John 17:5
John 17:5
And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began.

Now, Father, bring me into the glory we shared before the world began.

And now, Father, glorify me in your own presence with the glory that I had with you before the world existed.

"Now, Father, glorify Me together with Yourself, with the glory which I had with You before the world was.

And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.

Now, Father, glorify Me in Your presence with that glory I had with You before the world existed.

"So now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world existed.

And now, Father, glorify me at your side with the glory I had with you before the world was created.

“Now, glorify me, my Father, in union with yourself, in that glory which I had in union with you before the universe was.”

Now, Father, give me glory in your presence with the glory I had with you before the world existed.

And now, O Father, clarify thou me with thine own self with that clarity which I had with thee before the world was.

And now, O Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world was.

And now, O Father, glorify you me with your own self with the glory which I had with you before the world was.

And now, Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.

And now glorify thou me, O Father, with thyself, with the glory which I had, before the world was, with thee.

and now glorify me, thou Father, along with thyself, with the glory which I had along with thee before the world was.

And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.

And now, O Father, glorify thou me with thy ownself, with the glory which I had with thee before the world was.

And now, Father, do Thou glorify me in Thine own presence, with the glory that I had in Thy presence before the world existed.

Now, Father, glorify me with your own self with the glory which I had with you before the world existed.

'And now, glorify me, Thou Father, with Thyself, with the glory that I had before the world was, with Thee;

Gjoni 17:5
Tani, pra, më përlëvdo, o Atë, pranë teje, me lavdinë që unë e kisha pranë teje para se të bëhej bota.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 17:5
والآن مجدني انت ايها الآب عند ذاتك بالمجد الذي كان لي عندك قبل كون العالم

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 17:5
Եւ հիմա, Հա՜յր, փառաւորէ՛ զիս քու քովդ այն փառքով՝ որ ունէի քովդ աշխարհի ըլլալէն առաջ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  17:5
Eta orain glorifica neçac hic Aitá, euror baithan, gloria harçaz cein vkan baitut hirequin mundu haur eguin cedin baino lehen.

Dyr Johanns 17:5
Vater, verrued mi ietz bei dir mit derer Herrlichkeit, dö wo i bei dir hiet, non ee wenn d Welt stuendd!

Йоан 17:5
И сега прослави Ме, Отче, у Себе Си със славата, която имах у Тебе преди създанието на света.

約 翰 福 音 17:5
父 阿 , 現 在 求 你 使 我 同 你 享 榮 耀 , 就 是 未 有 世 界 以 先 , 我 同 你 所 有 的 榮 耀 。

父 阿 , 现 在 求 你 使 我 同 你 享 荣 耀 , 就 是 未 有 世 界 以 先 , 我 同 你 所 有 的 荣 耀 。

父啊,現在願你用那榮耀,與你自己一起榮耀我,那榮耀是世界存在以前我與你一起就有的。

父啊,现在愿你用那荣耀,与你自己一起荣耀我,那荣耀是世界存在以前我与你一起就有的。

父啊,現在求你使我同你享榮耀,就是未有世界以先我同你所有的榮耀。

父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先我同你所有的荣耀。

Evanðelje po Ivanu 17:5
A sada ti, Oče, proslavi mene kod sebe onom slavom koju imadoh kod tebe prije negoli je svijeta bilo.

Jan 17:5
A nyní oslaviž ty mne, Otče, u sebe samého, slávou, kterouž jsem měl u tebe, prve nežli svět byl.

Johannes 17:5
Og Fader! herliggør du mig nu hos dig selv med den Herlighed, som jeg havde hos dig, før Verden var.

Johannes 17:5
En nu verheerlijk Mij, Gij Vader, bij Uzelven, met de heerlijkheid, die Ik bij U had, eer de wereld was.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:5
καὶ νῦν δόξασόν με σύ, Πάτερ, παρὰ σεαυτῷ τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί.

καὶ νῦν δόξασόν με σύ, πάτερ, παρὰ σεαυτῷ τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί.

καὶ νῦν δόξασόν με σύ, πάτερ, παρὰ σεαυτῷ τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί.

Καὶ νῦν δόξασόν με σύ, πάτερ, παρὰ σεαυτῷ τῇ δόξῃ ᾗ εἴχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἴναι παρὰ σοί.

καὶ νῦν δόξασόν με σύ, πάτερ, παρὰ σεαυτῷ τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί.

