John 17:18
John 17:18
As you sent me into the world, I have sent them into the world.

Just as you sent me into the world, I am sending them into the world.

As you sent me into the world, so I have sent them into the world.

"As You sent Me into the world, I also have sent them into the world.

As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.

As You sent Me into the world, I also have sent them into the world.

Just as you sent me into the world, so I have sent them into the world.

Just as you sent me into the world, so I sent them into the world.

“Just as you have sent me into the world, I also have sent them into the world.”

I have sent them into the world the same way you sent me into the world.

As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.

As you have sent me into the world, even so have I also sent them into the world.

As you have sent me into the world, even so have I also sent them into the world.

As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world.

As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world.

As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world;

As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world.

As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.

Just as Thou didst send me into the world, I also have sent them;

As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.

as Thou didst send me to the world, I also did send them to the world;

Gjoni 17:18
Sikurse ti më ke dërguar mua në botë, po ashtu unë i kam dërguar ata në botë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 17:18
كما ارسلتني الى العالم ارسلتهم انا الى العالم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 17:18
Ինչպէս դուն աշխարհ ղրկեցիր զիս, ես ալ աշխարհ ղրկեցի զանոնք:

Euangelioa S. Ioannen araura.  17:18
Nola ni igorri bainauc mundura, nic-ere igorri citiat hec mundura.

Dyr Johanns 17:18
Wiest mi du eyn d Welt gschickt haast, grad yso haan s +i eyn d Welt gschickt.

Йоан 17:18
Както Ти прати Мене в света, така и Аз пратих тях в света;

約 翰 福 音 17:18
你 怎 樣 差 我 到 世 上 , 我 也 照 樣 差 他 們 到 世 上 。

你 怎 样 差 我 到 世 上 , 我 也 照 样 差 他 们 到 世 上 。

正如你差派我到世界上來,我也差派他們到世界上去。

正如你差派我到世界上来,我也差派他们到世界上去。

你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。

你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。

Evanðelje po Ivanu 17:18
Kao što ti mene posla u svijet tako i ja poslah njih u svijet.

Jan 17:18
Jakož jsi mne poslal na svět, i já jsem je poslal na svět.

Johannes 17:18
Ligesom du har udsendt mig til Verden, saa har ogsaa jeg udsendt dem til Verden.

Johannes 17:18
Gelijkerwijs Gij Mij gezonden hebt in de wereld, alzo heb Ik hen ook in de wereld gezonden.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18
καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·

καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·

καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·

Καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον.

καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·

καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·

καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον.

καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·

καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον

καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον

καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον

καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον, καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον.

καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον

καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον

kathōs eme apesteilas eis ton kosmon, kagō apesteila autous eis ton kosmon;

kathos eme apesteilas eis ton kosmon, kago apesteila autous eis ton kosmon;

kathōs eme apesteilas eis ton kosmon, kagō apesteila autous eis ton kosmon;

kathos eme apesteilas eis ton kosmon, kago apesteila autous eis ton kosmon;

kathōs eme apesteilas eis ton kosmon kagō apesteila autous eis ton kosmon

kathOs eme apesteilas eis ton kosmon kagO apesteila autous eis ton kosmon

kathōs eme apesteilas eis ton kosmon kagō apesteila autous eis ton kosmon

kathOs eme apesteilas eis ton kosmon kagO apesteila autous eis ton kosmon

kathōs eme apesteilas eis ton kosmon kagō apesteila autous eis ton kosmon

kathOs eme apesteilas eis ton kosmon kagO apesteila autous eis ton kosmon

kathōs eme apesteilas eis ton kosmon kagō apesteila autous eis ton kosmon

kathOs eme apesteilas eis ton kosmon kagO apesteila autous eis ton kosmon

kathōs eme apesteilas eis ton kosmon kagō apesteila autous eis ton kosmon

kathOs eme apesteilas eis ton kosmon kagO apesteila autous eis ton kosmon

kathōs eme apesteilas eis ton kosmon kagō apesteila autous eis ton kosmon

kathOs eme apesteilas eis ton kosmon kagO apesteila autous eis ton kosmon

János 17:18
A miképen te küldtél engem e világra, úgy küldtem én is õket e világra;

La evangelio laŭ Johano 17:18
Kiel Vi min sendis en la mondon, tiel ankaux mi ilin sendis en la mondon.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:18
Niinkuin sinä minun lähetit maailmaan, niin minä myös lähetin heidät maailmaan,

Jean 17:18
Comme tu m'as envoyé dans le monde, moi aussi je les ai envoyés dans le monde.

