John 18:31 Pilate said, "Take him yourselves and judge him by your own law." "But we have no right to execute anyone," they objected. "Then take him away and judge him by your own law," Pilate told them. "Only the Romans are permitted to execute someone," the Jewish leaders replied. Pilate said to them, “Take him yourselves and judge him by your own law.” The Jews said to him, “It is not lawful for us to put anyone to death.” So Pilate said to them, "Take Him yourselves, and judge Him according to your law." The Jews said to him, "We are not permitted to put anyone to death," Then said Pilate unto them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death: So Pilate told them, "Take Him yourselves and judge Him according to your law."" It's not legal for us to put anyone to death," the Jews declared. Pilate told them, "You take him and try him according to your Law." The Jewish leaders told him, "It is not legal for us to put anyone to death." Pilate told them, "Take him yourselves and pass judgment on him according to your own law!" The Jewish leaders replied, "We cannot legally put anyone to death." Pilate said to them, “Take him and judge him according to your law.” The Judeans were saying to him, “It is not permitted for us to kill a man”, Pilate told the Jews, "Take him, and try him by your law." The Jews answered him, "We're not allowed to execute anyone." Then Pilate said unto them, Take him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put anyone to death; Then said Pilate unto them, Take him, and judge him according to your law. The Jews therefore said unto him, It is not lawful for us to put any man to death: Then said Pilate to them, Take you him, and judge him according to your law. The Jews therefore said to him, It is not lawful for us to put any man to death: Pilate therefore said unto them, Take him yourselves, and judge him according to your law. The Jews said unto him, It is not lawful for us to put any man to death: Pilate therefore said to them: Take him you, and judge him according to your law. The Jews therefore said to him: It is not lawful for us to put any man to death; Pilate therefore said to them, Take him, ye, and judge him according to your law. The Jews therefore said to him, It is not permitted to us to put any one to death; Pilate therefore said unto them, Take him yourselves, and judge him according to your law. The Jews said unto him, It is not lawful for us to put any man to death: Then said Pilate to them, Take ye him, and judge him according to your law. The Jews therefore said to him, It is not lawful for us to put any man to death: "Take him yourselves," said Pilate, "and judge him by your Law." "We have no power," replied the Jews, "to put any man to death." Pilate therefore said to them, "Take him yourselves, and judge him according to your law." Therefore the Jews said to him, "It is not lawful for us to put anyone to death," Pilate, therefore, said to them, 'Take ye him -- ye -- and according to your law judge him;' the Jews, therefore, said to him, 'It is not lawful to us to put any one to death;' Gjoni 18:31 ﻳﻮﺣﻨﺎ 18:31 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:31 Euangelioa S. Ioannen araura. 18:31 Dyr Johanns 18:31 Йоан 18:31 約 翰 福 音 18:31 彼 拉 多 说 : 你 们 自 己 带 他 去 , 按 着 你 们 的 律 法 审 问 他 罢 。 犹 太 人 说 : 我 们 没 有 杀 人 的 权 柄 。 彼拉多對他們說:「你們自己把他帶走,按照你們的律法審判他吧。」那些猶太人回答說:「我們不可以處死人。」 彼拉多对他们说:“你们自己把他带走,按照你们的律法审判他吧。”那些犹太人回答说:“我们不可以处死人。” 彼拉多說:「你們自己帶他去,按著你們的律法審問他吧!」猶太人說:「我們沒有殺人的權柄。」 彼拉多说:“你们自己带他去,按着你们的律法审问他吧!”