John 18:25
John 18:25
Meanwhile, Simon Peter was still standing there warming himself. So they asked him, "You aren't one of his disciples too, are you?" He denied it, saying, "I am not."

Meanwhile, as Simon Peter was standing by the fire warming himself, they asked him again, "You're not one of his disciples, are you?" He denied it, saying, "No, I am not."

Now Simon Peter was standing and warming himself. So they said to him, “You also are not one of his disciples, are you?” He denied it and said, “I am not.”

Now Simon Peter was standing and warming himself. So they said to him, "You are not also one of His disciples, are you?" He denied it, and said, "I am not."

And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not.

Now Simon Peter was standing and warming himself. They said to him, "You aren't one of His disciples too, are you?" He denied it and said, "I am not!"

Meanwhile, Simon Peter was standing and warming himself. Some people asked him, "You aren't one of his disciples, too, are you?" He denied it by saying, "I am not!"

Meanwhile Simon Peter was standing in the courtyard warming himself. They said to him, "You aren't one of his disciples too, are you?" Peter denied it: "I am not!"

And Shimeon Kaypha was standing and warming himself and they were saying to him, “Are you also one of his disciples?” And he denied and said, “I am not.”

Simon Peter continued to stand and warm himself by the fire. Some men asked him, "Aren't you, too, one of his disciples?" Peter denied it by saying, "No, I'm not!"

And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Art not thou also one of his disciples? He denied it and said, I am not.

And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore unto him, Are not you also one of his disciples? He denied it, and said, I am not.

And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore to him, Are not you also one of his disciples? He denied it, and said, I am not.

Now Simon Peter was standing and warming himself. They said therefore unto him, Art thou also one of his disciples? He denied, and said, I am not.

And Simon Peter was standing, and warming himself. They said therefore to him: Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said: I am not.

But Simon Peter was standing and warming himself. They said therefore to him, Art thou also of his disciples? He denied, and said, I am not.

Now Simon Peter was standing and warming himself. They said therefore unto him, Art thou also one of his disciples? He denied, and said, I am not.

And Simon Peter stood and warmed himself. They said therefore to him, Art not thou also one of his disciples? He denied it, and said, I am not.

But Simon Peter remained standing and warming himself, and this led to their asking him, "Are you also one of his disciples?" He denied it, and said, "No, I am not."

Now Simon Peter was standing and warming himself. They said therefore to him, "You aren't also one of his disciples, are you?" He denied it, and said, "I am not."

And Simon Peter was standing and warming himself, they said then to him, 'Art thou also of his disciples?' he denied, and said, 'I am not.'

Gjoni 18:25
Ndërkaq Simon Pjetri qëndronte aty e ngrohej. I thanë, pra: ''Mos je dhe ti nga dishepujt e tij?''. Ai e mohoi dhe tha: ''Nuk jam''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 18:25
وسمعان بطرس كان واقفا يصطلي. فقالوا له ألست انت ايضا من تلاميذه. فانكر ذاك وقال لست انا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:25
Սիմոն Պետրոս կայնած էր հոն, ու կը տաքնար: Ուրեմն ըսին իրեն. «Միթէ դո՞ւն ալ անոր աշակերտներէն ես»: Ան ուրացաւ՝ ըսելով. «Չե՛մ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  18:25
Eta cegoen han Simon Pierris, eta berotzen cen: erran cieçoten bada hari, Ez othe aiz hi-ere haren discipuluetaric? vka ceçan harc, eta erran ceçan, Ez naiz.

Dyr Johanns 18:25
Dyr Simen Peeters stuendd dyrweil an n Feuer und gwärmt si. Daa giengend

Йоан 18:25
А Симон Петър стоеше и се грееше; и рекоха му: Не си ли и ти от Неговите ученици? Той отрече казвайки: Не съм.

約 翰 福 音 18:25
西 門 彼 得 正 站 著 烤 火 , 有 人 對 他 說 : 你 不 也 是 他 的 門 徒 麼 ? 彼 得 不 承 認 , 說 : 我 不 是 。

西 门 彼 得 正 站 着 烤 火 , 有 人 对 他 说 : 你 不 也 是 他 的 门 徒 麽 ? 彼 得 不 承 认 , 说 : 我 不 是 。

西門彼得正站著取暖,有人對他說:「你不也是他的門徒嗎?」彼得否認說:「我不是。」

西门彼得正站着取暖,有人对他说:“你不也是他的门徒吗?”彼得否认说:“我不是。”

西門彼得正站著烤火,有人對他說:「你不也是他的門徒嗎?」彼得不承認,說:「我不是。」

西门彼得正站着烤火,有人对他说:“你不也是他的门徒吗?”彼得不承认,说:“我不是。”

Evanðelje po Ivanu 18:25
Šimun Petar stajao je ondje i grijao se. Rekoše mu: Da nisi i ti od njegovih učenika? On zanijeka: Nisam!

