John 18:3 So Judas came to the garden, guiding a detachment of soldiers and some officials from the chief priests and the Pharisees. They were carrying torches, lanterns and weapons. The leading priests and Pharisees had given Judas a contingent of Roman soldiers and Temple guards to accompany him. Now with blazing torches, lanterns, and weapons, they arrived at the olive grove. So Judas, having procured a band of soldiers and some officers from the chief priests and the Pharisees, went there with lanterns and torches and weapons. Judas then, having received the Roman cohort and officers from the chief priests and the Pharisees, came there with lanterns and torches and weapons. Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons. So Judas took a company of soldiers and some temple police from the chief priests and the Pharisees and came there with lanterns, torches, and weapons. So Judas took a detachment of soldiers and some officers from the high priests and the Pharisees and went there with lanterns, torches, and weapons. So Judas obtained a squad of soldiers and some officers of the chief priests and Pharisees. They came to the orchard with lanterns and torches and weapons. Therefore Yehuda led a company also from the presence of the Chief Priests and the Pharisees. He led the guards and came there with torches and lamps and weapons. So Judas took a troop of soldiers and the guards from the chief priests and Pharisees and went to the garden. They were carrying lanterns, torches, and weapons. Judas then, taking a company of soldiers and ministers of the high priests and of the Pharisees, came there with lanterns and torches and weapons. Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, came there with lanterns and torches and weapons. Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, comes thither with lanterns and torches and weapons. Judas then, having received the band of soldiers , and officers from the chief priests and the Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons. Judas therefore having received a band of soldiers and servants from the chief priests and the Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons. Judas therefore, having got the band, and officers of the chief priests and Pharisees, comes there with lanterns and torches and weapons. Judas then, having received the band of soldiers, and officers from the chief priests and the Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons. Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns, and torches, and weapons. So Judas, followed by the battalion and by a detachment of the Temple police sent by the High Priests and Pharisees, came there with torches and lamps and weapons. Judas then, having taken a detachment of soldiers and officers from the chief priests and the Pharisees, came there with lanterns, torches, and weapons. Judas, therefore, having taken the band and officers out of the chief priests and Pharisees, doth come thither with torches and lamps, and weapons; Gjoni 18:3 ﻳﻮﺣﻨﺎ 18:3 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:3 Euangelioa S. Ioannen araura. 18:3 Dyr Johanns 18:3 Йоан 18:3 約 翰 福 音 18:3 犹 大 领 了 一 队 兵 , 和 祭 司 长 并 法 利 赛 人 的 差 役 , 拿 着 灯 笼 、 火 把 、 兵 器 , 就 来 到 园 里 。 