John 18:38
John 18:38
"What is truth?" retorted Pilate. With this he went out again to the Jews gathered there and said, "I find no basis for a charge against him.

"What is truth?" Pilate asked. Then he went out again to the people and told them, "He is not guilty of any crime.

Pilate said to him, “What is truth?” After he had said this, he went back outside to the Jews and told them, “I find no guilt in him.

Pilate said to Him, "What is truth?" And when he had said this, he went out again to the Jews and said to them, "I find no guilt in Him.

Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all.

What is truth?" said Pilate. After he had said this, he went out to the Jews again and told them, "I find no grounds for charging Him.

Pilate asked him, "What is 'truth'?" and then he went out to the Jewish leaders again and told them, "I find no basis for a charge against him.

Pilate asked, "What is truth?" When he had said this he went back outside to the Jewish leaders and announced, "I find no basis for an accusation against him.

Pilate said to him, “What is the truth?” And when he had said this he went out again to the Judeans and he said to them, “I find not even one fault in him.”

Pilate said to him, "What is truth?" After Pilate said this, he went out to the Jews again and told them, "I don't find this man guilty of anything.

Pilate said unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and said unto them, I find no fault at all in him.

Pilate said unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and said unto them, I find in him no fault at all.

Pilate said to him, What is truth? And when he had said this, he went out again to the Jews, and said to them, I find in him no fault at all.

Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find no crime in him.

Pilate saith to him: What is truth? And when he said this, he went out again to the Jews, and saith to them: I find no cause in him.

Pilate says to him, What is truth? And having said this he went out again to the Jews, and says to them, I find no fault whatever in him.

Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find no crime in him.

Pilate saith to him, What is truth? And when he had said this, he went out again to the Jews, and saith to them, I find in him no fault.

"What is truth?" said Pilate. But no sooner had he spoken the words than he went out again to the Jews and told them, "I find no crime in him.

Pilate said to him, "What is truth?" When he had said this, he went out again to the Jews, and said to them, "I find no basis for a charge against him.

Pilate saith to him, 'What is truth?' and this having said, again he went forth unto the Jews, and saith to them, 'I do find no fault in him;

Gjoni 18:38
Pilati e pyeti: ''Ç'është e vërteta?''. Dhe, si foli këtë, doli përsëri para Judenjve dhe u tha atyre: ''Unë nuk po gjej në të asnjë faj!

ﻳﻮﺣﻨﺎ 18:38
قال له بيلاطس ما هو الحق. ولما قال هذا خرج ايضا الى اليهود وقال لهم انا لست اجد فيه علة واحدة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:38
Պիղատոս ըսաւ անոր. «Ի՞նչ է ճշմարտութիւնը»: Երբ ըսաւ ասիկա՝ դարձեալ դուրս ելաւ Հրեաներուն քով, եւ ըսաւ անոնց. «Ես ո՛չ մէկ յանցանք կը գտնեմ անոր վրայ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  18:38
Diotsa Pilatec, Cer da eguia? Eta haur erran çuenean, berriz ilki cedin Iuduetara, eta dioste, Nic eztut erideiten haur baithan causaric batre.

Dyr Johanns 18:38
"Mein, Waaret, was ist n dös?", gmaint dyr Plätt. Aft gieng yr wider gan de Judn aushin und gsait zo ien: "Also, i findd +nixn, däß i n verurtlet.

Йоан 18:38
Пилат Му каза: Що е истина? И като рече това, пак излезе при юдеите и каза им: Аз не намирам никаква вина в него.

約 翰 福 音 18:38
彼 拉 多 說 : 真 理 是 甚 麼 呢 ? 說 了 這 話 , 又 出 來 到 猶 太 人 那 裡 , 對 他 們 說 : 我 查 不 出 他 有 甚 麼 罪 來 。

彼 拉 多 说 : 真 理 是 甚 麽 呢 ? 说 了 这 话 , 又 出 来 到 犹 太 人 那 里 , 对 他 们 说 : 我 查 不 出 他 有 甚 麽 罪 来 。

彼拉多說:「什麼是真理?」說了這話,他又出去對猶太人說:「我查不出他有什麼罪。

彼拉多说:“什么是真理?”说了这话,他又出去对犹太人说:“我查不出他有什么罪。

彼拉多說:「真理是什麼呢?」說了這話,又出來到猶太人那裡,對他們說:「我查不出他有什麼罪來。

彼拉多说:“真理是什么呢?”说了这话,又出来到犹太人那里,对他们说:“我查不出他有什么罪来。

Evanðelje po Ivanu 18:38
Reče mu Pilat: Što je istina?

Jan 18:38
Dí jemu Pilát: Co jest pravda? A když to řekl, opět vyšel k Židům, a dí jim: Já na něm žádné viny nenalézám.