Jan 18:25
Stál pak Šimon Petr, a zhříval se. Tedy řekli jemu: Nejsi-liž i ty z učedlníků jeho? Zapřel on a řekl: Nejsem.

Johannes 18:25
Men Simon Peter stod og varmede sig. Da sagde de til ham: »Er ogsaa du af hans Disciple?« Han nægtede det og sagde: »Nej, jeg er ikke.«

Johannes 18:25
En Simon Petrus stond en warmde zich. Zij zeiden dan tot hem: Zijt gij ook niet uit Zijn discipelen? Hij loochende het, en zeide: Ik ben niet.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:25
Ἦν δὲ Σίμων Πέτρος ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος. εἶπον οὖν αὐτῷ Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ; ἠρνήσατο ἐκεῖνος καὶ εἶπεν Οὐκ εἰμί.

Ἦν δὲ Σίμων Πέτρος ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος. εἶπον οὖν αὐτῷ Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ; ἠρνήσατο ἐκεῖνος καὶ εἶπεν Οὐκ εἰμί.

Ἦν δὲ Σίμων Πέτρος ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος. εἶπον οὖν αὐτῷ Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ; ἠρνήσατο ἐκεῖνος καὶ εἶπεν Οὐκ εἰμί.

Ἦν δὲ Σίμων Πέτρος ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος· εἴπον οὖν αὐτῷ, Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἴ; Ἠρνήσατο οὖν ἐκεῖνος, καὶ εἴπεν, Οὐκ εἰμί.

Ἦν δὲ Σίμων Πέτρος ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος. εἶπον οὖν αὐτῷ· Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ;

Ἦν δὲ Σίμων Πέτρος ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος. εἶπον οὖν αὐτῷ· μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ; ἠρνήσατο ἐκεῖνος καὶ εἶπεν· οὐκ εἰμί.

Ἦν δὲ Σίμων Πέτρος ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος· εἶπον οὖν αὐτῷ, Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ; ἠρνήσατο ἐκεῖνος, καὶ εἶπεν, Οὐκ εἰμί.

Ἦν δὲ Σίμων Πέτρος ἑστὼς καὶ θερμαινόμενος εἶπον οὖν αὐτῷ Μὴ καὶ σὺ ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶ ἠρνήσατο ἐκεῖνος καὶ εἶπεν Οὐκ εἰμί

ην δε σιμων πετρος εστως και θερμαινομενος ειπον ουν αυτω μη και συ εκ των μαθητων αυτου ει ηρνησατο εκεινος και ειπεν ουκ ειμι

ην δε σιμων πετρος εστως και θερμαινομενος ειπον ουν αυτω μη και συ εκ των μαθητων αυτου ει ηρνησατο εκεινος και ειπεν ουκ ειμι

ην δε σιμων πετρος εστως και θερμαινομενος ειπον ουν αυτω μη και συ εκ των μαθητων αυτου ει ηρνησατο εκεινος και ειπεν ουκ ειμι

Ην δε Σιμων Πετρος εστως και θερμαινομενος· ειπον ουν αυτω, Μη και συ εκ των μαθητων αυτου ει; ηρνησατο εκεινος, και ειπεν, Ουκ ειμι.

ην δε σιμων πετρος εστως και θερμαινομενος ειπον ουν αυτω μη και συ εκ των μαθητων αυτου ει ηρνησατο ουν εκεινος και ειπεν ουκ ειμι

ην δε σιμων πετρος εστως και θερμαινομενος ειπον ουν αυτω μη και συ εκ των μαθητων αυτου ει ηρνησατο εκεινος και ειπεν ουκ ειμι

Ēn de Simōn Petros hestōs kai thermainomenos. eipon oun autō Mē kai sy ek tōn mathētōn autou ei? ērnēsato ekeinos kai eipen Ouk eimi.

en de Simon Petros hestos kai thermainomenos. eipon oun auto Me kai sy ek ton matheton autou ei? ernesato ekeinos kai eipen Ouk eimi.

Ēn de Simōn Petros hestōs kai thermainomenos. eipon oun autō Mē kai sy ek tōn mathētōn autou ei? ērnēsato ekeinos kai eipen Ouk eimi.

en de Simon Petros hestos kai thermainomenos. eipon oun auto Me kai sy ek ton matheton autou ei? ernesato ekeinos kai eipen Ouk eimi.