καὶ νῦν δόξασόν με σύ, πάτερ, παρὰ σεαυτῷ τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί.

καὶ νῦν δόξασόν με σύ, πάτερ, παρὰ σεαυτῷ τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί.

καὶ νῦν δόξασόν με σύ πάτερ παρὰ σεαυτῷ τῇ δόξῃ ᾗ εἶχον πρὸ τοῦ τὸν κόσμον εἶναι παρὰ σοί

και νυν δοξασον με συ πατερ παρα σεαυτω τη δοξη η ειχον προ του τον κοσμον ειναι παρα σοι

και νυν δοξασον με συ πατερ παρα σεαυτω τη δοξη η ειχον προ του τον κοσμον ειναι παρα σοι

και νυν δοξασον με συ πατερ παρα σεαυτω τη δοξη η ειχον προ του τον κοσμον ειναι παρα σοι

και νυν δοξασον με συ, πατερ, παρα σεαυτω τη δοξη η ειχον προ του τον κοσμον ειναι παρα σοι.

και νυν δοξασον με συ πατερ παρα σεαυτω τη δοξη η ειχον προ του τον κοσμον ειναι παρα σοι

και νυν δοξασον με συ πατερ παρα σεαυτω τη δοξη η ειχον προ του τον κοσμον ειναι παρα σοι

kai nyn doxason me sy, Pater, para seautō tē doxē hē eichon pro tou ton kosmon einai para soi.

kai nyn doxason me sy, Pater, para seauto te doxe he eichon pro tou ton kosmon einai para soi.

kai nyn doxason me sy, pater, para seautō tē doxē hē eichon pro tou ton kosmon einai para soi.

kai nyn doxason me sy, pater, para seauto te doxe he eichon pro tou ton kosmon einai para soi.

kai nun doxason me su pater para seautō tē doxē ē eichon pro tou ton kosmon einai para soi

kai nun doxason me su pater para seautO tE doxE E eichon pro tou ton kosmon einai para soi

kai nun doxason me su pater para seautō tē doxē ē eichon pro tou ton kosmon einai para soi

kai nun doxason me su pater para seautO tE doxE E eichon pro tou ton kosmon einai para soi

kai nun doxason me su pater para seautō tē doxē ē eichon pro tou ton kosmon einai para soi

kai nun doxason me su pater para seautO tE doxE E eichon pro tou ton kosmon einai para soi

kai nun doxason me su pater para seautō tē doxē ē eichon pro tou ton kosmon einai para soi

kai nun doxason me su pater para seautO tE doxE E eichon pro tou ton kosmon einai para soi

kai nun doxason me su pater para seautō tē doxē ē eichon pro tou ton kosmon einai para soi

kai nun doxason me su pater para seautO tE doxE E eichon pro tou ton kosmon einai para soi

kai nun doxason me su pater para seautō tē doxē ē eichon pro tou ton kosmon einai para soi

kai nun doxason me su pater para seautO tE doxE E eichon pro tou ton kosmon einai para soi

János 17:5
És most te dicsõíts meg engem, Atyám, te magadnál azzal a dicsõséggel, a melylyel bírtam te nálad a világ létele elõtt.

La evangelio laŭ Johano 17:5
Kaj nun, ho Patro, gloru min kun Vi, per la gloro, kiun mi havis kun Vi, antaux ol la mondo ekzistis.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:5
Ja nyt Isä, kirkasta sinä minua itse tykänäs sillä kirkkaudella, joka minulla sinun tykönäs oli ennenkuin tämä maailma olikaan.

Jean 17:5
et maintenant glorifie-moi, toi, Père, auprès de toi-même, de la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde fût.

Et maintenant toi, Père, glorifie-moi auprès de toi-même de la gloire que j'avais auprès de toi avant que le monde fût.

Et maintenant glorifie-moi, toi Père, auprès de toi, de la gloire que j'ai eue chez toi, avant que le monde fût fait.

Johannes 17:5
Und nun verkläre mich du, Vater, bei dir selbst mit der Klarheit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war.

Und nun verkläre mich du, Vater, bei dir selbst mit der Klarheit, die ich bei dir hatte, ehe die Welt war.

Und nun verherrliche du mich, o Vater, bei dir mit der Herrlichkeit, welche ich bei dir hatte, ehe die Welt war.

Giovanni 17:5
Ed ora, o Padre, glorificami tu presso te stesso della gloria che avevo presso di te avanti che il mondo fosse.

