John 18:32
John 18:32
This took place to fulfill what Jesus had said about the kind of death he was going to die.

(This fulfilled Jesus' prediction about the way he would die.)

This was to fulfill the word that Jesus had spoken to show by what kind of death he was going to die.

to fulfill the word of Jesus which He spoke, signifying by what kind of death He was about to die.

That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying what death he should die.

They said this so that Jesus' words might be fulfilled signifying what kind of death He was going to die.

This was to fulfill what Jesus had said when he indicated the kind of death he was to die.

(This happened to fulfill the word Jesus had spoken when he indicated what kind of death he was going to die.)

So that the saying may be fulfilled that Yeshua spoke when he revealed by what death he was going to die.

In this way what Jesus had predicted about how he would die came true.

that the saying of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying what death he should die.

That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying what death he should die.

That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying what death he should die.

that the word of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying by what manner of death he should die.

That the word of Jesus might be fulfilled, which he said, signifying what death he should die.

that the word of Jesus might be fulfilled which he spoke, signifying what death he should die.

that the word of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying by what manner of death he should die.

That the saying of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying what death he should die.

They said this that the words might be fulfilled in which Jesus predicted the kind of death He was to die.

that the word of Jesus might be fulfilled, which he spoke, signifying by what kind of death he should die.

that the word of Jesus might be fulfilled which he said, signifying by what death he was about to die.

Gjoni 18:32
Kjo ndodhi që të përmbushej fjala që kishte thënë Jezusi, kur kishte thënë se me ç'vdekje duhej të vdiste.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 18:32
ليتمّ قول يسوع الذي قاله مشيرا الى اية ميتة كان مزمعا ان يموت

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:32
որպէսզի իրագործուի Յիսուսի խօսքը՝ որ ըսեր էր, մատնանշելով թէ ի՛նչ մահով պիտի մեռնէր:

Euangelioa S. Ioannen araura.  18:32
Haur cen Iesusen hitza compli ledinçát, cein erran baitzeçan aditzera emaiten çuela cer herioz hil behar luen.

Dyr Johanns 18:32
Yso gsollnd si yn n Iesenn seine Worter erfülln, mit dene wo yr andeutt hiet, auf wölcher Weis däß yr sterbn wurdd.

Йоан 18:32
(за да се изпълни думата, която рече Исус, като означаваше с каква смърт щеше да умре).

約 翰 福 音 18:32
這 要 應 驗 耶 穌 所 說 自 己 將 要 怎 樣 死 的 話 了 。

这 要 应 验 耶 稣 所 说 自 己 将 要 怎 样 死 的 话 了 。

這是為要應驗耶穌說過的話,就是他指明自己將要怎樣死的那些話。

这是为要应验耶稣说过的话,就是他指明自己将要怎样死的那些话。

這要應驗耶穌所說自己將要怎樣死的話了。

这要应验耶稣所说自己将要怎样死的话了。

Evanðelje po Ivanu 18:32
da se ispuni riječ Isusova kojom je označio kakvom mu je smrću umrijeti.

Jan 18:32
Aby se řeč Ježíšova naplnila, kterouž řekl, znamenaje, kterou by smrtí měl umříti.

Johannes 18:32
for at Jesu Ord skulde opfyldes, det, som han sagde, da han gav til Kende, hvilken Død han skulde dø.

Johannes 18:32
Opdat het woord van Jezus vervuld wierd, dat Hij gezegd had, betekenende, hoedanigen dood Hij sterven zoude.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:32
ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ ὃν εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνήσκειν.

ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ ὃν εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνήσκειν.

ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ ὃν εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνήσκειν.

ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ, ὃν εἴπεν, σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν.

ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ ὃν εἶπε σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνήσκειν.

ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ, ὃν εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν.

ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ, ὃν εἶπε, σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνήσκειν.