犹太人说:“我们没有杀人的权柄。” Evanðelje po Ivanu 18:31 Jan 18:31 Johannes 18:31 Johannes 18:31 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:31 εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς, καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν κρίνατε αὐτόν. εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι Ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα· εἶπεν οὖν αὐτοῖς Πειλᾶτος Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς, καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν κρίνατε αὐτόν. εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι Ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα· εἶπεν οὖν αὐτοῖς [ὁ] Πειλᾶτος / Πιλᾶτος Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς, καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν κρίνατε αὐτόν. εἶπον αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι Ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα· Εἴπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Πιλάτος, Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς, καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν κρίνατε αὐτόν. Εἴπον οὖν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι, Ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα· εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν κρίνατε αὐτόν. εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι· Ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα· εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Πειλᾶτος· λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν κρίνατε. εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι· ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα. εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Πιλάτος, Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς, καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν κρίνατε αὐτόν. εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι, Ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα· εἶπεν οὖν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος Λάβετε αὐτὸν ὑμεῖς καὶ κατὰ τὸν νόμον ὑμῶν κρίνατε αὐτόν εἶπον οὖν αὐτῷ οἱ Ἰουδαῖοι Ἡμῖν οὐκ ἔξεστιν ἀποκτεῖναι οὐδένα· ειπεν ουν αυτοις πιλατος λαβετε αυτον υμεις και κατα τον νομον υμων κρινατε αυτον ειπον αυτω οι ιουδαιοι ημιν ουκ εξεστιν αποκτειναι ουδενα ειπεν ουν αυτοις ο πειλατος λαβετε αυτον υμεις και κατα τον νομον υμων κρινατε ειπον ουν αυτω οι ιουδαιοι ημιν ουκ εξεστιν αποκτειναι ουδενα ειπεν ουν αυτοις ο πιλατος λαβετε αυτον υμεις και κατα τον νομον υμων κρινατε αυτον ειπον ουν αυτω οι ιουδαιοι ημιν ουκ εξεστιν αποκτειναι ουδενα ειπεν ουν αυτοις ο Πιλατος, Λαβετε αυτον υμεις, και κατα τον νομον υμων κρινατε αυτον. ειπον ουν αυτω οι Ιουδαιοι, Ημιν ουκ εξεστιν αποκτειναι ουδενα· ειπεν ουν αυτοις ο πιλατος λαβετε αυτον υμεις και κατα τον νομον υμων κρινατε αυτον ειπον ουν αυτω οι ιουδαιοι ημιν ουκ εξεστιν αποκτειναι ουδενα ειπεν ουν αυτοις {VAR2: ο } πιλατος λαβετε αυτον υμεις και κατα τον νομον υμων κρινατε αυτον ειπον αυτω οι ιουδαιοι ημιν ουκ εξεστιν αποκτειναι ουδενα eipen oun autois ho Peilatos Labete auton hymeis, kai kata ton nomon hymōn krinate auton. eipon autō hoi Ioudaioi Hēmin ouk exestin apokteinai oudena; eipen oun autois ho Peilatos Labete auton hymeis, kai kata ton nomon hymon krinate auton. eipon auto hoi Ioudaioi Hemin ouk exestin apokteinai oudena; eipen oun autois Peilatos Labete auton hymeis, kai kata ton nomon hymōn krinate auton. eipon autō hoi Ioudaioi Hēmin ouk exestin apokteinai oudena; eipen oun autois Peilatos Labete auton hymeis, kai kata ton nomon hymon krinate auton. eipon auto hoi Ioudaioi Hemin ouk exestin apokteinai oudena; eipen oun autois o peilatos labete auton umeis kai kata ton nomon umōn krinate eipon oun autō oi ioudaioi ēmin ouk exestin apokteinai oudena eipen oun autois o peilatos labete auton umeis kai kata ton nomon umOn krinate