John 18:8
John 18:8
Jesus answered, "I told you that I am he. If you are looking for me, then let these men go."

"I told you that I Am he," Jesus said. "And since I am the one you want, let these others go."

Jesus answered, “I told you that I am he. So, if you seek me, let these men go.”

Jesus answered, "I told you that I am He; so if you seek Me, let these go their way,"

Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way:

"I told you I am He," Jesus replied. "So if you're looking for Me, let these men go."

Jesus replied, "I told you that I am the one, so if you are looking for me, let these men go."

Jesus replied, "I told you that I am he. If you are looking for me, let these men go."

Yeshua said to them, “I have told you that I AM THE LIVING GOD, and if you are seeking me, let these men go”,

Jesus replied, "I told you that I am he. So if you are looking for me, let these other men go."

Jesus answered, I have told you that I AM; if, therefore, ye seek me, let these go away,

Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore you seek me, let these go their way:

Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore you seek me, let these go their way:

Jesus answered, I told you that I am he ; if therefore ye seek me, let these go their way:

Jesus answered, I have told you that I am he. If therefore you seek me, let these go their way.

Jesus answered, I told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go away;

Jesus answered, I told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way:

Jesus answered, I have told you that I am he: If therefore ye seek me, let these go away:

"I have told you," replied Jesus, "that I am he. If therefore you are looking for me, let these my disciples go their way."

Jesus answered, "I told you that I am he. If therefore you seek me, let these go their way,"

Jesus answered, 'I said to you that I am he; if, then, me ye seek, suffer these to go away;'

Gjoni 18:8
Jezusi u përgjigj: ''Ju kam thënë se unë jam; prandaj nëse më kërkoni mua, i lini këta të shkojnë'';

ﻳﻮﺣﻨﺎ 18:8
اجاب يسوع قد قلت لكم اني انا هو. فان كنتم تطلبونني فدعوا هؤلاء يذهبون.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:8
Յիսուս պատասխանեց. «Ձեզի ըսի՛ թէ “ե՛ս եմ”. ուրեմն եթէ զիս կը փնտռէք, ասոնց թո՛յլ տուէք՝ որ երթան».

Euangelioa S. Ioannen araura.  18:8
Ihardets ceçan Iesusec, Erran drauçuet ecen ni naicela: bada baldin ene bilha baçabiltzate, vtzitzaçue hauc ioaitera.

Dyr Johanns 18:8
Dyr Iesen gantwortt: "I haan s enk ja gsait, däß s +i bin. Also, wenntß +mi habtß wolltß, dann laasstß de Andern geen!"

Йоан 18:8
Исус отговори: Рекох ви, че съм Аз; прочее, ако Мене търсите оставете тия да си отидат;

約 翰 福 音 18:8
耶 穌 說 : 我 已 經 告 訴 你 們 , 我 就 是 。 你 們 若 找 我 , 就 讓 這 些 人 去 罷 。

耶 稣 说 : 我 已 经 告 诉 你 们 , 我 就 是 。 你 们 若 找 我 , 就 让 这 些 人 去 罢 。

耶穌回答:「我已經告訴你們『我就是』。因此,你們如果找我,就讓這些人走吧!」

耶稣回答:“我已经告诉你们‘我就是’。因此,你们如果找我,就让这些人走吧!”

耶穌說:「我已經告訴你們:我就是。你們若找我,就讓這些人去吧!」

耶稣说:“我已经告诉你们:我就是。你们若找我,就让这些人去吧!”

Evanðelje po Ivanu 18:8
Isus odvrati: Rekoh vam da sam ja. Ako dakle mene tražite, pustite ove da odu -

Jan 18:8
Odpověděl Ježíš: Pověděl jsem vám, že já jsem. Poněvadž tedy mne hledáte, nechtež těchto, ať odejdou.

Johannes 18:8
Jesus svarede: »Jeg har sagt eder, at det er mig; dersom I da lede efter mig, saa lader disse gaa!«

Johannes 18:8
Jezus antwoordde: Ik heb u gezegd, dat Ik het ben. Indien gij dan Mij zoekt, zo laat dezen heengaan.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:8
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Εἶπον ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι· εἰ οὖν ἐμὲ ζητεῖτε, ἄφετε τούτους ὑπάγειν·

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Εἶπον ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι· εἰ οὖν ἐμὲ ζητεῖτε, ἄφετε τούτους ὑπάγειν·

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Εἶπον ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι· εἰ οὖν ἐμὲ ζητεῖτε, ἄφετε τούτους ὑπάγειν·

Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, Εἴπον ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι· εἰ οὖν ἐμὲ ζητεῖτε, ἄφετε τούτους ὑπάγειν·

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· Εἶπον ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι· εἰ οὖν ἐμὲ ζητεῖτε, ἄφετε τούτους ὑπάγειν·

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· εἶπον ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι· εἰ οὖν ἐμὲ ζητεῖτε, ἄφετε τούτους ὑπάγειν.

ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς, Εἶπον ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι· εἰ οὖν ἐμὲ ζητεῖτε, ἄφετε τούτους ὑπάγειν·

ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς Εἶπον ὑμῖν ὅτι ἐγώ εἰμι· εἰ οὖν ἐμὲ ζητεῖτε ἄφετε τούτους ὑπάγειν·

απεκριθη ιησους ειπον υμιν οτι εγω ειμι ει ουν εμε ζητειτε αφετε τουτους υπαγειν

απεκριθη ιησους ειπον υμιν οτι εγω ειμι ει ουν εμε ζητειτε αφετε τουτους υπαγειν

απεκριθη ο ιησους ειπον υμιν οτι εγω ειμι ει ουν εμε ζητειτε αφετε τουτους υπαγειν

απεκριθη ο Ιησους, Ειπον υμιν οτι εγω ειμι· ει ουν εμε ζητειτε, αφετε τουτους υπαγειν·

απεκριθη ιησους ειπον υμιν οτι εγω ειμι ει ουν εμε ζητειτε αφετε τουτους υπαγειν

απεκριθη ιησους ειπον υμιν οτι εγω ειμι ει ουν εμε ζητειτε αφετε τουτους υπαγειν

apekrithē Iēsous Eipon hymin hoti egō eimi; ei oun eme zēteite, aphete toutous hypagein;

apekrithe Iesous Eipon hymin hoti ego eimi; ei oun eme zeteite, aphete toutous hypagein;

apekrithē Iēsous Eipon hymin hoti egō eimi; ei oun eme zēteite, aphete toutous hypagein;

apekrithe Iesous Eipon hymin hoti ego eimi; ei oun eme zeteite, aphete toutous hypagein;

apekrithē iēsous eipon umin oti egō eimi ei oun eme zēteite aphete toutous upagein

apekrithE iEsous eipon umin oti egO eimi ei oun eme zEteite aphete toutous upagein

apekrithē iēsous eipon umin oti egō eimi ei oun eme zēteite aphete toutous upagein

apekrithE iEsous eipon umin oti egO eimi ei oun eme zEteite aphete toutous upagein

apekrithē o iēsous eipon umin oti egō eimi ei oun eme zēteite aphete toutous upagein

apekrithE o iEsous eipon umin oti egO eimi ei oun eme zEteite aphete toutous upagein

apekrithē o iēsous eipon umin oti egō eimi ei oun eme zēteite aphete toutous upagein

apekrithE o iEsous eipon umin oti egO eimi ei oun eme zEteite aphete toutous upagein

apekrithē iēsous eipon umin oti egō eimi ei oun eme zēteite aphete toutous upagein

apekrithE iEsous eipon umin oti egO eimi ei oun eme zEteite aphete toutous upagein

apekrithē iēsous eipon umin oti egō eimi ei oun eme zēteite aphete toutous upagein

apekrithE iEsous eipon umin oti egO eimi ei oun eme zEteite aphete toutous upagein

János 18:8
Felele Jézus: Mondtam néktek, hogy én vagyok [az.] Azért, ha engem kerestek, ezeket bocsássátok el;

La evangelio laŭ Johano 18:8
Jesuo respondis:Mi jxus diris al vi, ke mi estas tiu; se do vi min sercxas, lasu cxi tiujn foriri;

Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:8
Jesus vastasi: minä sanoin teille, että minä olen. Jos te siis minua etsitte, niin antakaat näiden mennä,

Jean 18:8
Jésus répondit: Je vous ai dit que c'est moi; si donc vous me cherchez, laissez aller ceux-ci,

Jésus répondit: Je vous ai dit que c'est moi. Si donc c'est moi que vous cherchez, laissez aller ceux-ci.

Jésus répondit : je vous ai dit que c'est moi; si donc vous me cherchez, laissez aller ceux-ci.

Johannes 18:8
Jesus antwortete: Ich hab's euch gesagt, daß ich es sei. Suchet ihr denn mich, so lasset diese gehen

Jesus antwortete: Ich habe euch gesagt, daß ich es sei. Suchet ihr denn mich, so lasset diese gehen!

Antwortete Jesus: ich habe euch gesagt, daß ich es bin: wenn ihr also mich suchet, so lasset diese ziehen.

Giovanni 18:8
Gesù rispose: V’ho detto che son io; se dunque cercate me, lasciate andar questi.

