John 17:13
John 17:13
"I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them.

"Now I am coming to you. I told them many things while I was with them in this world so they would be filled with my joy.

But now I am coming to you, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.

"But now I come to You; and these things I speak in the world so that they may have My joy made full in themselves.

And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.

Now I am coming to You, and I speak these things in the world so that they may have My joy completed in them.

"And now I am coming to you, and I say these things in the world so that they may have my joy made complete in themselves.

But now I am coming to you, and I am saying these things in the world, so they may experience my joy completed in themselves.

“But now I come to you, and I am speaking these things in the world, that my joy shall be complete in them.”

"But now, [Father,] I'm coming back to you. I say these things while I'm still in the world so that they will have the same joy that I have.

And now I come to thee; and these things I speak in the world that they might have my joy fulfilled in themselves.

And now come I to you; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.

And now come I to you; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.

But now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy made full in themselves.

And now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy filled in themselves.

And now I come to thee. And these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in them.

But now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.

And now I come to thee, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.

"But now I am coming to Thee, and I speak these words while I am in the world, in order that they may have my gladness within them filling their hearts.

But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.

'And now unto Thee I come, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves;

Gjoni 17:13
Por tani unë po vij te ti dhe i them këto gjëra në botë, që gëzimi im të bëhet i plotë në ta.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 17:13
اما الآن فاني آتي اليك. واتكلم بهذا في العالم ليكون لهم فرحي كاملا فيهم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 17:13
Ա՛լ հիմա կու գամ քեզի, եւ այս բաները կը խօսիմ աշխարհի մէջ, որպէսզի իմ ուրախութիւնս լման ըլլայ իրենց մէջ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  17:13
Eta orain hiregana ethorten nauc, eta gauça hauc erraiten citiat munduan, dutençát ene alegrança complitua berac baithan.

Dyr Johanns 17:13
Aber ietz kimm i zo dir. I sag dös ietz, wo i non in dyr Welt bin, dyrmit i s non richtig glücklich mach.

Йоан 17:13
А сега ида при Тебе; но [догдето съм още] на света казвам това, за да имат Моята радост пълна в себе си.

約 翰 福 音 17:13
現 在 我 往 你 那 裡 去 , 我 還 在 世 上 說 這 話 , 是 叫 他 們 心 裡 充 滿 我 的 喜 樂 。

现 在 我 往 你 那 里 去 , 我 还 在 世 上 说 这 话 , 是 叫 他 们 心 里 充 满 我 的 喜 乐 。

但如今我就要到你那裡去了。我在世上說這些話,是要讓他們裡面充滿我的喜樂。

但如今我就要到你那里去了。我在世上说这些话,是要让他们里面充满我的喜乐。

現在我往你那裡去,我還在世上說這話,是叫他們心裡充滿我的喜樂。

现在我往你那里去,我还在世上说这话,是叫他们心里充满我的喜乐。

Evanðelje po Ivanu 17:13
A sada k tebi idem i ovo govorim u svijetu da imaju puninu moje radosti u sebi.

Jan 17:13
Ale nyní k tobě jdu, a toto mluvím na světě, aby měli radost mou plnou v sobě.

Johannes 17:13
Men nu kommer jeg til dig, og dette taler jeg i Verden, for at de maa have min Glæde fuldkommet i sig.

Johannes 17:13
Maar nu kom Ik tot U, en spreek dit in de wereld, opdat zij Mijn blijdschap vervuld mogen hebben in zichzelven.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:13
νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι, καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς.

νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι, καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς.

νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι, καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς.

Νῦν δὲ πρός σε ἔρχομαι, καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ, ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν αὐτοῖς.

νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι, καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ ἵνα ἔχωσι τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν αὑτοῖς.

νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι, καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς.

νῦν δὲ πρός σε ἔρχομαι, καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ, ἵνα ἔχωσι τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν αὐτοῖς.

νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν αὐτοῖς

νυν δε προς σε ερχομαι και ταυτα λαλω εν τω κοσμω ινα εχωσιν την χαραν την εμην πεπληρωμενην εν εαυτοις

νυν δε προς σε ερχομαι και ταυτα λαλω εν τω κοσμω ινα εχωσιν την χαραν την εμην πεπληρωμενην εν εαυτοις

νυν δε προς σε ερχομαι και ταυτα λαλω εν τω κοσμω ινα εχωσιν την χαραν την εμην πεπληρωμενην εν αυτοις

νυν δε προς σε ερχομαι, και ταυτα λαλω εν τω κοσμω, ινα εχωσι την χαραν την εμην πεπληρωμενην εν αυτοις.

