John 18:23 "If I said something wrong," Jesus replied, "testify as to what is wrong. But if I spoke the truth, why did you strike me?" Jesus replied, "If I said anything wrong, you must prove it. But if I'm speaking the truth, why are you beating me?" Jesus answered him, “If what I said is wrong, bear witness about the wrong; but if what I said is right, why do you strike me?” Jesus answered him, "If I have spoken wrongly, testify of the wrong; but if rightly, why do you strike Me?" Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me? "If I have spoken wrongly," Jesus answered him, "give evidence about the wrong; but if rightly, why do you hit Me?" Jesus answered him, "If I have said anything wrong, tell me what it was. But if I have told the truth, why do you hit me?" Jesus replied, "If I have said something wrong, confirm what is wrong. But if I spoke correctly, why strike me?" Yeshua answered and said to him, “If I have spoken evil, testify of the evil, but if I have spoken correctly, why do you strike me?” Jesus replied to him, "If I've said anything wrong, tell me what it was. But if I've told the truth, why do you hit me?" Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil, but if well, why dost thou smite me? Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why strike me? Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smite you me? Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me? Jesus answered him: If I have spoken evil, give testimony of the evil; but if well, why strikest thou me? Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil; but if well, why smitest thou me? Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me? Jesus answered him, If I have spoken evil, bear testimony of the evil: but if well, why smitest thou me? "If I have spoken wrongly," replied Jesus, "bear witness to it as wrong; but if rightly, why that blow?" Jesus answered him, "If I have spoken evil, testify of the evil; but if well, why do you beat me?" Jesus answered him, 'If I spake ill, testify concerning the ill; and if well, why me dost thou smite?' Gjoni 18:23 ﻳﻮﺣﻨﺎ 18:23 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:23 Euangelioa S. Ioannen araura. 18:23 Dyr Johanns 18:23 Йоан 18:23 約 翰 福 音 18:23 耶 稣 说 : 我 若 说 的 不 是 , 你 可 以 指 证 那 不 是 ; 我 若 说 的 是 , 你 为 甚 麽 打 我 呢 ? 耶穌回答他:「如果我說得不對,你可以見證哪裡不對;如果說得對,你為什麼打我呢?」 耶稣回答他:“如果我说得不对,你可以见证哪里不对;如果说得对,你为什么打我呢?” 耶穌說:「我若說的不是,你可以指證那不是。我若說得是,你為什麼打我呢?」 耶稣说:“我若说的不是,你可以指证那不是。我若说得是,你为什么打我呢?” Evanðelje po Ivanu 18:23 Jan 18:23 Johannes 18:23 Johannes 18:23 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:23 ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς Εἰ κακῶς ἐλάλησα, μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ· εἰ δὲ καλῶς, τί με δέρεις; ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς Εἰ κακῶς ἐλάλησα, μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ· εἰ δὲ καλῶς, τί με δέρεις; ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς Εἰ κακῶς ἐλάλησα, μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ· εἰ δὲ καλῶς, τί με δέρεις; Ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Εἰ κακῶς ἐλάλησα, μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ· εἰ δὲ καλῶς, τί με δέρεις; ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Εἰ κακῶς ἐλάλησα, μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ· εἰ δὲ καλῶς, τί με δέρεις; ἀπεκρίθη αὐτῷ Ἰησοῦς· εἰ κακῶς ἐλάλησα, μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ· εἰ δὲ καλῶς, τί με δέρεις; ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Εἰ κακῶς ἐλάλησα, μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ· εἰ δὲ καλῶς, τί με δέρεις; ἀπεκρίθη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Εἰ κακῶς ἐλάλησα μαρτύρησον περὶ τοῦ κακοῦ· εἰ δὲ καλῶς τί με δέρεις απεκριθη αυτω ιησους ει κακως ελαλησα μαρτυρησον περι του κακου ει δε καλως τι με δερεις απεκριθη αυτω ιησους ει κακως ελαλησα μαρτυρησον περι του κακου ει δε καλως τι με δερεις απεκριθη αυτω ο ιησους ει κακως ελαλησα μαρτυρησον περι του κακου ει δε καλως τι με δερεις απεκριθη αυτω ο Ιησους, Ει κακως ελαλησα, μαρτυρησον περι του κακου· ει δε καλως, τι με δερεις; απεκριθη αυτω ο ιησους ει κακως ελαλησα μαρτυρησον περι του κακου ει δε καλως τι με δερεις απεκριθη αυτω ιησους ει κακως ελαλησα μαρτυρησον περι του κακου ει δε καλως τι με δερεις apekrithē autō Iēsous Ei kakōs elalēsa, martyrēson peri tou kakou; ei de kalōs, ti me dereis? apekrithe auto Iesous Ei kakos elalesa, martyreson peri tou kakou; ei de kalos, ti me dereis? apekrithē autō Iēsous Ei kakōs elalēsa, martyrēson peri tou kakou; ei de kalōs, ti me dereis? apekrithe auto Iesous Ei kakos elalesa, martyreson peri tou kakou; ei de kalos, ti me dereis? apekrithē autō iēsous ei kakōs elalēsa marturēson peri tou kakou ei de kalōs ti me dereis apekrithE autO iEsous ei kakOs elalEsa marturEson peri tou kakou ei de kalOs ti me dereis apekrithē autō o iēsous ei kakōs elalēsa marturēson peri tou kakou ei de kalōs ti me dereis apekrithE autO o iEsous ei kakOs elalEsa marturEson peri tou kakou ei de kalOs ti me dereis apekrithē autō o iēsous ei kakōs elalēsa marturēson peri tou kakou ei de kalōs ti me dereis apekrithE autO o iEsous ei kakOs elalEsa marturEson peri tou kakou ei de kalOs ti me dereis apekrithē autō o iēsous ei kakōs elalēsa marturēson peri tou kakou ei de kalōs ti me dereis apekrithE autO o iEsous ei kakOs elalEsa marturEson peri tou kakou ei de kalOs ti me dereis apekrithē autō iēsous ei kakōs elalēsa marturēson peri tou kakou ei de kalōs ti me dereis apekrithE autO iEsous ei kakOs elalEsa marturEson peri tou kakou ei de kalOs ti me dereis apekrithē autō iēsous ei kakōs elalēsa marturēson peri tou kakou ei de kalōs ti me dereis apekrithE autO iEsous ei kakOs elalEsa marturEson peri tou kakou ei de kalOs ti me dereis János 18:23 La evangelio laŭ Johano 18:23 Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:23 Jean 18:23 Jésus lui dit: Si j'ai mal parlé, fais voir ce que j'ai dit de mal; et si j'ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu? Jésus lui répondit : si j'ai mal parlé, rends témoignage du mal; et si j'ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu? Johannes 18:23 Jesus antwortete: Habe ich übel geredet, so beweise es, daß es böse sei; habe ich aber recht geredet, was schlägst du mich? Antwortete ihm Jesus: habe ich übel geredet, so zeuge davon was übel ist. Habe ich aber recht geredet, warum schlägst du mich? Giovanni 18:23 Gesù gli rispose: Se io ho mal parlato, testimonia del male; ma, se ho parlato bene, perchè mi percuoti? YOHANES 18:23 John 18:23 요한복음 18:23 Ioannes 18:23 Sv. Jānis 18:23 Evangelija pagal Jonà 18:23 John 18:23 Johannes 18:23 Juan 18:23 Jesús le respondió: Si he hablado mal, da testimonio de lo que he hablado mal; pero si hablé bien, ¿por qué me pegas? Jesús le respondió: "Si he hablado mal, da testimonio de lo que he hablado mal; pero si hablé bien, ¿por qué Me pegas?" Le respondió Jesús: Si he hablado mal, da testimonio del mal; y si bien, ¿por qué me hieres? Respondióle Jesús: Si he hablado mal, da testimonio del mal: y si bien, ¿por qué me hieres? Le respondió Jesús: Si he hablado mal, da testimonio del mal; y si bien, ¿por qué me hieres? João 18:23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, por que me feres? Ioan 18:23 От Иоанна 18:23 Иисус отвечал ему: если Я сказал худо, покажи, что худо; а если хорошо, что ты бьешь Меня? John 18:23 Johannes 18:23 Yohana 18:23 Juan 18:23 ยอห์น 18:23 Yuhanna 18:23 Йоан 18:23 John 18:23 Giaêng 18:23 |