John 18:14
John 18:14
Caiaphas was the one who had advised the Jewish leaders that it would be good if one man died for the people.

Caiaphas was the one who had told the other Jewish leaders, "It's better that one man should die for the people."

It was Caiaphas who had advised the Jews that it would be expedient that one man should die for the people.

Now Caiaphas was the one who had advised the Jews that it was expedient for one man to die on behalf of the people.

Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.

Caiaphas was the one who had advised the Jews that it was advantageous that one man should die for the people.

Caiaphas was the person who had advised the Jews that it was better to have one man die for the people.

(Now it was Caiaphas who had advised the Jewish leaders that it was to their advantage that one man die for the people.)

But it was Qaypha who counseled the Jews that it was better that one man should die for the sake of the nation.

was the person who had advised the Jews that it was better to have one man die for the people.

Now Caiaphas was he who had given the counsel to the Jews that it was expedient that one man should die for the people.

Now Caiaphas was he, who gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.

Now Caiaphas was he, which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.

Now Caiaphas was he that gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.

Now Caiphas was he who had given the counsel to the Jews: That it was expedient that one man should die for the people.

But it was Caiaphas who counselled the Jews that it was better that one man should perish for the people.

Now Caiaphas was he which gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.

Now Caiaphas was he who gave counsel to the Jews, that it was expedient that one man should die for the people.

Now it was Caiaphas who advised the Jews that it was expedient that one man should perish for the people.

and Caiaphas was he who gave counsel to the Jews, that it is good for one man to perish for the people.

Gjoni 18:14
Kajafa ishte ai që i kishte këshilluar Judenjtë se ishte e leverdishme që një njeri të vdiste për popullin.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 18:14
وكان قيافا هو الذي اشار على اليهود انه خير ان يموت انسان واحد عن الشعب

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:14
Այս Կայիափան էր՝ որ թելադրեց Հրեաներուն. «Աւելի օգտակար է որ մէ՛կ մարդ մեռնի ժողովուրդին համար»

Euangelioa S. Ioannen araura.  18:14
Eta Caiphas cen conseillu eman cerauena Iuduey ecen probetchu cela guiçombat hil ledin populuagatic.

Dyr Johanns 18:14
Dyr Kaiff war y der, wo yn de Judn graatn hiet, es wär zo ienern Vortl, wenn ayn Ainzlner für s +Volk stirbt.

Йоан 18:14
А Каиафа, беше онзи, който беше съветвал юдеите, че е по-добре един човек да загине за людете.

約 翰 福 音 18:14
這 該 亞 法 就 是 從 前 向 猶 太 人 發 議 論 說 一 個 人 替 百 姓 死 是 有 益 的 那 位 。

这 该 亚 法 就 是 从 前 向 犹 太 人 发 议 论 说 一 个 人 替 百 姓 死 是 有 益 的 那 位 。

該亞法就是曾經向那些猶太人建議「一個人替民眾死是有益處的」那個人。

该亚法就是曾经向那些犹太人建议“一个人替民众死是有益处的”那个人。

這該亞法就是從前向猶太人發議論說「一個人替百姓死是有益的」那位。

这该亚法就是从前向犹太人发议论说“一个人替百姓死是有益的”那位。

Evanðelje po Ivanu 18:14
Kajfa pak ono svjetova Židove: Bolje da jedan čovjek umre za narod.

Jan 18:14
Kaifáš pak byl ten, kterýž byl radu dal Židům, že by užitečné bylo, aby člověk jeden umřel za lid.

Johannes 18:14
Men det var Kajfas, som havde givet Jøderne det Raad, at det var gavnligt, at eet Menneske døde for Folket.

Johannes 18:14
Kajafas nu was degene, die den Joden geraden had, dat het nut was, dat een Mens voor het volk stierve.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:14
ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.

ἦν δὲ Καιάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.

ἦν δὲ Καιάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.

Ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις, ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀπολέσθαι ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.

ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀπολέσθαι ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.

ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀποθανεῖν ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.

ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις, ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀπολέσθαι ὑπὲρ τοῦ λαοῦ.