ἵνα ὁ λόγος τοῦ Ἰησοῦ πληρωθῇ ὃν εἶπεν σημαίνων ποίῳ θανάτῳ ἤμελλεν ἀποθνῄσκειν

ινα ο λογος του ιησου πληρωθη ον ειπεν σημαινων ποιω θανατω ημελλεν αποθνησκειν

ινα ο λογος του ιησου πληρωθη ον ειπεν σημαινων ποιω θανατω ημελλεν αποθνησκειν

ινα ο λογος του ιησου πληρωθη ον ειπεν σημαινων ποιω θανατω ημελλεν αποθνησκειν

ινα ο λογος του Ιησου πληρωθη, ον ειπε, σημαινων ποιω θανατω ημελλεν αποθνησκειν.

ινα ο λογος του ιησου πληρωθη ον ειπεν σημαινων ποιω θανατω ημελλεν αποθνησκειν

ινα ο λογος του ιησου πληρωθη ον ειπεν σημαινων ποιω θανατω ημελλεν αποθνησκειν

hina ho logos tou Iēsou plērōthē hon eipen sēmainōn poiō thanatō ēmellen apothnēskein.

hina ho logos tou Iesou plerothe hon eipen semainon poio thanato emellen apothneskein.

hina ho logos tou Iēsou plērōthē hon eipen sēmainōn poiō thanatō ēmellen apothnēskein.

hina ho logos tou Iesou plerothe hon eipen semainon poio thanato emellen apothneskein.

ina o logos tou iēsou plērōthē on eipen sēmainōn poiō thanatō ēmellen apothnēskein

ina o logos tou iEsou plErOthE on eipen sEmainOn poiO thanatO Emellen apothnEskein

ina o logos tou iēsou plērōthē on eipen sēmainōn poiō thanatō ēmellen apothnēskein

ina o logos tou iEsou plErOthE on eipen sEmainOn poiO thanatO Emellen apothnEskein

ina o logos tou iēsou plērōthē on eipen sēmainōn poiō thanatō ēmellen apothnēskein

ina o logos tou iEsou plErOthE on eipen sEmainOn poiO thanatO Emellen apothnEskein

ina o logos tou iēsou plērōthē on eipen sēmainōn poiō thanatō ēmellen apothnēskein

ina o logos tou iEsou plErOthE on eipen sEmainOn poiO thanatO Emellen apothnEskein

ina o logos tou iēsou plērōthē on eipen sēmainōn poiō thanatō ēmellen apothnēskein

ina o logos tou iEsou plErOthE on eipen sEmainOn poiO thanatO Emellen apothnEskein

ina o logos tou iēsou plērōthē on eipen sēmainōn poiō thanatō ēmellen apothnēskein

ina o logos tou iEsou plErOthE on eipen sEmainOn poiO thanatO Emellen apothnEskein

János 18:32
Hogy beteljesedjék a Jézus szava, a melyet monda, a mikor jelenti vala, hogy milyen halállal kell majd meghalnia.

La evangelio laŭ Johano 18:32
por ke plenumigxu la vorto de Jesuo, kiun li parolis, montrante, per kia morto li mortos.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:32
Että jesuksen puhe täytettäisiin, kuin hän sanoi, merkiten, millä kuolemalla hänen piti kuoleman.

Jean 18:32
afin que fût accomplie la parole que Jésus avait dite, indiquant de quelle mort il devait mourir.

C'était afin que s'accomplît la parole que Jésus avait dite, lorsqu'il indiqua de quelle mort il devait mourir.

[Et cela arriva ainsi] afin que la parole que Jésus avait dite, fût accomplie, indiquant de quelle mort il devait mourir.

Johannes 18:32
(auf daß erfüllet würde das Wort Jesu, welches er sagte, da er deutete, welches Todes er sterben würde).

(Auf das erfüllet würde das Wort Jesu, welches er sagte, da er deutete, welches Todes er sterben würde.)

(Damit das Wort Jesus erfüllt würde, das er gesprochen, um anzudeuten, welches Todes er sterben würde.)

Giovanni 18:32
E ciò affinché si adempisse la parola che Gesù aveva detta, significando di qual morte dovea morire.

