John 18:39 But it is your custom for me to release to you one prisoner at the time of the Passover. Do you want me to release 'the king of the Jews'?" But you have a custom of asking me to release one prisoner each year at Passover. Would you like me to release this 'King of the Jews'?" But you have a custom that I should release one man for you at the Passover. So do you want me to release to you the King of the Jews?” "But you have a custom that I release someone for you at the Passover; do you wish then that I release for you the King of the Jews?" But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? You have a custom that I release one prisoner to you at the Passover. So, do you want me to release to you the King of the Jews?" But you have a custom that I release one person for you at Passover. Do you want me to release for you the king of the Jews?" But it is your custom that I release one prisoner for you at the Passover. So do you want me to release for you the king of the Jews?" “But you have a custom that I should release to you one prisoner at Passover. Do you wish therefore that I release you this man, The King of the Judeans?” You have a custom that I should free one person for you at Passover. Would you like me to free the king of the Jews for you?" But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover; will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? But you have a custom, that I should release unto you one at the passover: will you therefore that I release unto you the King of the Jews? But you have a custom, that I should release to you one at the passover: will you therefore that I release to you the King of the Jews? But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? But you have a custom that I should release one unto you at the pasch: will you, therefore, that I release unto you the king of the Jews? But ye have a custom that I release some one to you at the passover; will ye therefore that I release unto you the king of the Jews? But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews? But ye have a custom that I should release to you one at the passover: will ye therefore that I release to you the King of the Jews? But you have a custom that I should release one prisoner to you at the Passover. So shall I release to you the King of the Jews?" But you have a custom, that I should release someone to you at the Passover. Therefore do you want me to release to you the King of the Jews?" and ye have a custom that I shall release to you one in the passover; will ye, therefore, that I shall release to you the king of the Jews?' Gjoni 18:39 ﻳﻮﺣﻨﺎ 18:39 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:39 Euangelioa S. Ioannen araura. 18:39 Dyr Johanns 18:39 Йоан 18:39 約 翰 福 音 18:39 但 你 们 有 个 规 矩 , 在 逾 越 节 要 我 给 你 们 释 放 一 个 人 , 你 们 要 我 给 你 们 释 放 犹 太 人 的 王 麽 ? 不過你們有一個慣例:每逢逾越節,我可以給你們釋放一個囚犯。那麼,你們願意我給你們釋放這猶太人的王嗎?」 不过你们有一个惯例:每逢逾越节,我可以给你们释放一个囚犯。那么,你们愿意我给你们释放这犹太人的王吗?” 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放猶太人的王嗎?」 但你们有个规矩,在逾越节要我给你们释放一个人,你们要我给你们释放犹太人的王吗?” Evanðelje po Ivanu 18:39 Jan 18:39 Johannes 18:39 Johannes 18:39 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:39 ἔστιν δὲ συνήθεια ὑμῖν ἵνα ἕνα ἀπολύσω ὑμῖν ἐν τῷ πάσχα· βούλεσθε οὖν ἀπολύσω ὑμῖν τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων; ἔστιν δὲ συνήθεια ὑμῖν ἵνα ἕνα ἀπολύσω ὑμῖν ἐν τῷ πάσχα· βούλεσθε οὖν ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων; ἔστιν δὲ συνήθεια ὑμῖν ἵνα ἕνα ἀπολύσω ὑμῖν ἐν τῷ πάσχα· βούλεσθε οὖν ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων; Ἔστιν δὲ συνήθεια ὑμῖν, ἵνα ἕνα ὑμῖν ἀπολύσω ἐν τῷ Πάσχα· βούλεσθε οὖν ὑμῖν ἀπολύσω τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων; ἔστι δὲ συνήθεια ὑμῖν ἵνα ἕνα ὑμῖν ἀπολύσω ἐν τῷ πάσχα· βούλεσθε οὖν ὑμῖν ἀπολύσω τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων; ἔστιν δὲ συνήθεια ὑμῖν ἵνα ἕνα ἀπολύσω ὑμῖν ἐν τῷ πάσχα· βούλεσθε οὖν ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων; ἔστι δὲ συνήθεια ὑμῖν, ἵνα ἕνα ὑμῖν ἀπολύσω ἐν τῷ πάσχα· βούλεσθε οὖν ὑμῖν ἀπολύσω τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων; ἔστιν δὲ συνήθεια ὑμῖν ἵνα ἕνα ὑμῖν ἀπολύσω ἐν τῷ πάσχα· βούλεσθε οὖν ὑμῖν ἀπολύσω τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων εστιν δε συνηθεια υμιν ινα ενα απολυσω υμιν [εν] τω πασχα βουλεσθε