Ora dunque, tu, Padre, glorificami appo te stesso, della gloria che io ho avuta appo te, avanti che il mondo fosse.

YOHANES 17:5
Dan sekarang, ya Bapa, permuliakanlah Aku di hadirat-Mu sendiri dengan kemuliaan yang sudah ada pada-Ku di hadirat-Mu sebelum ada dunia ini.

John 17:5
Tura a Baba, ɛuzz-iyi s tmanegt-ik, tin akken i sɛiɣ asmi lliɣ ɣuṛ-ek uqbel a d-texleq ddunit !

요한복음 17:5
아버지여 창세 전에 내가 아버지와 함께 가졌던 영화로써 지금도 아버지와 함께 나를 영화롭게 하옵소서

Ioannes 17:5
et nunc clarifica me tu Pater apud temet ipsum claritatem quam habui priusquam mundus esset apud te

Sv. Jānis 17:5
Bet tagad Tu, Tēvs, pagodini mani pie sevis paša ar to godu, kāds man bija pie Tevis, pirms pasaule kļuva.

Evangelija pagal Jonà 17:5
Dabar Tu, Tėve, pašlovink mane pas save ta šlove, kurią pas Tave turėjau dar prieš pasaulio buvimą.

John 17:5
Na kia whai kororia ahau aianei i a koe ake, e Pa; hei te kororia i whiwhi ai ahau i a koe i mua atu o te ao.

Johannes 17:5
og nu, herliggjør du mig, Fader, hos dig selv med den herlighet jeg hadde hos dig før verden var til!

Juan 17:5
Y ahora, glorifícame tú, Padre, junto a ti, con la gloria que tenía contigo antes que el mundo existiera.

"Y ahora, glorifícame Tú, Padre, junto a Ti, con la gloria que tenía contigo antes que el mundo existiera.

Y ahora, oh Padre, glorifícame tú contigo mismo, con la gloria que tuve contigo antes que el mundo fuese.

Ahora pues, Padre, glorifícame tú cerca de ti mismo con aquella gloria que tuve cerca de ti antes que el mundo fuese.

Ahora pues, Padre, clarifícame tú cerca de ti mismo de aquella claridad que tuve cerca de ti antes que el mundo fuese.

João 17:5
E agora, Pai, glorifica-me junto a Ti, com a glória que Eu tinha contigo antes que o mundo existisse. Jesus ora ao Pai pelos discípulos

Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.   

Ioan 17:5
Şi acum, Tată, proslăveşte-Mă la Tine însuţi cu slava, pe care o aveam la Tine, înainte de a fi lumea.

От Иоанна 17:5
И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.

И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.

John 17:5
Nuna T·ramtai, Aparu, ti yaunchu J· nunka atsaisha Amijiai pujakui shiir awajtusmamna N·nismek yamaisha shiir awajtusta.'

Johannes 17:5
Och nu, Fader, förhärliga du mig hos dig själv, med den härlighet som jag hade hos dig, förrän världen var till.

Yohana 17:5
Sasa, Baba, nitukuze mbele yako kwa ule utukufu niliokuwa nao kabla ya kuumbwa ulimwengu.

Juan 17:5
At ngayon, Ama, luwalhatiin mo ako sa iyo rin ng kaluwalhatiang aking tinamo sa iyo bago ang sanglibutan ay naging gayon.

ยอห์น 17:5
บัดนี้ พระบิดาเจ้าข้า ขอทรงโปรดให้ข้าพระองค์ได้รับเกียรติต่อพระพักตร์ของพระองค์ คือเกียรติซึ่งข้าพระองค์ได้มีร่วมกับพระองค์ก่อนที่โลกนี้มีมา

Yuhanna 17:5
Baba, dünya var olmadan önce ben senin yanındayken sahip olduğum yücelikle şimdi beni yanında yücelt.

Йоан 17:5
А тепер прослав мене Ти, Отче, у Тебе самого славою, що мав я в Тебе, І перш нїж сьвіту бути.

John 17:5
Toe pai' kuperapi' bona nupopehuwu kabohe tuwu' -ku dohe-nu Mama, hewa kabohe tuwu' -ta hangkaa-ngkania kako'ia-na dunia' tohe'i rapajadi'.

Giaêng 17:5
Cha ôi! bây giờ xin lấy sự vinh hiển Con vốn có nơi Cha trước khi chưa có thế gian mà làm vinh hiển Con nơi chính mình Cha.

John 17:4
Top of Page
Top of Page