Comme tu m'as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde.

Comme tu m'as envoyé au monde, ainsi je les ai envoyés au monde.

Johannes 17:18
Gleichwie du mich gesandt hast in die Welt, so sende ich sie auch in die Welt.

Gleichwie du mich gesandt hast in die Welt, so sende ich sie auch in die Welt.

So wie du mich in die Welt gesandt hast, so habe auch ich sie in die Welt gesandt.

Giovanni 17:18
Come tu hai mandato me nel mondo, anch’io ho mandato loro nel mondo.

Siccome tu mi hai mandato nel mondo, io altresì li ho mandati nel mondo.

YOHANES 17:18
Sebagaimana Engkau menyuruhkan Aku ke dalam dunia ini, begitu juga Aku menyuruhkan mereka itu ke dalam dunia.

John 17:18
Akken i yi-d-tceggɛeḍ ɣer ddunit, nekk daɣen a ten-ceggɛeɣ.

요한복음 17:18
아버지께서 나를 세상에 보내신 것같이 나도 저희를 세상에 보내었고

Ioannes 17:18
sicut me misisti in mundum et ego misi eos in mundum

Sv. Jānis 17:18
Kā Tu mani sūtīji pasaulē, tā arī es viņus sūtīju pasaulē.

Evangelija pagal Jonà 17:18
Kaip Tu mane siuntei į pasaulį, taip ir Aš juos pasiunčiau į pasaulį.

John 17:18
Nau ahau i tono mai ki te ao, he pena ano taku tono i a ratou ki te ao.

Johannes 17:18
Likesom du har utsendt mig til verden, har også jeg utsendt dem til verden,

Juan 17:18
Como tú me enviaste al mundo, yo también los he enviado al mundo.

"Como Tú Me enviaste al mundo, Yo también los he enviado al mundo.

Como tú me enviaste al mundo, así yo los he enviado al mundo.

Como tú me enviaste al mundo, también los he enviado al mundo.

Como tú me enviaste al mundo, también yo los he enviado al mundo.

João 17:18
Da mesma maneira como me enviaste ao mundo, Eu os enviei ao mundo.

Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.   

Ioan 17:18
Cum M'ai trimes Tu pe Mine în lume, aşa i-am trimes şi Eu pe ei în lume.

От Иоанна 17:18
Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.

Как Ты послал Меня в мир, [так] и Я послал их в мир.

John 17:18
Juya shuarnum akuptukmam aintsan Wisha niin Chφkich shuarnum akupeajai.

Johannes 17:18
Såsom du har sänt mig i världen, så har ock jag sänt dem i världen.

Yohana 17:18
Kama vile ulivyonituma ulimwenguni, nami pia nimewatuma wao ulimwenguni;

Juan 17:18
Kung paanong ako'y iyong sinugo sa sanglibutan, sila'y gayon ding sinusugo ko sa sanglibutan.

ยอห์น 17:18
พระองค์ทรงใช้ข้าพระองค์มาในโลกฉันใด ข้าพระองค์ก็ใช้เขาไปในโลกฉันนั้น

Yuhanna 17:18
Sen beni dünyaya gönderdiğin gibi, ben de onları dünyaya gönderdim.

Йоан 17:18
Як мене післав єси в сьвіт, і я післав їх у сьвіт.

John 17:18
Hewa Mama mposuro-a tumai hi dunia', wae wo'o Aku' mposuro-ra hilou hi tau ntani' -na hi dunia'.

Giaêng 17:18
Như Cha đã sai Con trong thế gian, thì Con cũng sai họ trong thế gian.

John 17:17
Top of Page
Top of Page