John 18:40 They shouted back, "No, not him! Give us Barabbas!" Now Barabbas had taken part in an uprising. But they shouted back, "No! Not this man. We want Barabbas!" (Barabbas was a revolutionary.) They cried out again, “Not this man, but Barabbas!” Now Barabbas was a robber. So they cried out again, saying, "Not this Man, but Barabbas." Now Barabbas was a robber. Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber. They shouted back, "Not this man, but Barabbas!" Now Barabbas was a revolutionary. At this, they shouted out again, "Not this fellow, but Barabbas!" Now Barabbas was a revolutionary. Then they shouted back, "Not this man, but Barabbas!" (Now Barabbas was a revolutionary.) And they all cried out when they were saying, “Not this one, but Barabba.” But this Barabba was a robber. The Jews shouted again, "Don't free this man! Free Barabbas!" (Barabbas was a political revolutionary.) Then they all cried again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber. Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber. Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber. They cried out therefore again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.) Then cried they all again, saying: Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber. They cried therefore again all, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber. They cried out therefore again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber. Then they all cried again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber. With a roar of voices they again cried out, saying, "Not this man, but Barabbas!" Now Barabbas was a robber. Then they all shouted again, saying, "Not this man, but Barabbas!" Now Barabbas was a robber. therefore they all cried out again, saying, 'Not this one -- but Barabbas;' and Barabbas was a robber. Gjoni 18:40 ﻳﻮﺣﻨﺎ 18:40 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:40 Euangelioa S. Ioannen araura. 18:40 Dyr Johanns 18:40 Йоан 18:40 約 翰 福 音 18:40 他 们 又 喊 着 说 : 不 要 这 人 , 要 巴 拉 巴 ! 这 巴 拉 巴 是 个 强 盗 。 他們就再次大聲喊叫說:「不要這個人!要巴拉巴!」這巴拉巴其實是個強盜。 他们就再次大声喊叫说:“不要这个人!要巴拉巴!”这巴拉巴其实是个强盗。 他們又喊著說:「不要這人!要巴拉巴!」這巴拉巴是個強盜。 他们又喊着说:“不要这人!要巴拉巴!”这巴拉巴是个强盗。 Evanðelje po Ivanu 18:40 Jan 18:40 Johannes 18:40 Johannes 18:40 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:40 ἐκραύγασαν οὖν πάλιν λέγοντες Μὴ τοῦτον, ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν. ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής. ἐκραύγασαν οὖν πάλιν λέγοντες Μὴ τοῦτον ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν. ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής. ἐκραύγασαν οὖν πάλιν λέγοντες Μὴ τοῦτον ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν. ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής. Ἐκραύγασαν οὖν πάλιν πάντες, λέγοντες, Μὴ τοῦτον, ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν· ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής. ἐκραύγασαν οὖν πάλιν πάντες λέγοντες· Μὴ τοῦτον ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν. ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής. ἐκραύγασαν οὖν πάλιν λέγοντες· μὴ τοῦτον, ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν. ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής. ἐκραύγασαν οὖν πάλιν πάντες, λέγοντες, Μὴ τοῦτον, ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν· ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής. ἐκραύγασαν οὖν πάλιν πάντες, λέγοντες Μὴ τοῦτον ἀλλὰ τὸν Βαραββᾶν ἦν δὲ ὁ Βαραββᾶς λῃστής εκραυγασαν ουν παλιν λεγοντες μη τουτον αλλα τον βαραββαν ην δε ο βαραββας ληστης εκραυγασαν ουν παλιν λεγοντες μη τουτον αλλα τον βαραββαν ην δε ο βαραββας ληστης εκραυγασαν ουν παλιν παντες λεγοντες μη τουτον αλλα τον βαραββαν ην δε ο βαραββας ληστης εκραυγασαν ουν παλιν παντες, λεγοντες, Μη τουτον, αλλα τον Βαραββαν· ην δε ο Βαραββας ληστης. εκραυγασαν ουν παλιν παντες λεγοντες μη τουτον αλλα τον βαραββαν ην δε ο βαραββας ληστης εκραυγασαν ουν παλιν λεγοντες μη τουτον αλλα τον βαραββαν ην δε ο βαραββας ληστης ekraugasan oun palin legontes Mē touton, alla ton Barabban. ēn de ho Barabbas lēstēs. ekraugasan oun palin legontes Me touton, alla ton Barabban. en de ho Barabbas lestes. ekraugasan oun palin legontes Mē touton alla ton Barabban. ēn de ho Barabbas lēstēs. ekraugasan oun palin legontes Me touton alla ton Barabban. en de ho Barabbas lestes. ekraugasan oun palin legontes mē touton alla ton barabban ēn de o barabbas lēstēs ekraugasan oun palin legontes mE touton alla ton barabban En de o barabbas lEstEs ekraugasan oun palin pantes legontes mē touton alla ton barabban ēn de o barabbas lēstēs ekraugasan oun palin pantes legontes mE touton alla ton barabban En de o barabbas lEstEs ekraugasan oun palin pantes legontes mē touton alla ton barabban ēn de o barabbas lēstēs ekraugasan oun palin pantes legontes mE touton alla ton barabban En de o barabbas lEstEs ekraugasan oun palin pantes legontes mē touton alla ton barabban ēn de o barabbas lēstēs ekraugasan oun palin pantes legontes mE touton alla ton barabban En de o barabbas lEstEs ekraugasan oun palin legontes mē touton alla ton barabban ēn de o barabbas lēstēs ekraugasan oun palin legontes mE touton alla ton barabban En de o barabbas lEstEs ekraugasan oun palin legontes mē touton alla ton barabban ēn de o barabbas lēstēs ekraugasan oun palin legontes mE touton alla ton barabban En de o barabbas lEstEs János 18:40 La evangelio laŭ Johano 18:40 Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:40 Jean 18:40 Alors de nouveau tous s'écrièrent: Non pas lui, mais Barabbas. Or, Barabbas était un brigand. Et tous s'écrièrent encore, disant : non pas celui-ci, mais Barrabas; or Barrabas était un brigand. Johannes 18:40 Da schrieen sie wieder allesamt und sprachen: Nicht diesen, sondern Barabbas! Barabbas aber war ein Mörder. Da riefen sie wieder laut: nicht diesen, sondern den Barabbas. Barabbas aber war ein Räuber. Giovanni 18:40 E tutti gridarono di nuovo, dicendo: Non costui, anzi Barabba. Or Barabba era un ladrone. YOHANES 18:40 John 18:40 요한복음 18:40 Ioannes 18:40 Sv. Jānis 18:40 Evangelija pagal Jonà 18:40 John 18:40 Johannes 18:40 Juan 18:40 Entonces volvieron a gritar, diciendo: No a éste, sino a Barrabás. Y Barrabás era un ladrón. Entonces volvieron a gritar, diciendo: "No a Este, sino a Barrabás." Y Barrabás era un ladrón. Entonces todos dieron voces otra vez, diciendo: No a Éste, sino a Barrabás. Y Barrabás era ladrón. Entonces todos dieron voces otra vez, diciendo: No á éste, sino á Barrabás. Y Barrabás era ladrón. Entonces todos dieron voces otra vez, diciendo: No a éste, sino a Barrabás. Y este Barrabás era ladrón. João 18:40 Então todos tornaram a clamar dizendo: Este não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era salteador. Ioan 18:40 От Иоанна 18:40 Тогда опять закричали все, говоря: не Его, но Варавву. Варавва же был разбойник. John 18:40 Johannes 18:40 Yohana 18:40 Juan 18:40 ยอห์น 18:40 Yuhanna 18:40 Йоан 18:40 John 18:40 Giaêng 18:40 |