νυν δε προς σε ερχομαι και ταυτα λαλω εν τω κοσμω ινα εχωσιν την χαραν την εμην πεπληρωμενην εν αυτοις

νυν δε προς σε ερχομαι και ταυτα λαλω εν τω κοσμω ινα εχωσιν την χαραν την εμην πεπληρωμενην εν εαυτοις

nyn de pros se erchomai, kai tauta lalō en tō kosmō hina echōsin tēn charan tēn emēn peplērōmenēn en heautois.

nyn de pros se erchomai, kai tauta lalo en to kosmo hina echosin ten charan ten emen pepleromenen en heautois.

nyn de pros se erchomai, kai tauta lalō en tō kosmō hina echōsin tēn charan tēn emēn peplērōmenēn en heautois.

nyn de pros se erchomai, kai tauta lalo en to kosmo hina echosin ten charan ten emen pepleromenen en heautois.

nun de pros se erchomai kai tauta lalō en tō kosmō ina echōsin tēn charan tēn emēn peplērōmenēn en eautois

nun de pros se erchomai kai tauta lalO en tO kosmO ina echOsin tEn charan tEn emEn peplErOmenEn en eautois

nun de pros se erchomai kai tauta lalō en tō kosmō ina echōsin tēn charan tēn emēn peplērōmenēn en autois

nun de pros se erchomai kai tauta lalO en tO kosmO ina echOsin tEn charan tEn emEn peplErOmenEn en autois

nun de pros se erchomai kai tauta lalō en tō kosmō ina echōsin tēn charan tēn emēn peplērōmenēn en autois

nun de pros se erchomai kai tauta lalO en tO kosmO ina echOsin tEn charan tEn emEn peplErOmenEn en autois

nun de pros se erchomai kai tauta lalō en tō kosmō ina echōsin tēn charan tēn emēn peplērōmenēn en autois

nun de pros se erchomai kai tauta lalO en tO kosmO ina echOsin tEn charan tEn emEn peplErOmenEn en autois

nun de pros se erchomai kai tauta lalō en tō kosmō ina echōsin tēn charan tēn emēn peplērōmenēn en eautois

nun de pros se erchomai kai tauta lalO en tO kosmO ina echOsin tEn charan tEn emEn peplErOmenEn en eautois

nun de pros se erchomai kai tauta lalō en tō kosmō ina echōsin tēn charan tēn emēn peplērōmenēn en eautois

nun de pros se erchomai kai tauta lalO en tO kosmO ina echOsin tEn charan tEn emEn peplErOmenEn en eautois

János 17:13
Most pedig te hozzád megyek; és ezeket beszélem a világon, hogy õk az én örömemet teljesen bírják õ magokban.

La evangelio laŭ Johano 17:13
Sed nun mi venas al Vi; kaj tion mi parolas en la mondo, por ke ili havu mian gxojon gxis pleneco en si mem.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:13
Mutta nyt minä tulen sinun tykös ja puhun näitä maailmassa, että heissä olis minun iloni täydellinen.

Jean 17:13
Et maintenant je viens à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu'ils aient ma joie accomplie en eux-mêmes.

Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses dans le monde, afin qu'ils aient en eux ma joie parfaite.

Et maintenant je viens à toi, et je dis ces choses [étant encore] au monde, afin qu'ils aient ma joie parfaite en eux-mêmes.

Johannes 17:13
Nun aber komme ich zu dir und rede solches in der Welt, auf daß sie in ihnen haben meine Freude vollkommen.

Nun aber komme ich zu dir und rede solches in der Welt, auf daß sie in ihnen haben meine Freude vollkommen.

jetzt aber komme ich zu dir. Und dieses rede ich in der Welt, damit sie meine Freude vollkommen in sich haben.

Giovanni 17:13
Ma ora io vengo a te; e dico queste cose nel mondo, affinché abbiano compita in se stessi la mia allegrezza.

Or al presente io vengo a te, e dico queste cose nel mondo, acciocchè abbiano in loro la mia allegrezza compiuta.