ēn de simōn petros estōs kai thermainomenos eipon oun autō mē kai su ek tōn mathētōn autou ei ērnēsato ekeinos kai eipen ouk eimi

En de simOn petros estOs kai thermainomenos eipon oun autO mE kai su ek tOn mathEtOn autou ei ErnEsato ekeinos kai eipen ouk eimi

ēn de simōn petros estōs kai thermainomenos eipon oun autō mē kai su ek tōn mathētōn autou ei ērnēsato oun ekeinos kai eipen ouk eimi

En de simOn petros estOs kai thermainomenos eipon oun autO mE kai su ek tOn mathEtOn autou ei ErnEsato oun ekeinos kai eipen ouk eimi

ēn de simōn petros estōs kai thermainomenos eipon oun autō mē kai su ek tōn mathētōn autou ei ērnēsato ekeinos kai eipen ouk eimi

En de simOn petros estOs kai thermainomenos eipon oun autO mE kai su ek tOn mathEtOn autou ei ErnEsato ekeinos kai eipen ouk eimi

ēn de simōn petros estōs kai thermainomenos eipon oun autō mē kai su ek tōn mathētōn autou ei ērnēsato ekeinos kai eipen ouk eimi

En de simOn petros estOs kai thermainomenos eipon oun autO mE kai su ek tOn mathEtOn autou ei ErnEsato ekeinos kai eipen ouk eimi

ēn de simōn petros estōs kai thermainomenos eipon oun autō mē kai su ek tōn mathētōn autou ei ērnēsato ekeinos kai eipen ouk eimi

En de simOn petros estOs kai thermainomenos eipon oun autO mE kai su ek tOn mathEtOn autou ei ErnEsato ekeinos kai eipen ouk eimi

ēn de simōn petros estōs kai thermainomenos eipon oun autō mē kai su ek tōn mathētōn autou ei ērnēsato ekeinos kai eipen ouk eimi

En de simOn petros estOs kai thermainomenos eipon oun autO mE kai su ek tOn mathEtOn autou ei ErnEsato ekeinos kai eipen ouk eimi

János 18:25
Simon Péter pedig [ott] áll vala és melegszik vala. Mondának azért néki: Nemde, te is ennek a tanítványai közül való vagy? Megtagadá õ, és monda: Nem vagyok.

La evangelio laŭ Johano 18:25
Simon Petro staris kaj sin varmigis. Oni do diris al li:CXu vi estas unu el liaj discxiploj? Li neis, dirante:Mi ne estas.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:25
Mutta Simon Pietari seisoi ja lämmitteli. Niin he sanoivat hänelle: etkö sinä ole myös hänen opetuslapsiansa? Hän kielsi ja sanoi: en ole.

Jean 18:25
Et Simon Pierre se tenait là, et se chauffait; ils lui dirent donc: Et toi n'es-tu pas de ses disciples? Il le nia, et dit: Je n'en suis point.

Simon Pierre était là, et se chauffait. On lui dit: Toi aussi, n'es-tu pas de ses disciples? Il le nia, et dit: Je n'en suis point.

Et Simon Pierre était là, et se chauffait; et ils lui dirent : n'es-tu pas aussi de ses Disciples; il le nia, et dit : je n'en suis point.

Johannes 18:25
Simon Petrus aber stund und wärmete sich. Da sprachen sie zu ihm: Bist du nicht seiner Jünger einer? Er verleugnete aber und sprach: Ich bin's nicht.

Simon Petrus aber stand und wärmte sich. Da sprachen sie zu ihm: Bist du nicht seiner Jünger einer? Er leugnete aber und sprach: Ich bin's nicht!

Simon Petrus aber stand da und wärmte sich. Da sagten sie zu ihm: bist nicht auch du einer von seinen Jüngern? Er leugnete und sprach: nein.

Giovanni 18:25
Or Simon Pietro stava quivi a scaldarsi; e gli dissero: Non sei anche tu dei suoi discepoli? Egli lo negò e disse: Non lo sono.

E Simon Pietro era quivi presente, e si scaldava. Laonde gli dissero: Non sei ancor tu de’ suoi discepoli? Ed egli lo negò, e disse: Non sono.

YOHANES 18:25
Maka Simon Petrus lagi berdiri berdiang. Lalu kata orang kepadanya, "Bukankah engkau juga seorang daripada murid-Nya?" Maka bersangkallah ia, katanya, "Bukan."

John 18:25
Semɛun Buṭrus mazal-it yeqqim yeẓẓiẓin deg wemkan-nni, iluɛa-t-id yiwen yenna-yas : I kečč, ur telliḍ ara d yiwen seg inelmaden n wergaz-agi ? Buṭrus inkeṛ yenna-yas : Xaṭi, ur lliɣ ara seg-sen !

요한복음 18:25
시몬 베드로가 서서 불을 쬐더니 사람들이 묻되 `너도 그 제자 중 하나가 아니냐 ?' 베드로가 부인하여 가로되 `나는 아니라' 하니

Ioannes 18:25
erat autem Simon Petrus stans et calefaciens se dixerunt ergo ei numquid et tu ex discipulis eius es negavit ille et dixit non sum

Sv. Jānis 18:25
Bet Sīmanis Pēteris stāvēja un sildījās. Tad viņam sacija: Vai arī tu neesi viens no Viņa mācekļiem? Viņš noliedza un sacīja: Neesmu.