Johannes 18:38
Pilatus siger til ham: »Hvad er Sandhed?« Og da han havde sagt dette, gik han igen ud til Jøderne, og han siger til dem: »Jeg finder ingen Skyld hos ham.

Johannes 18:38
Pilatus zeide tot Hem: Wat is waarheid? En als hij dat gezegd had, ging hij wederom uit tot de Joden, en zeide tot hen: Ik vind geen schuld in Hem.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:38
λέγει αὐτῷ ὁ Πειλᾶτος Τί ἐστιν ἀλήθεια; Καὶ τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλθεν πρὸς τοὺς Ἰουδαίους, καὶ λέγει αὐτοῖς Ἐγὼ οὐδεμίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.

λέγει αὐτῷ ὁ Πειλᾶτος Τί ἐστιν ἀλήθεια; Καὶ τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλθεν πρὸς τοὺς Ἰουδαίους, καὶ λέγει αὐτοῖς Ἐγὼ οὐδεμίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν·

λέγει αὐτῷ ὁ Πειλᾶτος / Πιλᾶτος Τί ἐστιν ἀλήθεια; Καὶ τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλθεν πρὸς τοὺς Ἰουδαίους, καὶ λέγει αὐτοῖς Ἐγὼ οὐδεμίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν·

Λέγει αὐτῷ ὁ Πιλάτος, Tί ἐστιν ἀλήθεια; Καὶ τοῦτο εἰπών, πάλιν ἐξῆλθεν πρὸς τοὺς Ἰουδαίους, καὶ λέγει αὐτοῖς, Ἐγὼ οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ.

λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος· Τί ἐστιν ἀλήθεια; καὶ τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλθε πρὸς τοὺς Ἰουδαίους καὶ λέγει αὐτοῖς· Ἐγὼ οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ.

λέγει αὐτῷ ὁ Πειλᾶτος· τί ἐστιν ἀλήθεια; καὶ τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλθεν πρὸς τοὺς Ἰουδαίους, καὶ λέγει αὐτοῖς· ἐγὼ οὐδεμίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.

λέγει αὐτῷ ὁ Πιλάτος, Τί ἐστιν ἀλήθεια; Καὶ τοῦτο εἰπών, πάλιν ἐξῆλθε πρὸς τοὺς Ἰουδαίους, καὶ λέγει αὐτοῖς, Ἐγὼ οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ.

λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος Τί ἐστιν ἀλήθεια Καὶ τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλθεν πρὸς τοὺς Ἰουδαίους καὶ λέγει αὐτοῖς Ἐγὼ οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ

λεγει αυτω ο πιλατος τι εστιν αληθεια και τουτο ειπων παλιν εξηλθεν προς τους ιουδαιους και λεγει αυτοις εγω ουδεμιαν ευρισκω εν αυτω αιτιαν

λεγει αυτω ο πειλατος τι εστιν αληθεια και τουτο ειπων παλιν εξηλθεν προς τους ιουδαιους και λεγει αυτοις εγω ουδεμιαν ευρισκω εν αυτω αιτιαν

λεγει αυτω ο πιλατος τι εστιν αληθεια και τουτο ειπων παλιν εξηλθεν προς τους ιουδαιους και λεγει αυτοις εγω ουδεμιαν αιτιαν ευρισκω εν αυτω

λεγει αυτω ο Πιλατος, Τι εστιν αληθεια; Και τουτο ειπων, παλιν εξηλθε προς τους Ιουδαιους, και λεγει αυτοις, Εγω ουδεμιαν αιτιαν ευρισκω εν αυτω.

λεγει αυτω ο πιλατος τι εστιν αληθεια και τουτο ειπων παλιν εξηλθεν προς τους ιουδαιους και λεγει αυτοις εγω ουδεμιαν αιτιαν ευρισκω εν αυτω

λεγει αυτω ο πιλατος τι εστιν αληθεια και τουτο ειπων παλιν εξηλθεν προς τους ιουδαιους και λεγει αυτοις εγω ουδεμιαν ευρισκω εν αυτω αιτιαν

legei autō ho Peilatos Ti estin alētheia? Kai touto eipōn palin exēlthen pros tous Ioudaious, kai legei autois Egō oudemian heuriskō en autō aitian.

legei auto ho Peilatos Ti estin aletheia? Kai touto eipon palin exelthen pros tous Ioudaious, kai legei autois Ego oudemian heurisko en auto aitian.

