสียไปสักคนเดียว"

Yuhanna 18:9
Kendisinin daha önce söylediği, ‹‹Senin bana verdiklerinden hiçbirini yitirmedim›› şeklindeki sözü yerine gelsin diye böyle konuştu.

Йоан 18:9
Щоб справдилось слово, що промовив: Що которих дав єси менї, не вгубив я з них нїкого.

John 18:9
(Hante lolita-na Yesus toe, madupa' -mi napa to na'uli' hi rala posampaya-na we'i: "Ngkai hawe'ea tauna to nuwai' -ka, uma ria haduaa to mporata silaka.")

Giaêng 18:9
Ấy để được ứng nghiệm lời Ngài đã phán: Con chẳng làm mất một người nào trong những kẻ mà Cha đã giao cho Con.

John 18:8
Top of Page
Top of Page