eipon oun autO oi ioudaioi Emin ouk exestin apokteinai oudena eipen oun autois o pilatos labete auton umeis kai kata ton nomon umōn krinate auton eipon oun autō oi ioudaioi ēmin ouk exestin apokteinai oudena eipen oun autois o pilatos labete auton umeis kai kata ton nomon umOn krinate auton eipon oun autO oi ioudaioi Emin ouk exestin apokteinai oudena eipen oun autois o pilatos labete auton umeis kai kata ton nomon umōn krinate auton eipon oun autō oi ioudaioi ēmin ouk exestin apokteinai oudena eipen oun autois o pilatos labete auton umeis kai kata ton nomon umOn krinate auton eipon oun autO oi ioudaioi Emin ouk exestin apokteinai oudena eipen oun autois o pilatos labete auton umeis kai kata ton nomon umōn krinate auton eipon oun autō oi ioudaioi ēmin ouk exestin apokteinai oudena eipen oun autois o pilatos labete auton umeis kai kata ton nomon umOn krinate auton eipon oun autO oi ioudaioi Emin ouk exestin apokteinai oudena eipen oun autois pilatos labete auton umeis kai kata ton nomon umōn krinate auton eipon autō oi ioudaioi ēmin ouk exestin apokteinai oudena eipen oun autois pilatos labete auton umeis kai kata ton nomon umOn krinate auton eipon autO oi ioudaioi Emin ouk exestin apokteinai oudena eipen oun autois {UBS4: o } pilatos labete auton umeis kai kata ton nomon umōn krinate auton eipon autō oi ioudaioi ēmin ouk exestin apokteinai oudena eipen oun autois {UBS4: o} pilatos labete auton umeis kai kata ton nomon umOn krinate auton eipon autO oi ioudaioi Emin ouk exestin apokteinai oudena János 18:31 La evangelio laŭ Johano 18:31 Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:31 Jean 18:31 Sur quoi Pilate leur dit: Prenez-le vous-mêmes, et jugez-le selon votre loi. Les Juifs lui dirent: Il ne nous est pas permis de mettre personne à mort. Alors Pilate leur dit : prenez-le vous-mêmes, et jugez-le selon votre Loi. Mais les Juifs lui dirent : il ne nous est pas permis de faire mourir personne. Johannes 18:31 Da sprach Pilatus zu ihnen: So nehmet ihr ihn hin und richtet ihn nach eurem Gesetz. Da sprachen die Juden zu ihm: Wir dürfen niemand töten. Da sagte Pilatus zu ihnen: nehmet ihr ihn und richtet ihn nach eurem Gesetze. Sagten die Juden zu ihm: Uns ist es nicht erlaubt, jemand hinzurichten. Giovanni 18:31 Laonde Pilato disse loro: Pigliatelo voi, e giudicatelo secondo la vostra legge. Ma i Giudei gli dissero: A noi non è lecito di far morire alcuno. YOHANES 18:31 John 18:31 요한복음 18:31 Ioannes 18:31 Sv. Jānis 18:31 Evangelija pagal Jonà 18:31 John 18:31 Johannes 18:31 Juan 18:31 Entonces Pilato les dijo: Llevadle vosotros, y juzgadle conforme a vuestra ley. Los judíos le dijeron: A nosotros no nos es permitido dar muerte a nadie. Entonces Pilato les dijo: "Se Lo pueden llevar y juzgar conforme a su ley." "A nosotros no nos es permitido dar muerte a nadie," le dijeron los Judíos. Entonces Pilato les dijo: Tomadle vosotros, y juzgadle según vuestra ley. Y los judíos le dijeron: A nosotros no nos es lícito dar muerte a nadie; Díceles entonces Pilato: Tomadle vosotros, y juzgadle según vuestra ley. Y los Judíos le dijeron: A nosotros no es lícito matar á nadie: Les dice entonces Pilato: Tomadle vosotros, y juzgadle según vuestra ley. Y los judíos le dijeron: A nosotros no nos es lícito matar a nadie; João 18:31 Disse-lhes, então, Pilatos: Tomai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe os judeus: A nós não nos é lícito tirar a vida a ninguém. Ioan 18:31 От Иоанна 18:31 Пилат сказал им: возьмите Его вы, и по закону вашему судите Его. Иудеи сказали ему: нам не позволено предавать смерти никого, -- John 18:31 Johannes 18:31 Yohana 18:31 Juan 18:31 ยอห์น 18:31 Yuhanna 18:31 Йоан 18:31 John 18:31 Giaêng 18:31 |