ἦν δὲ Καϊάφας ὁ συμβουλεύσας τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι συμφέρει ἕνα ἄνθρωπον ἀπολέσθαι ὑπὲρ τοῦ λαοῦ

ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον αποθανειν υπερ του λαου

ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον αποθανειν υπερ του λαου

ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον απολεσθαι υπερ του λαου

ην δε Καιαφας ο συμβουλευσας τοις Ιουδαιοις, οτι συμφερει ενα ανθρωπον απολεσθαι υπερ του λαου.

ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον απολεσθαι υπερ του λαου

ην δε καιαφας ο συμβουλευσας τοις ιουδαιοις οτι συμφερει ενα ανθρωπον αποθανειν υπερ του λαου

ēn de Kaiaphas ho symbouleusas tois Ioudaiois hoti sympherei hena anthrōpon apothanein hyper tou laou.

en de Kaiaphas ho symbouleusas tois Ioudaiois hoti sympherei hena anthropon apothanein hyper tou laou.

ēn de Kaiaphas ho symbouleusas tois Ioudaiois hoti sympherei hena anthrōpon apothanein hyper tou laou.

en de Kaiaphas ho symbouleusas tois Ioudaiois hoti sympherei hena anthropon apothanein hyper tou laou.

ēn de kaiaphas o sumbouleusas tois ioudaiois oti sumpherei ena anthrōpon apothanein uper tou laou

En de kaiaphas o sumbouleusas tois ioudaiois oti sumpherei ena anthrOpon apothanein uper tou laou

ēn de kaiaphas o sumbouleusas tois ioudaiois oti sumpherei ena anthrōpon apolesthai uper tou laou

En de kaiaphas o sumbouleusas tois ioudaiois oti sumpherei ena anthrOpon apolesthai uper tou laou

ēn de kaiaphas o sumbouleusas tois ioudaiois oti sumpherei ena anthrōpon apolesthai uper tou laou

En de kaiaphas o sumbouleusas tois ioudaiois oti sumpherei ena anthrOpon apolesthai uper tou laou

ēn de kaiaphas o sumbouleusas tois ioudaiois oti sumpherei ena anthrōpon apolesthai uper tou laou

En de kaiaphas o sumbouleusas tois ioudaiois oti sumpherei ena anthrOpon apolesthai uper tou laou

ēn de kaiaphas o sumbouleusas tois ioudaiois oti sumpherei ena anthrōpon apothanein uper tou laou

En de kaiaphas o sumbouleusas tois ioudaiois oti sumpherei ena anthrOpon apothanein uper tou laou

ēn de kaiaphas o sumbouleusas tois ioudaiois oti sumpherei ena anthrōpon apothanein uper tou laou

En de kaiaphas o sumbouleusas tois ioudaiois oti sumpherei ena anthrOpon apothanein uper tou laou

János 18:14
Kajafás pedig az vala, a ki tanácsolta vala a zsidóknak, hogy jobb, hogy egy ember veszszen el a népért.

La evangelio laŭ Johano 18:14
Kajafas estis tiu, kiu donis konsilon al la Judoj, ke estos bone, ke unu homo mortu por la popolo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:14
Ja Kaiphas oli se, joka Juudalaisille oli neuvon antanut, että yhtä ihmistä olis tarpeellinen kuolettaa kansan edestä.

Jean 18:14
Or Caïphe était celui qui avait donné aux Juifs le conseil, qu'il était avantageux qu'un seul homme pérît pour le peuple.

Et Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs: Il est avantageux qu'un seul homme meure pour le peuple.

Or Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs, qu'il était utile qu'un homme mourût pour le peuple.

Johannes 18:14
Es war aber Kaiphas, der den Juden riet, es wäre gut, daß ein Mensch würde umgebracht für das Volk.

Es war aber Kaiphas, der den Juden riet, es wäre gut, daß EIN Mensch würde umgebracht für das Volk.

Kaiphas aber war es, der den Juden geraten hatte, daß es besser sei, es sterbe ein Mensch für das Volk.

Giovanni 18:14
Or Caiàfa era quello che avea consigliato a’ Giudei esser cosa utile che un uomo solo morisse per il popolo.