ουν απολυσω υμιν τον βασιλεα των ιουδαιων εστιν δε συνηθεια υμιν ινα ενα απολυσω υμιν εν τω πασχα βουλεσθε ουν απολυσω υμιν τον βασιλεα των ιουδαιων εστιν δε συνηθεια υμιν ινα ενα υμιν απολυσω εν τω πασχα βουλεσθε ουν υμιν απολυσω τον βασιλεα των ιουδαιων εστι δε συνηθεια υμιν, ινα ενα υμιν απολυσω εν τω πασχα· βουλεσθε ουν υμιν απολυσω τον βασιλεα των Ιουδαιων; εστιν δε συνηθεια υμιν ινα ενα υμιν απολυσω εν τω πασχα βουλεσθε ουν υμιν απολυσω τον βασιλεα των ιουδαιων εστιν δε συνηθεια υμιν ινα ενα απολυσω υμιν {VAR1: [εν] } {VAR2: εν } τω πασχα βουλεσθε ουν απολυσω υμιν τον βασιλεα των ιουδαιων estin de synētheia hymin hina hena apolysō hymin en tō pascha; boulesthe oun apolysō hymin ton Basilea tōn Ioudaiōn? estin de synetheia hymin hina hena apolyso hymin en to pascha; boulesthe oun apolyso hymin ton Basilea ton Ioudaion? estin de synētheia hymin hina hena apolysō hymin en tō pascha; boulesthe oun apolysō hymin ton basilea tōn Ioudaiōn? estin de synetheia hymin hina hena apolyso hymin en to pascha; boulesthe oun apolyso hymin ton basilea ton Ioudaion? estin de sunētheia umin ina ena apolusō umin en tō pascha boulesthe oun apolusō umin ton basilea tōn ioudaiōn estin de sunEtheia umin ina ena apolusO umin en tO pascha boulesthe oun apolusO umin ton basilea tOn ioudaiOn estin de sunētheia umin ina ena umin apolusō en tō pascha boulesthe oun umin apolusō ton basilea tōn ioudaiōn estin de sunEtheia umin ina ena umin apolusO en tO pascha boulesthe oun umin apolusO ton basilea tOn ioudaiOn estin de sunētheia umin ina ena umin apolusō en tō pascha boulesthe oun umin apolusō ton basilea tōn ioudaiōn estin de sunEtheia umin ina ena umin apolusO en tO pascha boulesthe oun umin apolusO ton basilea tOn ioudaiOn estin de sunētheia umin ina ena umin apolusō en tō pascha boulesthe oun umin apolusō ton basilea tōn ioudaiōn estin de sunEtheia umin ina ena umin apolusO en tO pascha boulesthe oun umin apolusO ton basilea tOn ioudaiOn estin de sunētheia umin ina ena apolusō umin [en] tō pascha boulesthe oun apolusō umin ton basilea tōn ioudaiōn estin de sunEtheia umin ina ena apolusO umin [en] tO pascha boulesthe oun apolusO umin ton basilea tOn ioudaiOn estin de sunētheia umin ina ena apolusō umin {WH: [en] } {UBS4: en } tō pascha boulesthe oun apolusō umin ton basilea tōn ioudaiōn estin de sunEtheia umin ina ena apolusO umin {WH: [en]} {UBS4: en} tO pascha boulesthe oun apolusO umin ton basilea tOn ioudaiOn János 18:39 La evangelio laŭ Johano 18:39 Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:39 Jean 18:39 Mais, comme c'est parmi vous une coutume que je vous relâche quelqu'un à la fête de Pâque, voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs? Or vous avez une coutume : [qui est] que je vous relâche un [prisonnier] à la fête de Pâque; voulez-vous donc que je vous relâche le Roi des Juifs? Johannes 18:39 Ihr habt aber eine Gewohnheit, daß ich euch einen auf Ostern losgebe; wollt ihr nun, daß ich euch der Juden König losgebe? Es ist aber Gewohnheit bei euch, daß ich euch am Passa einen freigebe. Wollet ihr nun, daß ich euch den König der Juden freigebe? Giovanni 18:39 Or voi avete una usanza ch’io vi liberi uno nella pasqua; volete voi adunque ch’io vi liberi il Re de’ Giudei? YOHANES 18:39 John 18:39 요한복음 18:39 Ioannes 18:39 Sv. Jānis 18:39 Evangelija pagal Jonà 18:39 John 18:39 Johannes 18:39 Juan 18:39 Pero es costumbre entre vosotros que os suelte a uno en la Pascua. ¿Queréis, pues, que os suelte al Rey de los judíos? "Pero es costumbre entre ustedes que les suelte a alguien (un preso) durante la fiesta de la Pascua. ¿Quieren, pues, que les suelte al Rey de los Judíos?" Pero vosotros tenéis la costumbre de que os suelte uno en la pascua: ¿Queréis, pues, que os suelte al Rey de los judíos? Empero vosotros tenéis costumbre, que os suelte uno en la Pascua: ¿queréis, pues, que os suelte al Rey de los Judíos? Pero vosotros tenéis costumbre, que os suelte uno en la Pascua, ¿queréis, pues, que os suelte al Rey de los Judíos? João 18:39 Tendes, porém, por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus? Ioan 18:39 От Иоанна 18:39 Есть же у вас обычай, чтобы я одного отпускал вам на Пасху; хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского? John 18:39 Johannes 18:39 Yohana 18:39 Juan 18:39 ยอห์น 18:39 Yuhanna 18:39 Йоан 18:39 John 18:39 Giaêng 18:39 |