YOHANES 17:13
Tetapi sekarang Aku datang kepada-Mu; maka Aku mengatakan perkara ini selagi Aku ada di dalam dunia, supaya mereka itu beroleh sukacita-Ku di dalam hatinya dengan sempurnanya.

John 17:13
Tura a n-uɣaleɣ ɣuṛ-ek, qqaṛeɣ-ed akk annect-agi skud mazal-iyi di ddunit, akken ad ččaṛen wulawen-nsen d lfeṛḥ am lfeṛḥ-iw ikemlen.

요한복음 17:13
지금 내가 아버지께로 가오니 내가 세상에서 이 말을 하옵는 것은 저희로 내 기쁨을 저희 안에 충만히 가지게 하려 함이니이다

Ioannes 17:13
nunc autem ad te venio et haec loquor in mundo ut habeant gaudium meum impletum in semet ipsis

Sv. Jānis 17:13
Bet tagad es eju pie Tevis un šo runāju pasaulē, lai viņos mans prieks būtu pilnīgs.

Evangelija pagal Jonà 17:13
Bet dabar Aš einu pas Tave ir tai kalbu pasaulyje, kad jie turėtų savyje tobulą mano džiaugsmą.

John 17:13
Na ka haere atu nei ahau ki a koe; a e korerotia ana e ahau enei mea i te ao nei, kia tino nui ai toku koa i roto i a ratou.

Johannes 17:13
Men nu kommer jeg til dig, og dette taler jeg i verden forat de skal ha min glede fullkommen i sig.

Juan 17:13
Pero ahora voy a ti; y hablo esto en el mundo para que tengan mi gozo completo en sí mismos.

"Pero ahora voy a Ti; y hablo esto en el mundo para que tengan Mi gozo completo en sí mismos.

Y ahora vengo a ti, y hablo estas cosas en el mundo, para que tengan mi gozo cumplido en sí mismos.

Mas ahora vengo á ti; y hablo esto en el mundo, para que tengan mi gozo cumplido en sí mismos.

Mas ahora vengo a ti; y hablo esto en el mundo, para que tengan mi gozo cumplido en sí mismos.

João 17:13
Mas, agora, vou para Ti. Digo dessa forma, enquanto ainda estou no mundo, para que eles recebam a minha plena felicidade em seus corações.

Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.   

Ioan 17:13
Dar acum, Eu vin la Tine; şi spun aceste lucruri, pe cînd sînt încă în lume, pentruca să aibă în ei bucuria Mea deplină.

От Иоанна 17:13
Ныне же к Тебе иду, и сие говорюв мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.

Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.

John 17:13
`Yamaikia Amiini winiajai. Tura jui tuke pujakun juna Tßjame. Niisha Wi waraajna N·nisar ti shiir warasarat tusan tajai.

Johannes 17:13
Nu går jag till tid; dock talar jag detta, medan jag ännu är här i världen, för att de skola hava min glädje fullkomlig i sig.

Yohana 17:13
Basi, sasa naja kwako, na nimesema mambo haya ulimwenguni, ili waweze kushiriki kikamilifu furaha yangu.

Juan 17:13
Nguni't ngayon ay napaririyan ako sa iyo; at sinasalita ko ang mga bagay na ito sa sanglibutan, upang sila'y mangagtamo ng aking kagalakang ganap sa kanila rin.

ยอห์น 17:13
และบัดนี้ข้าพระองค์กำลังจะไปหาพระองค์ และข้าพระองค์กล่าวถึงสิ่งเหล่านี้ในโลก เพื่อเขาจะได้รับความชื่นชมยินดีของข้าพระองค์อย่างเต็มเปี่ยม

Yuhanna 17:13
‹‹İşte şimdi sana geliyorum. Sevincimin onlarda tamamlanması için bunları ben dünyadayken söylüyorum.

Йоан 17:13
Тепер же до Тебе йду, і се глаголю в сьвітї, щоб мали радість мою повну в собі.

John 17:13
Wae-e lau, tilou-ama Mama. Hawe'ea tohe'i ku'uli' bula-ku dohe-ra-pidi hi dunia' toi, bona gana mpu'u kagoea' -ra hante kagoea' to ngkai Aku'.

Giaêng 17:13
Nhưng bây giờ Con về cùng Cha, và đương khi còn ở thế gian, Con nói những điều đó, hầu cho trong lòng họ được đầy dẫy sự vui mừng của Con.

John 17:12
Top of Page
Top of Page