Gesù rispose: Io vi ho detto ch’io son desso; se dunque cercate me, lasciate andar costoro.

YOHANES 18:8
Maka sahut Yesus, "Aku sudah mengatakan kepadamu Akulah Dia; sebab itu, jikalau kamu mencari Aku, biarkanlah orang ini pergi."

John 18:8
Sidna Ɛisa yerna yenna-yasen : Nniɣ-awen-d d nekk ! Ma d nekk i ɣef tețnadim, ǧǧet widak-agi ad ṛuḥen.

요한복음 18:8
예수께서 대답하시되 `너희에게 내로라 하였으니 나를 찾거든 이 사람들의 가는 것을 용납하라' 하시니

Ioannes 18:8
respondit Iesus dixi vobis quia ego sum si ergo me quaeritis sinite hos abire

Sv. Jānis 18:8
Jēzus atbildēja: Es jums teicu, ka es esmu tas. Ja jūs mani meklējat, atstājiet tos, lai tie iet.

Evangelija pagal Jonà 18:8
Jėzus atsiliepė: “Jau jums sakiau, kad tai Aš. Jei tad manęs ieškote, leiskite šitiem pasišalinti”,­

John 18:8
Ka whakahokia e Ihu, Kua mea ahau ki a koutou, Ko ahau ia: ki te mea e rapu ana koutou i ahau, tukua enei kia haere:

Johannes 18:8
Jesus svarte: Jeg sa eder jo at det er mig. Er det da mig I leter efter, så la disse gå!

Juan 18:8
Respondió Jesús: Os he dicho que yo soy; por tanto, si me buscáis a mí, dejad ir a éstos;

Respondió Jesús: "Les he dicho que Yo soy; por tanto, si Me buscan a Mí, dejen ir a éstos."

Respondió Jesús: Os he dicho que yo soy; pues si me buscáis a mí, dejad ir a éstos;

Respondió Jesús: Os he dicho que yo soy: pues si á mi buscáis, dejad ir á éstos.

Respondió Jesús: Ya os he dicho que YO SOY; pues si a mí me buscáis, dejad ir a éstos.

João 18:8
Jesus lhes exclamou: “Eu já vos disse que Eu Sou Jesus. Por isso, se é a mim que buscais, deixai estes homens seguirem seus caminhos.”

Replicou-lhes Jesus: Já vos disse que sou eu; se, pois, é a mim que buscais, deixai ir estes;   

Ioan 18:8
Isus a răspuns: ,,V-am spus că Eu sînt. Deci, dacă Mă căutaţi pe Mine, lăsaţi pe aceştia să se ducă.``

От Иоанна 18:8
Иисус отвечал: Я сказал вам, что это Я; итак, если Меня ищете, оставьте их, пусть идут,

Иисус отвечал: Я сказал вам, что это Я; итак, если Меня ищете, оставьте их, пусть идут,

John 18:8
Nuinkia Jesus Tφmiayi "Wiitjai, Tßjarme. Winia eatkurmeka Wφi shuar ainia juka waketkiarti" Tφmiayi.

Johannes 18:8
Jesus sade: »Jag har sagt eder att det är jag; om det alltså är mig I söken, så låten dessa gå.»

Yohana 18:8
Yesu akawaambia, "Nimekwisha waambieni kwamba mimi ndiye. Basi, kama mnanitafuta mimi, waacheni hawa waende zao."

Juan 18:8
Sumagot si Jesus, Sinabi ko sa inyo na ako nga; kung ako nga ang inyong hinahanap, ay pabayaan ninyo ang mga ito na magsiyaon sa kanilang lakad.

ยอห์น 18:8
พระเยซูตรัสตอบว่า "เราบอกท่านแล้วว่าเราคือผู้นั้น เหตุฉะนั้นถ้าท่านแสวงหาเราก็จงปล่อยคนเหล่านี้ไปเถิด"

Yuhanna 18:8
İsa, ‹‹Size söyledim, benim›› dedi. ‹‹Eğer beni arıyorsanız, bunları bırakın gitsinler.››

Йоан 18:8
Відказав Ісус: Сказав вам, що се я. Коли ж мене шукаєте, дайте сим відійти.

John 18:8
Na'uli' Yesus: "Ku'uu-uli' -mi we'i ka'Aku' -nami toi-e. Jadi', ane Aku' mpu'u to nipali', pelele' -ramo doo-ku tohe'i hilou."

Giaêng 18:8
Ðức Chúa Jêsus lại phán: Ta đã nói với các ngươi rằng chính ta đây; vậy nếu các ngươi tìm bắt ta, thì hãy để cho những kẻ nầy đi.

John 18:7
Top of Page
Top of Page