Evangelija pagal Jonà 18:25
Simonas Petras tebestovėjo ir šildėsi. Aplinkiniai paklausė jį: “Ar tik nebūsi vienas iš Jo mokinių?” Tas išsigynė: “Ne!”

John 18:25
Na, tera a Haimona Pita te tu ra me te inaina. Na ka mea ratou ki a ia, Ehara ianei koe i tetahi o ana akonga? Ka whakakahore ia, ka mea, Ehara.

Johannes 18:25
Men Simon Peter stod og varmet sig. Da sa de til ham: Du skulde vel ikke være en av hans disipler du også? Han nektet og sa: Nei, jeg er ikke.

Juan 18:25
Simón Pedro estaba de pie, calentándose; entonces le dijeron: ¿No eres tú también uno de sus discípulos? El lo negó y dijo: No lo soy.

Simón Pedro estaba de pie, calentándose, y le preguntaron: "¿No eres tú también uno de Sus discípulos?" "No lo soy," dijo Pedro, negándolo.

Y estaba Pedro en pie, calentándose. Y le dijeron: ¿No eres tú también uno de sus discípulos? Él negó, y dijo: No soy.

Estaba pues Pedro en pie calentándose. Y dijéronle: ¿No eres tú de sus discípulos? El negó, y dijo: No soy.

Estaba pues Pedro en pie calentándose. Y le dijeron: ¿No eres tú de sus discípulos? El negó, y dijo: No soy.

João 18:25
Enquanto isso, Pedro estava em pé, se aquecendo, quando alguém lhe perguntou: “Não és, tu também, um dos discípulos dele?” Pedro nega dizendo: “Não, eu não sou!”

E Simão Pedro ainda estava ali, aquentando-se. Perguntaram- lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou.   

Ioan 18:25
Simon Petru stătea acolo, şi se încălzea. Ei i-au zis: ,,Nu cumva eşti şi tu unul din ucenicii Lui?`` El s'a lepădat, şi a zis: ,,Nu sînt.``

От Иоанна 18:25
Симон же Петр стоял и грелся. Тут сказали ему: не из учеников ли Его и ты? Он отрекся и сказал: нет.

Симон же Петр стоял и грелся. Тут сказали ему: не из учеников ли Его и ты? Он отрекся и сказал: нет.

John 18:25
Tuke Anasa jeen chichainiai Pφtiur jinia anamuk Pujßn shuar aniak "┐Amesha Jesusa unuiniamurinchukaitiam?" tiarmiayi. Pφtrusha "Atsß, Wφchaitjai" Tφmiayi.

Johannes 18:25
Men Simon Petrus stod och värmde sig. Då sade de till honom: »Är icke också du en av hans lärjungar?» Han nekade och sade: »Det är jag icke.»

Yohana 18:25
Petro alikuwa hapo akiota moto. Basi, wakamwuliza, "Je, nawe pia si mmoja wa wanafunzi wake?" Yeye akakana na kusema, "Si mimi!"

Juan 18:25
Nakatayo nga si Pedro na nagpapainit. Sinabi nga nila sa kaniya, Ikaw baga ay isa rin naman sa kaniyang mga alagad? Siya'y kumaila, at sinabi, Ako'y hindi.

ยอห์น 18:25
ซีโมนเปโตรกำลังยืนผิงไฟอยู่ คนเหล่านั้นจึงถามเปโตรว่า "เจ้าเป็นสาวกของคนนั้นด้วยหรือ" เปโตรปฏิเสธว่า "ข้าไม่เป็น"

Yuhanna 18:25
Simun Petrus hâlâ ateşin yanında durmuş ısınıyordu. Ona, ‹‹Sen de Onun öğrencilerinden değil misin?›› dediler. ‹‹Hayır, değilim›› diyerek inkâr etti.

Йоан 18:25
Симон же Петр стояв та грів ся. Кажуть тодї йому: Чи й ти з Його учеників? Він же відрік ся і сказав: Нї.

John 18:25
Simon Petrus, ria-i-pidi mokore pai' moneru ngkokore dohe topojaga. Ria tauna to mpo'uli' -ki: "Ha bela iko wo'o hadua ana'guru-nae?" Nasapu Petrus, na'uli': "Bela-kuwo aku'!"

Giaêng 18:25
Vả lại, Si-môn Phi -e-rơ đương đứng sưởi đằng kia, thì có kẻ hỏi người rằng: Còn ngươi, ngươi cũng là môn đồ người phải không? Người chối đi mà trả lời rằng: Ta không phải.

John 18:24
Top of Page
Top of Page