Acciocchè si adempiesse quello che Gesù avea detto, significando di qual morte morrebbe.

YOHANES 18:32
Supaya sampailah perkataan Yesus, yang dikatakan-Nya akan menyatakan perihal mati-Nya.

John 18:32
Ayagi, iwakken ad yedṛu wayen i d-yenna Sidna Ɛisa ɣef lmut i t-yețṛaǧun.

요한복음 18:32
이는 예수께서 자기가 어떠한 죽음으로 죽을 것을 가리켜 하신 말씀을 응하게 하려 함이러라

Ioannes 18:32
ut sermo Iesu impleretur quem dixit significans qua esset morte moriturus

Sv. Jānis 18:32
Tā piepildījās Jēzus vārdi, kādus Viņš teica, norādīdams to, kādā nāvē Viņš.mirs.

Evangelija pagal Jonà 18:32
kad išsipildytų Jėzaus žodžiai, kuriais Jis nurodė, kokia mirtimi Jam reikės mirti.

John 18:32
Kia rite ai ta Ihu kupu i korero ai, hei whakaatu i te mate e mate ai ia.

Johannes 18:32
- forat det Jesu ord skulde opfylles som han sa for å gi til kjenne hvad slags død han skulde dø.

Juan 18:32
Para que se cumpliera la palabra que Jesús había hablado, dando a entender de qué clase de muerte iba a morir.

Esto sucedió para que se cumpliera la palabra que Jesús había hablado, dando a entender de qué clase de muerte iba a morir.

para que se cumpliese la palabra de Jesús, que había dicho, indicando de qué muerte había de morir.

Para que se cumpliese el dicho de Jesús, que había dicho, dando á entender de qué muerte había de morir.

para que se cumpliese el dicho de Jesús, que había dicho, señalando de qué muerte había de morir.

João 18:32
Isso ocorreu para que se cumprissem as palavras que Jesus havia dito, revelando o tipo de morte que estava para sofrer.

Isso foi para que se cumprisse a palavra que dissera Jesus, significando de que morte havia de morrer.   

Ioan 18:32
Aceasta s'a întîmplat ca să se împlinească vorba, prin care arătase Isus cu ce moarte avea să moară.

От Иоанна 18:32
да сбудется слово Иисусово, которое сказал Он, давая разуметь, какою смертью Он умрет.

да сбудется слово Иисусово, которое сказал Он, давая разуметь, какою смертью Он умрет.

John 18:32
Yaunchu Jesus ni Jßkatniurin Enentßimtus "Wi awajnaitniuitjai" Tφmiayi. Niisha Kr·snum awajnain asamtai apach Mßataijiai Nii timia nu uminkiammiayi.

Johannes 18:32
Ty Jesu ord skulle fullbordas, det som han hade sagt för att giva till känna på vad sätt han skulle dö.

Yohana 18:32
(Ilifanyika hivyo yapate kutimia maneno aliyosema Yesu kuonyesha atakufa kifo gani.)

Juan 18:32
Upang matupad ang salitang sinalita ni Jesus, na ipinaalam kung sa anong paraan ng kamatayan siya mamamatay.

ยอห์น 18:32
ทั้งนี้เพื่อพระดำรัสของพระเยซูจะสำเร็จ ซึ่งพระองค์ตรัสว่า พระองค์จะทรงสิ้นพระชนม์อย่างไร

Yuhanna 18:32
Bu, İsanın nasıl öleceğini belirtmek için söylediği sözler yerine gelsin diye oldu.

Йоан 18:32
Щоб Ісусове слово справдилось, що промовив, означуючи, якою смертю має вмерти.

John 18:32
(Toi majadi' bona madupa' napa to na'uli' Yesus mpolowa beiwa mpai' kamate-na.)

Giaêng 18:32
Ấy là cho được ứng nghiệm lời Ðức Chúa Jêsus đã phán, để chỉ về mình phải chết cách nào.

John 18:31
Top of Page
Top of Page