於是猶大領著一隊士兵,還有祭司長們和法利賽人的差役們,帶著燈籠、火把、兵器來到那裡。 于是犹大领着一队士兵,还有祭司长们和法利赛人的差役们,带着灯笼、火把、兵器来到那里。 猶大領了一隊兵,和祭司長並法利賽人的差役拿著燈籠、火把、兵器,就來到園裡。 犹大领了一队兵,和祭司长并法利赛人的差役拿着灯笼、火把、兵器,就来到园里。 Evanðelje po Ivanu 18:3 Jan 18:3 Johannes 18:3 Johannes 18:3 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:3 ὁ οὖν Ἰούδας λαβὼν τὴν σπεῖραν καὶ ἐκ τῶν ἀρχιερέων καὶ ἐκ τῶν Φαρισαίων ὑπηρέτας ἔρχεται ἐκεῖ μετὰ φανῶν καὶ λαμπάδων καὶ ὅπλων. ὁ οὖν Ἰούδας λαβὼν τὴν σπεῖραν καὶ ἐκ τῶν ἀρχιερέων καὶ ἐκ τῶν Φαρισαίων ὑπηρέτας ἔρχεται ἐκεῖ μετὰ φανῶν καὶ λαμπάδων καὶ ὅπλων. ὁ οὖν Ἰούδας λαβὼν τὴν σπεῖραν καὶ ἐκ τῶν ἀρχιερέων καὶ ἐκ τῶν Φαρισαίων ὑπηρέτας ἔρχεται ἐκεῖ μετὰ φανῶν καὶ λαμπάδων καὶ ὅπλων. Ὁ οὖν Ἰούδας, λαβὼν τὴν σπεῖραν, καὶ ἐκ τῶν ἀρχιερέων καὶ Φαρισαίων ὑπηρέτας, ἔρχεται ἐκεῖ μετὰ φανῶν καὶ λαμπάδων καὶ ὅπλων. ὁ οὖν Ἰούδας λαβὼν τὴν σπεῖραν καὶ ἐκ τῶν ἀρχιερέων καὶ Φαρισαίων ὑπηρέτας ἔρχεται ἐκεῖ μετὰ φανῶν καὶ λαμπάδων καὶ ὅπλων. ὁ οὖν Ἰούδας λαβὼν τὴν σπεῖραν καὶ ἐκ τῶν ἀρχιερέων καὶ ἐκ τῶν Φαρισαίων ὑπηρέτας ἔρχεται ἐκεῖ μετὰ φανῶν καὶ λαμπάδων καὶ ὅπλων. ὁ οὖν Ἰούδας, λαβὼν τὴν σπεῖραν, καὶ ἐκ τῶν ἀρχιερέων καὶ Φαρισαίων ὑπηρέτας, ἔρχεται ἐκεῖ μετὰ φανῶν καὶ λαμπάδων καὶ ὅπλων. ὁ οὖν Ἰούδας λαβὼν τὴν σπεῖραν καὶ ἐκ τῶν ἀρχιερέων καὶ Φαρισαίων ὑπηρέτας ἔρχεται ἐκεῖ μετὰ φανῶν καὶ λαμπάδων καὶ ὅπλων ο ουν ιουδας λαβων την σπειραν και εκ των αρχιερεων και [εκ] των φαρισαιων υπηρετας ερχεται εκει μετα φανων και λαμπαδων και οπλων ο ουν ιουδας λαβων την σπειραν και εκ των αρχιερεων και εκ των φαρισαιων υπηρετας ερχεται εκει μετα φανων και λαμπαδων και οπλων ο ουν ιουδας λαβων την σπειραν και εκ των αρχιερεων και φαρισαιων υπηρετας ερχεται εκει μετα φανων και λαμπαδων και οπλων ο ουν Ιουδας, λαβων την σπειραν, και εκ των αρχιερεων και Φαρισαιων υπηρετας, ερχεται εκει μετα φανων και λαμπαδων και οπλων. ο ουν ιουδας λαβων την σπειραν και εκ των αρχιερεων και φαρισαιων υπηρετας ερχεται εκει μετα φανων και λαμπαδων και οπλων ο ουν ιουδας λαβων την σπειραν και εκ των αρχιερεων και {VAR1: [εκ] } {VAR2: εκ } των φαρισαιων υπηρετας ερχεται εκει μετα φανων και λαμπαδων και οπλων ho oun Ioudas labōn tēn speiran kai ek tōn archiereōn kai ek tōn Pharisaiōn hypēretas erchetai ekei meta phanōn kai lampadōn kai hoplōn. ho oun Ioudas labon ten speiran kai ek ton archiereon kai ek ton Pharisaion hyperetas erchetai ekei meta phanon kai lampadon kai hoplon. ho oun Ioudas labōn tēn speiran kai ek tōn archiereōn kai ek tōn Pharisaiōn hypēretas erchetai ekei meta phanōn kai lampadōn kai hoplōn. ho oun Ioudas labon ten speiran kai ek ton archiereon kai ek ton Pharisaion hyperetas erchetai ekei meta phanon kai lampadon kai hoplon. o oun ioudas labōn tēn speiran kai ek tōn archiereōn kai ek tōn pharisaiōn upēretas erchetai ekei meta phanōn kai lampadōn kai oplōn o oun ioudas labOn tEn speiran kai ek tOn archiereOn kai ek tOn pharisaiOn upEretas erchetai ekei meta phanOn kai lampadOn kai oplOn o oun ioudas labōn tēn speiran kai ek tōn archiereōn kai pharisaiōn upēretas erchetai ekei meta phanōn kai lampadōn kai oplōn o oun ioudas labOn tEn speiran kai ek tOn archiereOn kai pharisaiOn upEretas erchetai ekei meta phanOn kai lampadOn kai oplOn o oun ioudas labōn tēn speiran