John 18:2 Now Judas, who betrayed him, knew the place, because Jesus had often met there with his disciples. Judas, the betrayer, knew this place, because Jesus had often gone there with his disciples. Now Judas, who betrayed him, also knew the place, for Jesus often met there with his disciples. Now Judas also, who was betraying Him, knew the place, for Jesus had often met there with His disciples. And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples. Judas, who betrayed Him, also knew the place, because Jesus often met there with His disciples. Now Judas, who betrayed him, also knew the place, because Jesus often met there with his disciples. (Now Judas, the one who betrayed him, knew the place too, because Jesus had met there many times with his disciples.) But Yehuda the traitor had also known that place, because Yeshua had met there many times with his disciples. Judas, who betrayed him, knew the place because Jesus and his disciples often gathered there. And Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus gathered there often with his disciples. And Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus often met there with his disciples. And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus often resorted thither with his disciples. Now Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus oft-times resorted thither with his disciples. And Judas also, who betrayed him, knew the place; because Jesus had often resorted thither together with his disciples. And Judas also, who delivered him up, knew the place, because Jesus was often there, in company with his disciples. Now Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus oft-times resorted thither with his disciples. And Judas also, who betrayed him, knew the place: for Jesus often resorted thither with his disciples. Now Judas also, who at that very time was betraying Him, knew the place, for Jesus had often resorted there with His disciples. Now Judas, who betrayed him, also knew the place, for Jesus often met there with his disciples. and Judas also, who delivered him up, had known the place, because many times did Jesus assemble there with his disciples. Gjoni 18:2 ﻳﻮﺣﻨﺎ 18:2 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:2 Euangelioa S. Ioannen araura. 18:2 Dyr Johanns 18:2 Йоан 18:2 約 翰 福 音 18:2 卖 耶 稣 的 犹 大 也 知 道 那 地 方 , 因 为 耶 稣 和 门 徒 屡 次 上 那 里 去 聚 集 。 出賣耶穌的猶大也知道那地方,因為耶穌經常在那裡與他的門徒們一同聚集。 出卖耶稣的犹大也知道那地方,因为耶稣经常在那里与他的门徒们一同聚集。 賣耶穌的猶大也知道那地方,因為耶穌和門徒屢次上那裡去聚集。 卖耶稣的犹大也知道那地方,因为耶稣和门徒屡次上那里去聚集。 Evanðelje po Ivanu 18:2 Jan 18:2 Johannes 18:2 Johannes 18:2 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:2 ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ. ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ. ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ. ᾜδει δὲ καὶ Ἰούδας, ὁ παραδιδοὺς αὐτόν, τὸν τόπον· ὅτι πολλάκις συνήχθη ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ. ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις συνήχθη καὶ ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ. ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον, ὅτι πολλάκις συνήχθη Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ. ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας, ὁ παραδιδοὺς αὐτόν, τὸν τόπον· ὅτι πολλάκις συνήχθη ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ. ᾔδει δὲ καὶ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν τὸν τόπον ὅτι πολλάκις συνήχθη ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖ μετὰ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ηδει δε και ιουδας ο παραδιδους αυτον τον τοπον οτι πολλακις συνηχθη ιησους εκει μετα των μαθητων αυτου ηδει δε και ιουδας ο παραδιδους αυτον τον τοπον οτι πολλακις συνηχθη ιησους εκει μετα των μαθητων αυτου ηδει δε και ιουδας ο παραδιδους αυτον τον τοπον οτι πολλακις συνηχθη ο ιησους εκει μετα των μαθητων αυτου ηδει δε και Ιουδας, ο παραδιδους αυτον, τον τοπον· οτι πολλακις συνηχθη ο Ιησους εκει μετα των μαθητων αυτου. ηδει δε και ιουδας ο παραδιδους αυτον τον τοπον οτι πολλακις συνηχθη [και] ο ιησους εκει μετα των μαθητων αυτου ηδει δε και ιουδας ο παραδιδους αυτον τον τοπον οτι πολλακις συνηχθη ιησους εκει μετα των μαθητων αυτου ēdei de kai Ioudas ho paradidous auton ton topon, hoti pollakis synēchthē Iēsous ekei meta tōn mathētōn autou. edei de kai Ioudas ho paradidous auton ton topon, hoti pollakis synechthe Iesous ekei meta ton matheton autou. ēdei de kai Ioudas ho paradidous auton ton topon, hoti pollakis synēchthē Iēsous ekei meta tōn mathētōn autou. edei de kai Ioudas ho paradidous auton ton topon, hoti pollakis synechthe Iesous ekei meta ton matheton autou. ēdei de kai ioudas o paradidous auton ton topon oti pollakis sunēchthē iēsous ekei meta tōn mathētōn autou Edei de kai ioudas o paradidous auton ton topon oti pollakis sunEchthE iEsous ekei meta tOn mathEtOn autou ēdei de kai ioudas o paradidous auton ton topon oti pollakis sunēchthē [kai] o iēsous ekei meta tōn mathētōn autou Edei de kai ioudas o paradidous auton ton topon oti pollakis sunEchthE [kai] o iEsous ekei meta tOn mathEtOn autou ēdei de kai ioudas o paradidous auton ton topon oti pollakis sunēchthē o iēsous ekei meta tōn mathētōn autou Edei de kai ioudas o paradidous auton ton topon oti pollakis sunEchthE o iEsous ekei meta tOn mathEtOn autou ēdei de kai ioudas o paradidous auton ton topon oti pollakis sunēchthē o iēsous ekei meta tōn mathētōn autou Edei de kai ioudas o paradidous auton ton topon oti pollakis sunEchthE o iEsous ekei meta tOn mathEtOn autou ēdei de kai ioudas o paradidous auton ton topon oti pollakis sunēchthē iēsous ekei meta tōn mathētōn autou Edei de kai ioudas o paradidous auton ton topon oti pollakis sunEchthE iEsous ekei meta tOn mathEtOn autou ēdei de kai ioudas o paradidous auton ton topon oti pollakis sunēchthē iēsous ekei meta tōn mathētōn autou Edei de kai ioudas o paradidous auton ton topon oti pollakis sunEchthE iEsous ekei meta tOn mathEtOn autou János 18:2 La evangelio laŭ Johano 18:2 Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:2 Jean 18:2 Judas, qui le livrait, connaissait ce lieu, parce que Jésus et ses disciples s'y étaient souvent réunis. Or Judas qui le trahissait, connaissait aussi ce lieu-là, car Jésus s'y était souvent assemblé avec ses Disciples. Johannes 18:2 Judas aber, der ihn verriet, wußte den Ort auch; denn Jesus versammelte sich oft daselbst mit seinen Jüngern. Es kannte aber auch Judas, der ihn verriet, den Ort, weil Jesus dort oft sich mit seinen Jüngern versammelte. Giovanni 18:2 Or Giuda, che lo tradiva, sapeva anch’egli il luogo; perciocchè Gesù s’era molte volte accolto là co’ suoi discepoli. YOHANES 18:2 John 18:2 요한복음 18:2 Ioannes 18:2 Sv. Jānis 18:2 Evangelija pagal Jonà 18:2 John 18:2 Johannes 18:2 Juan 18:2 También Judas, el que le iba a entregar, conocía el lugar, porque Jesús se había reunido allí a menudo con sus discípulos. También Judas, el que Lo iba a entregar (traicionar), conocía el lugar porque Jesús se había reunido allí muchas veces con Sus discípulos. Y también Judas, el que le entregaba, conocía aquel lugar; porque Jesús muchas veces se había reunido allí con sus discípulos. Y también Judas, el que le entregaba, sabía aquel lugar; porque muchas veces Jesús se juntaba allí con sus discípulos. Y también Judas, el que le entregaba, conocía aquel lugar; porque muchas veces Jesús se juntaba allí con sus discípulos. João 18:2 Ora, Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os discípulos. Ioan 18:2 От Иоанна 18:2 Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими. John 18:2 Johannes 18:2 Yohana 18:2 Juan 18:2 ยอห์น 18:2 Yuhanna 18:2 Йоан 18:2 John 18:2 Giaêng 18:2 |