John 18:24
John 18:24
Then Annas sent him bound to Caiaphas the high priest.

Then Annas bound Jesus and sent him to Caiaphas, the high priest.

Annas then sent him bound to Caiaphas the high priest.

So Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.

Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.

Then Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.

Then Annas sent him, with his hands tied, to Caiaphas the high priest.

Then Annas sent him, still tied up, to Caiaphas the high priest.

But Hannan sent Yeshua, being bound, to the presence of Qaypha the High Priest.

Annas sent Jesus to Caiaphas, the chief priest. Jesus was still tied up.

Thus Annas sent him bound unto Caiaphas the high priest.

Now Annas had sent him bound unto Caiaphas the high priest.

Now Annas had sent him bound to Caiaphas the high priest.

Annas therefore sent him bound unto Caiaphas the high priest.

And Annas sent him bound to Caiphas the high priest.

Annas then had sent him bound to Caiaphas the high priest.

Annas therefore sent him bound unto Caiaphas the high priest.

(Now Annas had sent him bound to Caiaphas the high priest.)

So Annas sent Him bound to Caiaphas the High Priest.

Annas sent him bound to Caiaphas, the high priest.

Annas then sent him bound to Caiaphas the chief priest.

Gjoni 18:24
Atëherë Ana e dërgoi të lidhur te Kajafa, kryeprifti.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 18:24
وكان حنان قد ارسله موثقا الى قيافا رئيس الكهنة

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:24
Յետոյ Աննա կապուած ղրկեց զայն Կայիափա քահանայապետին:

Euangelioa S. Ioannen araura.  18:24
Orduan igor ceçan hura Annasec estecaturic Caiphas Sacrificadore subiranoagana.

Dyr Johanns 18:24
Dyrnaach gschickt n dyr Hänns gfösslter zo n Hoohpriester Kaiff.

Йоан 18:24
Анна, прочее, Го прати вързан при първосвещеника Каиафа.

約 翰 福 音 18:24
亞 那 就 把 耶 穌 解 到 大 祭 司 該 亞 法 那 裡 , 仍 是 捆 著 解 去 的 。

亚 那 就 把 耶 稣 解 到 大 祭 司 该 亚 法 那 里 , 仍 是 捆 着 解 去 的 。

那時候耶穌仍然被捆綁,亞納把他押送到大祭司該亞法那裡去。

那时候耶稣仍然被捆绑,亚纳把他押送到大祭司该亚法那里去。

亞那就把耶穌解到大祭司該亞法那裡,仍是捆著解去的。

亚那就把耶稣解到大祭司该亚法那里,仍是捆着解去的。

Evanðelje po Ivanu 18:24
Ana ga zatim posla svezana Kajfi, velikom svećeniku.

Jan 18:24
I poslal jej Annáš svázaného k Kaifášovi nejvyššímu knězi.

Johannes 18:24
Annas sendte ham nu bunden til Ypperstepræsten Kajfas.

Johannes 18:24
(Annas dan had Hem gebonden gezonden tot Kajafas, den hogepriester.)

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:24
ἀπέστειλεν οὖν αὐτὸν ὁ Ἄννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.

Ἀπέστειλεν οὖν αὐτὸν ὁ Ἅννας δεδεμένον πρὸς Καιάφαν τὸν ἀρχιερέα.

Ἀπέστειλεν οὖν αὐτὸν ὁ Ἅννας δεδεμένον πρὸς Καιάφαν τὸν ἀρχιερέα.

Ἀπέστειλεν αὐτὸν ὁ Ἄννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.

ἀπέστειλεν αὐτὸν ὁ Ἅννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.

ἀπέστειλεν οὖν αὐτὸν ὁ Ἅννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.

ἀπέστειλεν οὖν αὐτὸν ὁ Ἄννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα.

ἀπέστειλεν αὐτὸν ὁ Ἅννας δεδεμένον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα

απεστειλεν ουν αυτον ο αννας δεδεμενον προς καιαφαν τον αρχιερεα

απεστειλεν ουν αυτον ο αννας δεδεμενον προς καιαφαν τον αρχιερεα

απεστειλεν αυτον ο αννας δεδεμενον προς καιαφαν τον αρχιερεα

απεστειλεν ουν αυτον ο Αννας δεδεμενον προς Καιαφαν τον αρχιερεα.

απεστειλεν αυτον ο αννας δεδεμενον προς καιαφαν τον αρχιερεα

απεστειλεν ουν αυτον ο αννας δεδεμενον προς καιαφαν τον αρχιερεα

apesteilen oun auton ho Annas dedemenon pros Kaiaphan ton archierea.

apesteilen oun auton ho Annas dedemenon pros Kaiaphan ton archierea.

