John 18:34 "Is that your own idea," Jesus asked, "or did others talk to you about me?" Jesus replied, "Is this your own question, or did others tell you about me?" Jesus answered, “Do you say this of your own accord, or did others say it to you about me?” Jesus answered, "Are you saying this on your own initiative, or did others tell you about Me?" Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it thee of me? Jesus answered, "Are you asking this on your own, or have others told you about Me?"" Jesus replied, "Are you asking this on your own initiative, or did others tell you about me?" Jesus replied, "Are you saying this on your own initiative, or have others told you about me?" Yeshua said to him, “Have you said this of yourself, or have others spoken to you about me?” Jesus replied, "Did you think of that yourself, or did others tell you about me?" Jesus answered him, Sayest thou this thing of thyself, or did others tell it unto thee of me? Jesus answered him, Say you this thing of yourself, or did others tell it to you of me? Jesus answered him, Say you this thing of yourself, or did others tell it you of me? Jesus answered, Sayest thou this of thyself, or did others tell it thee concerning me? Jesus answered: Sayest thou this thing of thyself, or have others told it thee of me? Jesus answered him, Dost thou say this of thyself, or have others said it to thee concerning me? Jesus answered, Sayest thou this of thyself, or did others tell it thee concerning me? Jesus answered him, Sayest thou this thing from thyself, or did others tell it thee concerning me? "Do you say this of yourself, or have others told it you about me?" replied Jesus. Jesus answered him, "Do you say this by yourself, or did others tell you about me?" Jesus answered him, 'From thyself dost thou say this? or did others say it to thee about me?' Gjoni 18:34 ﻳﻮﺣﻨﺎ 18:34 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:34 Euangelioa S. Ioannen araura. 18:34 Dyr Johanns 18:34 Йоан 18:34 約 翰 福 音 18:34 耶 稣 回 答 说 : 这 话 是 你 自 己 说 的 , 还 是 别 人 论 我 对 你 说 的 呢 ? 耶穌回答:「這話是你自己說的,還是別人告訴過你關於我的事呢?」 耶稣回答:“这话是你自己说的,还是别人告诉过你关于我的事呢?” 耶穌回答說:「這話是你自己說的,還是別人論我對你說的呢?」 耶稣回答说:“这话是你自己说的,还是别人论我对你说的呢?” Evanðelje po Ivanu 18:34 Jan 18:34 Johannes 18:34 Johannes 18:34 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:34 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Ἀφ’ ἑαυτοῦ σὺ τοῦτο λέγεις, ἢ ἄλλοι εἶπόν σοι περὶ ἐμοῦ; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Ἀπὸ σεαυτοῦ σὺ τοῦτο λέγεις ἢ ἄλλοι εἶπόν σοι περὶ ἐμοῦ; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς Ἀπὸ σεαυτοῦ σὺ τοῦτο λέγεις ἢ ἄλλοι εἶπόν σοι περὶ ἐμοῦ; Ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἀφ’ ἑαυτοῦ σὺ τοῦτο λέγεις, ἢ ἄλλοι σοι εἴπον περὶ ἐμοῦ; ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἀφ’ ἑαυτοῦ σὺ τοῦτο λέγεις ἢ ἄλλοι σοι εἶπον περὶ ἐμοῦ; ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· ἀφ’ ἑαυτοῦ σὺ τοῦτο λέγεις, ἢ ἄλλοι σοι εἶπόν περὶ ἐμοῦ; ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ἀφ’ ἑαυτοῦ σὺ τοῦτο λέγεις, ἢ ἄλλοι σοι εἶπον περὶ ἐμοῦ; ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς ἀφ' ἑαυτοῦ σὺ τοῦτο λέγεις ἢ ἄλλοι σοι εἶπόν περὶ ἐμοῦ απεκριθη ιησους απο σεαυτου συ τουτο λεγεις η αλλοι ειπον σοι περι εμου απεκριθη ιησους αφ εαυτου συ τουτο λεγεις η αλλοι σοι ειπον περι εμου απεκριθη αυτω ο ιησους αφ εαυτου συ τουτο λεγεις η αλλοι σοι ειπον περι εμου απεκριθη αυτω ο Ιησους, Αφ εαυτου συ τουτο λεγεις, η αλλοι σοι ειπον περι εμου; απεκριθη αυτω ο ιησους αφ εαυτου συ τουτο λεγεις η αλλοι σοι ειπον περι εμου απεκριθη ιησους απο σεαυτου συ τουτο λεγεις η αλλοι ειπον σοι περι εμου apekrithē Iēsous Aph’ heautou sy touto legeis, ē alloi eipon soi peri emou? apekrithe Iesous Aph’ heautou sy touto legeis, e alloi eipon soi peri emou? apekrithē Iēsous Apo seautou sy touto legeis ē alloi eipon soi peri emou? apekrithe Iesous Apo seautou sy touto legeis e alloi eipon soi peri emou? apekrithē iēsous aph eautou su touto legeis ē alloi soi eipon peri emou apekrithE iEsous aph eautou su touto legeis E alloi soi eipon peri emou apekrithē autō o iēsous aph eautou su touto legeis ē alloi soi eipon peri emou apekrithE autO o iEsous aph eautou su touto legeis E alloi soi eipon peri emou apekrithē autō o iēsous aph eautou su touto legeis ē alloi soi eipon peri emou apekrithE autO o iEsous aph eautou su touto legeis E alloi soi eipon peri emou apekrithē autō o iēsous aph eautou su touto legeis ē alloi soi eipon peri emou apekrithE autO o iEsous aph eautou su touto legeis E alloi soi eipon peri emou apekrithē iēsous apo seautou su touto legeis ē alloi eipon soi peri emou apekrithE iEsous apo seautou su touto legeis E alloi eipon soi peri emou apekrithē iēsous apo seautou su touto legeis ē alloi eipon soi peri emou apekrithE iEsous apo seautou su touto legeis E alloi eipon soi peri emou János 18:34 La evangelio laŭ Johano 18:34 Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:34 Jean 18:34 Jésus répondit: Est-ce de toi-même que tu dis cela, ou d'autres te l'ont-ils dit de moi? Jésus lui répondit : dis-tu ceci de toi-même, ou sont-ce les autres qui [te] l'ont dit de moi? Johannes 18:34 Jesus antwortete: Redest du das von dir selbst, oder haben's dir andere von mir gesagt? Antwortete Jesus: sagst du das von dir selbst, oder haben dir es andere von mir gesagt? Giovanni 18:34 Gesù gli rispose: Dici tu questo da te stesso, o pur te l’hanno altri detto di me? YOHANES 18:34 John 18:34 요한복음 18:34 Ioannes 18:34 Sv. Jānis 18:34 Evangelija pagal Jonà 18:34 John 18:34 Johannes 18:34 Juan 18:34 Jesús respondió: ¿Esto lo dices por tu cuenta, o porque otros te lo han dicho de mí? Jesús respondió: "¿Esto lo dices por tu cuenta, o porque otros te lo han dicho de Mí?" Jesús le respondió: ¿Dices tú esto de ti mismo, o te lo han dicho otros de mí? Respondióle Jesús: ¿Dices tú esto de ti mismo, ó te lo han dicho otros de mí? Le respondió Jesús: ¿Dices tú esto de ti mismo, o te lo han dicho otros de mí? João 18:34 Respondeu Jesus: Dizes isso de ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim? Ioan 18:34 От Иоанна 18:34 Иисус отвечал ему: от себя ли ты говоришь это, или другие сказали тебе о Мне? John 18:34 Johannes 18:34 Yohana 18:34 Juan 18:34 ยอห์น 18:34 Yuhanna 18:34 Йоан 18:34 John 18:34 Giaêng 18:34 |