kai ek tōn archiereōn kai pharisaiōn upēretas erchetai ekei meta phanōn kai lampadōn kai oplōn o oun ioudas labOn tEn speiran kai ek tOn archiereOn kai pharisaiOn upEretas erchetai ekei meta phanOn kai lampadOn kai oplOn o oun ioudas labōn tēn speiran kai ek tōn archiereōn kai pharisaiōn upēretas erchetai ekei meta phanōn kai lampadōn kai oplōn o oun ioudas labOn tEn speiran kai ek tOn archiereOn kai pharisaiOn upEretas erchetai ekei meta phanOn kai lampadOn kai oplOn o oun ioudas labōn tēn speiran kai ek tōn archiereōn kai [ek] tōn pharisaiōn upēretas erchetai ekei meta phanōn kai lampadōn kai oplōn o oun ioudas labOn tEn speiran kai ek tOn archiereOn kai [ek] tOn pharisaiOn upEretas erchetai ekei meta phanOn kai lampadOn kai oplOn o oun ioudas labōn tēn speiran kai ek tōn archiereōn kai {WH: [ek] } {UBS4: ek } tōn pharisaiōn upēretas erchetai ekei meta phanōn kai lampadōn kai oplōn o oun ioudas labOn tEn speiran kai ek tOn archiereOn kai {WH: [ek]} {UBS4: ek} tOn pharisaiOn upEretas erchetai ekei meta phanOn kai lampadOn kai oplOn János 18:3 La evangelio laŭ Johano 18:3 Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:3 Jean 18:3 Judas donc, ayant pris la cohorte, et des huissiers qu'envoyèrent les principaux sacrificateurs et les pharisiens, vint là avec des lanternes, des flambeaux et des armes. Judas donc ayant pris une compagnie de soldats, et des huissiers de la part des principaux Sacrificateurs et des Pharisiens, s'en vint là avec des lanternes et des flambeaux, et des armes. Johannes 18:3 Da nun Judas zu sich hatte genommen die Schar und der Hohenpriester und Pharisäer Diener, kommt er dahin mit Fackeln, Lampen und mit Waffen. So nahm denn Judas die Cohorte nebst Dienern von den Hohenpriestern und den Pharisäern, und kommt dahin mit Fackeln und Lampen und Waffen. Giovanni 18:3 Giuda adunque, presa la schiera, e de’ sergenti, da’ principali sacerdoti, e da’ Farisei, venne là con lanterne, e torce, ed armi. YOHANES 18:3 John 18:3 요한복음 18:3 Ioannes 18:3 Sv. Jānis 18:3 Evangelija pagal Jonà 18:3 John 18:3 Johannes 18:3 Juan 18:3 Entonces Judas, tomando la cohorte romana , y a varios alguaciles de los principales sacerdotes y de los fariseos, fue allá con linternas, antorchas y armas. Entonces Judas, tomando la tropa Romana , y a varios guardias de los principales sacerdotes y de los Fariseos, fue allá con linternas, antorchas y armas. Entonces Judas, tomando una compañía y alguaciles de los principales sacerdotes y de los fariseos, vino allí con linternas y antorchas, y con armas. Judas pues tomando una compañía, y ministros de los pontífices y de los Fariseos, vino allí con linternas y antorchas, y con armas. Judas pues tomando una compañía de soldados, y ministros de los sumo sacerdotes y de los fariseos, vino allí con linternas y antorchas, y con armas. João 18:3 Tendo, pois, Judas tomado a coorte e uns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou ali com lanternas archotes e armas. Ioan 18:3 От Иоанна 18:3 Итак Иуда, взяв отряд [воинов] и служителей от первосвященников и фарисеев, приходит туда с фонарями и светильниками и оружием. John 18:3 Johannes 18:3 Yohana 18:3 Juan 18:3 ยอห์น 18:3 Yuhanna 18:3 Йоан 18:3 John 18:3 Giaêng 18:3 |