Or Caiafa era quel che avea consigliato a’ Giudei, ch’egli era utile che un uomo morisse per lo popolo.

YOHANES 18:14
Adapun Kayafas itulah yang memberi nasehat kepada orang Yahudi, bahwa berfaedahlah jikalau satu orang mati akan ganti kaum itu.

John 18:14
Kayef d win akken i sen-yennan i wat Isṛail : « Axiṛ ad immet yiwen kan ɣef lumma.»

요한복음 18:14
가야바는 유대인들에게 한 사람이 백성을 위하여 죽는 것이 유익하다 권고하던 자러라

Ioannes 18:14
erat autem Caiaphas qui consilium dederat Iudaeis quia expedit unum hominem mori pro populo

Sv. Jānis 18:14
Bet Kaifa bija tas, kas jūdiem deva padomu, ka labāk vienam cilvēkam mirt tautas dēļ.

Evangelija pagal Jonà 18:14
Tai tas pats Kajafas, kuris buvo žydams pataręs: “Geriau, kad vienas žmogus mirtų už tautą”.

John 18:14
Na ko Kaiapa tenei nana ra i whakatakoto te whakaaro ki nga Hurai, he pai ke ki te mate te tangata kotahi mo te iwi.

Johannes 18:14
Men det var Kaifas som hadde gitt jødene det råd at det var gagnlig at ett menneske døde for folket.

Juan 18:14
Y Caifás era el que había aconsejado a los judíos que convenía que un hombre muriera por el pueblo.

Caifás era el que había aconsejado a los Judíos que convenía que un hombre muriera por el pueblo.

Y Caifás era el que había dado el consejo a los judíos, de que convenía que un hombre muriese por el pueblo.

Y era Caifás el que había dado el consejo á los Judíos, que era necesario que un hombre muriese por el pueblo.

Y era Caifás el que había dado el consejo a los judíos, que era necesario que un hombre muriese por el pueblo.

João 18:14
Ora, Caifás era quem havia sugerido aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo. Pedro nega ser discípulo de Cristo Mt 26.69-75; Mc 14.66-72; Lc22.54-62

Ora, Caifás era quem aconselhara aos judeus que convinha morrer um homem pelo povo.   

Ioan 18:14
Şi Caiafa era celce dăduse Iudeilor sfatul acesta: ,,Este de folos să moară un singur om pentru norod.``

От Иоанна 18:14
Это был Каиафа, который подал советИудеям, что лучше одному человеку умереть за народ.

Это был Каиафа, который подал совет Иудеям, что лучше одному человеку умереть за народ.

John 18:14
Kaipiaska nuik "┐Ashφ Israer-shuar mesertin pΘnkerkait. Antsu aya chikichik shuar Jßkatin pΘnkerchakait?" timia N·iti.

Johannes 18:14
Och det var Kaifas som under rådplägningen hade sagt till judarna, att det vore bäst om en man finge dö för folket.

Yohana 18:14
Huyo Kayafa ndiye aliyekuwa amewashauri Wayahudi kwamba ni afadhali mtu mmoja afe kwa ajili ya taifa.

Juan 18:14
Si Caifas nga na siyang nagpayo sa mga Judio, na dapat na ang isang tao'y mamatay dahil sa bayan.

ยอห์น 18:14
คายาฟาสผู้นี้แหละที่แนะนำพวกยิวว่า ควรให้คนหนึ่งตายแทนพลเมืองทั้งหมด

Yuhanna 18:14
Halkın uğruna bir tek adamın ölmesinin daha uygun olacağını Yahudi yetkililere telkin eden Kayafa idi.

Йоан 18:14
Був же Каяфа той, що порадив Жидам, що лучче нехай один чоловік умре за людей.

John 18:14
Kayafas toe-mi to mpo'uli' -raka topoparenta to Yahudi wengi: "Agina-pi tau hadua mate mposampei ntodea."

Giaêng 18:14
Vả, Cai-phe là người đã bàn với dân Giu-đa rằng: Thà một người chết vì dân thì ích hơn.

John 18:13
Top of Page
Top of Page