Apesteilen oun auton ho Hannas dedemenon pros Kaiaphan ton archierea.

Apesteilen oun auton ho Hannas dedemenon pros Kaiaphan ton archierea.

apesteilen oun auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea

apesteilen oun auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea

apesteilen auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea

apesteilen auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea

apesteilen auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea

apesteilen auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea

apesteilen oun auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea

apesteilen oun auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea

apesteilen oun auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea

apesteilen oun auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea

apesteilen oun auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea

apesteilen oun auton o annas dedemenon pros kaiaphan ton archierea

János 18:24
Elküldé õt Annás megkötözve Kajafáshoz, a fõpaphoz.

La evangelio laŭ Johano 18:24
Anas sendis lin ligitan al la cxefpastro Kajafas.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:24
Niin Hannas lähetti hänen sidottuna ylimmäisen papin Kaiphaan tykö.

Jean 18:24
Anne donc l'avait envoyé lié à Caïphe, le souverain sacrificateur.

Anne l'envoya lié à Caïphe, le souverain sacrificateur.

Or Anne l'avait envoyé lié à Caïphe, souverain Sacrificateur.

Johannes 18:24
Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester Kaiphas.

Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem Hohenpriester Kaiphas.

Da schickte ihn Annas gebunden zu dem Hohenpriester Kaiphas.

Giovanni 18:24
Quindi Anna lo mandò legato a Caiàfa, sommo sacerdote.

Anna adunque l’avea rimandato legato a Caiafa, sommo sacerdote.

YOHANES 18:24
Lalu Hannas menyuruhkan Dia dengan ikatannya menghadap Kayafas, Imam Besar itu.

John 18:24
Imiren ?anna iceggeɛ Sidna Ɛisa yețwarez ɣer Kayef, lmuqeddem ameqqran.

요한복음 18:24
안나스가 예수를 결박한 그대로 대제사장 가야바에게 보내니라

Ioannes 18:24
et misit eum Annas ligatum ad Caiaphan pontificem

Sv. Jānis 18:24
Tad Anna aizsūtīja Viņu sasietu pie augstā priestera Kaifas.

Evangelija pagal Jonà 18:24
Tada Anas pasiuntė Jį surištą pas vyriausiąjį kunigą Kajafą.

John 18:24
Na ka tukua hereheretia atu ia e Anaha ki a Kaiapa tohunga nui.

Johannes 18:24
Annas sendte ham da bundet til ypperstepresten Kaifas.

Juan 18:24
Anás entonces le envió atado a Caifás, el sumo sacerdote.

Anás entonces Lo envió atado a Caifás, el sumo sacerdote.

Entonces Anás le envió atado a Caifás, el sumo sacerdote.

Y Anás le había enviado atado á Caifás pontífice.

Así lo envió Anás atado a Caifás, el sumo sacerdote.

João 18:24
Sendo assim, Anás mandou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote. Cristo é negado pela terceira vez Mt 26.71-75; Mc 14.69-72; Lc 22.58-62

Então Anás o enviou, maniatado, a Caifás, o sumo sacerdote.   

Ioan 18:24
Ana L -a trimes legat la marele preot Caiafa.

От Иоанна 18:24
Анна послал Его связанного к первосвященнику Каиафе.

Анна послал Его связанного к первосвященнику Каиафе.

John 18:24
Nuyß Anas Jesusan Jinkiß Kaipias takaamunam akupkamiayi Kaipias Patri uuntri asamtai.

Johannes 18:24
Och Hannas sände honom bunden till översteprästen Kaifas.

Yohana 18:24
Basi, Anasi akampeleka Yesu akiwa amefungwa, kwa Kuhani Mkuu Kayafa.

Juan 18:24
Ipinadala nga siyang gapos ni Anas kay Caifas na dakilang saserdote.

ยอห์น 18:24
อันนาสจึงให้พาพระเยซูซึ่งถูกมัดอยู่ไปหาคายาฟาสผู้เป็นมหาปุโรหิตประจำการ

Yuhanna 18:24
Bunun üzerine Hanan, Onu bağlı olarak başkâhin Kayafaya gönderdi.

Йоан 18:24
Післав Його Анна звязаного до Каяфи архиерея.

John 18:24
Ngkai ree, Hanas mpohubui topojaga mpokeni Yesus hilou hi Imam Bohe Kayafas. Nto'u toe, pale-na Yesus tehoo' oa' -pidi.

Giaêng 18:24
An-ne bèn sai giải Ðức Chúa Jêsus vẫn bị trói đến Cai-phe là thầy cả thượng phẩm.

John 18:23
Top of Page
Top of Page