legei autō ho Peilatos Ti estin alētheia? Kai touto eipōn palin exēlthen pros tous Ioudaious, kai legei autois Egō oudemian heuriskō en autō aitian;

legei auto ho Peilatos Ti estin aletheia? Kai touto eipon palin exelthen pros tous Ioudaious, kai legei autois Ego oudemian heurisko en auto aitian;

legei autō o peilatos ti estin alētheia kai touto eipōn palin exēlthen pros tous ioudaious kai legei autois egō oudemian euriskō en autō aitian

legei autO o peilatos ti estin alEtheia kai touto eipOn palin exElthen pros tous ioudaious kai legei autois egO oudemian euriskO en autO aitian

legei autō o pilatos ti estin alētheia kai touto eipōn palin exēlthen pros tous ioudaious kai legei autois egō oudemian aitian euriskō en autō

legei autO o pilatos ti estin alEtheia kai touto eipOn palin exElthen pros tous ioudaious kai legei autois egO oudemian aitian euriskO en autO

legei autō o pilatos ti estin alētheia kai touto eipōn palin exēlthen pros tous ioudaious kai legei autois egō oudemian aitian euriskō en autō

legei autO o pilatos ti estin alEtheia kai touto eipOn palin exElthen pros tous ioudaious kai legei autois egO oudemian aitian euriskO en autO

legei autō o pilatos ti estin alētheia kai touto eipōn palin exēlthen pros tous ioudaious kai legei autois egō oudemian aitian euriskō en autō

legei autO o pilatos ti estin alEtheia kai touto eipOn palin exElthen pros tous ioudaious kai legei autois egO oudemian aitian euriskO en autO

legei autō o pilatos ti estin alētheia kai touto eipōn palin exēlthen pros tous ioudaious kai legei autois egō oudemian euriskō en autō aitian

legei autO o pilatos ti estin alEtheia kai touto eipOn palin exElthen pros tous ioudaious kai legei autois egO oudemian euriskO en autO aitian

legei autō o pilatos ti estin alētheia kai touto eipōn palin exēlthen pros tous ioudaious kai legei autois egō oudemian euriskō en autō aitian

legei autO o pilatos ti estin alEtheia kai touto eipOn palin exElthen pros tous ioudaious kai legei autois egO oudemian euriskO en autO aitian

János 18:38
Monda néki Pilátus: Micsoda az igazság? És a mint ezt mondá, újra kiméne a zsidókhoz, és monda nékik: Én nem találok benne semmi bûnt.

La evangelio laŭ Johano 18:38
Pilato diris al li:Kio estas la vero? Kaj dirinte tion, li eliris denove al la Judoj, kaj diris al ili:Mi trovas en li nenian kulpon.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:38
Pilatus sanoi hänelle: minä on totuus? Ja kuin hän sen sanonut oli, meni hän taas ulos Juudalaisten tykö ja sanoi heille: en minä löydä yhtään syytä hänessä.

Jean 18:38
Pilate lui dit: Qu'est-ce que la vérité? Et ayant dit cela, il sortit encore vers les Juifs; et il leur dit: Moi, je ne trouve aucun crime en lui;

Pilate lui dit: Qu'est-ce que la vérité? Après avoir dit cela, il sortit de nouveau pour aller vers les Juifs, et il leur dit: Je ne trouve aucun crime en lui.

Pilate lui dit : qu'est-ce que la vérité? Et quand il eut dit cela, il sortit encore vers les Juifs, et il leur dit : je ne trouve aucun crime en lui.

Johannes 18:38
Spricht Pilatus zu ihm: Was ist Wahrheit? Und da er das gesagt, ging er wieder hinaus zu den Juden und spricht zu ihnen: Ich finde keine Schuld an ihm.

Spricht Pilatus zu ihm: Was ist Wahrheit? Und da er das gesagt, ging er wieder hinaus zu den Juden und spricht zu ihnen: Ich finde keine Schuld an ihm.

Sagt Pilatus zu ihm: was ist Wahrheit? Und da er dies gesagt, gieng er wieder hinaus zu den Juden, und sagt zu ihnen: ich finde keine Schuld an ihm.

Giovanni 18:38
Pilato gli disse: Che cos’è verità? E detto questo, uscì di nuovo verso i Giudei, e disse loro: Io non trovo alcuna colpa in lui.

Pilato gli disse: Che cosa è verità? E detto questo, di nuovo uscì a’ Giudei, e disse loro: Io non trovo alcun misfatto in lui.

YOHANES 18:38
Kata Pilatus kepada-Nya, "Apakah kebenaran itu?" Setelah ia berkata demikian, maka keluarlah ia pula kepada orang Yahudi, lalu katanya kepada mereka itu, "Aku ini tiada mendapat suatu salah pun pada-Nya.

John 18:38
Bilaṭus yenna-yas : D acu i ț-țideț ? Mi s-d-yenna ayagi, Bilaṭus yuɣal ɣer wat Isṛail yenna-yasen : Nekk, ur ufiɣ ara sebba s wayes ara ḥekmeɣ ɣef wergaz-agi.

요한복음 18:38
빌라도가 가로되 `진리가 무엇이냐 ?' 하더라 이 말을 하고 다시 유대인들에게 나가서 이르되 `나는 그에게서 아무 죄도 찾지 못하노라

Ioannes 18:38
dicit ei Pilatus quid est veritas et cum hoc dixisset iterum exivit ad Iudaeos et dicit eis ego nullam invenio in eo causam

Sv. Jānis 18:38
Pilāts Viņam sacīja: Kas ir patiesība? Un viņš, to pateicis, atkal izgāja pie jūdiem un sacīja tiem: Es neatrodu pie Viņa nekādas vainas.

Evangelija pagal Jonà 18:38
Pilotas Jo paklausė: “O kas yra tiesa?!” Po šių žodžių jis vėl išėjo pas žydus ir tarė jiems: “Aš nerandu Jame jokios kaltės.

John 18:38
Ka mea a Pirato ki a ia, He aha te pono? A, no te puakanga o tenei ki hoki ana ia ki waho, ki nga Hurai, ka mea ki a ratou, Kahore tetahi he o tenei tangata i mau i ahau.

Johannes 18:38
Pilatus sier til ham: Hvad er sannhet? Og da han hadde sagt dette, gikk han igjen ut til jødene og sa til dem: Jeg finner ingen skyld hos ham.

Juan 18:38
Pilato le preguntó: ¿Qué es la verdad? Y habiendo dicho esto, salió otra vez adonde estaban los judíos y les dijo: Yo no encuentro ningún delito en El.

Pilato Le preguntó: "¿Qué es la verdad?" Y habiendo dicho esto, salió otra vez adonde estaban los Judíos y les dijo: "Yo no encuentro ningún delito en El.

Pilato le dijo: ¿Qué es la verdad? Y cuando hubo dicho esto, salió otra vez a los judíos, y les dijo: Ninguna falta hallo en Él.

Dícele Pilato: ¿Qué cosa es verdad? Y como hubo dicho esto, salió otra vez á los Judíos, y díceles: Yo no hallo en él ningún crimen.

Le dice Pilato: ¿Qué cosa es la Verdad? Y como hubo dicho esto, salió otra vez a los judíos, y les dice: Yo no hallo en él ningún crimen.

João 18:38
Então Pilatos questionou a Jesus: “Que é a verdade?” E assim que disse isso, saiu de novo para onde estavam reunidos os judeus, e disse-lhes: “Não encontrei qualquer falta neste homem. Jesus no lugar de um bandido

Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? E dito isto, de novo saiu a ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.   

Ioan 18:38
Pilat I -a zis: ,,Ce este adevărul?``

От Иоанна 18:38
Пилат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нем.

Пилат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нем.

John 18:38
Tura Piratu "┐Nekasa nusha warimpiait?" Tφmiayi. Piratusha nuna ti, atak Israer-shuarjai chichastajtsa jiinki Tφmiayi "J· aishmanka tunaarin penkΘ Wßittsujai.

Johannes 18:38
Pilatus sade till honom: »Vad är sanning?» När han hade sagt detta, gick han åter ut till judarna och sade till dem: »Jag finner honom icke skyldig till något brott.

Yohana 18:38
Pilato akamwambia, "Ukweli ni kitu gani?" Pilato alipokwisha sema hayo, aliwaendea tena Wayahudi nje, akawaambia, "Mimi sioni hatia yoyote kwake.

Juan 18:38
Sinabi sa kaniya ni Pilato, Ano ang katotohanan? At nang masabi niya ito ay lumabas siyang muli sa mga Judio, at sa kanila'y sinabi, Wala akong masumpungang anomang kasalanan sa kaniya.

ยอห์น 18:38
ปีลาตทูลถามพระองค์ว่า "ความจริงคืออะไร" เมื่อถามดังนั้นแล้วท่านก็ออกไปหาพวกยิวอีก และบอกเขาว่า "เราไม่เห็นคนนั้นมีความผิดแม้แต่น้อย

Yuhanna 18:38
Pilatus Ona, ‹‹Gerçek nedir?›› diye sordu. Bunu söyledikten sonra Pilatus yine dışarıya, Yahudilerin yanına çıktı. Onlara, ‹‹Ben Onda hiçbir suç görmüyorum›› dedi.

Йоан 18:38
Каже Йому Пилат: Що таке правда? І, се сказавши, знов вийшов до Жидів, і каже їм: Нїякої вини не знаходжу я в Йому.

John 18:38
Hampetompoi' Pilatus: "Ah! Napa-i to nu'uli' makono tetu-e?"

Giaêng 18:38
Phi-lát hỏi rằng: Lẽ thật là cái gì? Khi người đã hỏi vậy rồi lại đi ra đến cùng dân Giu-đa, mà rằng: Ta chẳng thấy người có tội lỗi gì cả.

John 18:37
Top of Page
Top of Page