John 15:25
John 15:25
But this is to fulfill what is written in their Law: 'They hated me without reason.'

This fulfills what is written in their Scriptures: 'They hated me without cause.'

But the word that is written in their Law must be fulfilled: ‘They hated me without a cause.’

"But they have done this to fulfill the word that is written in their Law, 'THEY HATED ME WITHOUT A CAUSE.'

But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

But this happened so that the statement written in their scripture might be fulfilled: They hated Me for no reason.

But this happened so that what has been written in their Law might be fulfilled: 'They hated me for no reason.'

Now this happened to fulfill the word that is written in their law, 'They hated me without reason.'

That the word which is written in their law maybe fulfilled: 'They hated me for nothing.' But now they have seen and hated me and my Father also.”

In this way what is written in their Scriptures has come true: 'They hate me for no reason.'

But this comes to pass that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

But this comes to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

But this comes to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

But this cometh to pass , that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

But that the word may be fulfilled which is written in their law: They hated me without cause.

But that the word written in their law might be fulfilled, They hated me without a cause.

But this cometh to pass, that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

But this has been so, in order that the saying may be fulfilled which stands written in their Law, 'They have hated me without any reason.'

But this happened so that the word may be fulfilled which was written in their law, 'They hated me without a cause.'

but -- that the word may be fulfilled that was written in their law -- They hated me without a cause.

Gjoni 15:25
Por kjo ndodhi që të përmbushet fjala e shkruar në ligjin e tyre: "Më kanë urryer pa shkak".

ﻳﻮﺣﻨﺎ 15:25
لكن لكي تتم الكلمة المكتوبة في ناموسهم انهم ابغضوني بلا سبب

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 15:25
Սակայն ատիկա եղաւ, որպէսզի իրագործուի այն խօսքը՝ որ գրուած է իրենց Օրէնքին մէջ. “Զուր տեղը ատեցին զիս”:

Euangelioa S. Ioannen araura.  15:25
Baina haur da hayén Leguean scribatua dagoen hitza compli dadinçát, dioela, Hoguen gabe gaitz eritzi draudate.

Dyr Johanns 15:25
Er gmueß si aber dös erfülln, was in de Schriftn steet: 'Ghasst habnd s mi aane Grund.'

Йоан 15:25
Но [това става] и да се изпълни писаното в закона им слово, "Намразиха Ме без причина".

約 翰 福 音 15:25
這 要 應 驗 他 們 律 法 上 所 寫 的 話 , 說 : 他 們 無 故 的 恨 我 。

这 要 应 验 他 们 律 法 上 所 写 的 话 , 说 : 他 们 无 故 的 恨 我 。

不過這是為要應驗他們律法上所記載的話:『他們無緣無故地恨我。』

不过这是为要应验他们律法上所记载的话:‘他们无缘无故地恨我。’

這要應驗他們律法上所寫的話說:『他們無故地恨我。』

这要应验他们律法上所写的话说:‘他们无故地恨我。’

Evanðelje po Ivanu 15:25
No neka se ispuni riječ napisana u njihovu Zakonu: Mrze me nizašto.

Jan 15:25
Ale musilo tak býti, aby se naplnila řeč, kteráž v Zákoně jejich napsána jest: Že v nenávisti měli mne bez příčiny.

Johannes 15:25
Dog, det Ord, som er skrevet i deres Lov, maa opfyldes: De hadede mig uforskyldt.

Johannes 15:25
Maar dit geschiedt, opdat het woord vervuld worde, dat in hun wet geschreven is: Zij hebben mij zonder oorzaak gehaat.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:25
ἀλλ’ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος ὅτι Ἐμίσησάν με δωρεάν.

ἀλλ' ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος ὅτι Ἐμίσησάν με δωρεάν.

ἀλλ' ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος ὅτι Ἐμίσησάν με δωρεάν.

Ἀλλ’ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν ὅτι Ἐμίσησάν με δωρεάν.

ἀλλ’ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν, ὅτι ἐμίσησάν με δωρεάν.

ἀλλ’ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν γεγραμμένος ὅτι ἐμίσησάν με δωρεάν.

ἀλλ’ ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν ὅτι Ἐμίσησάν με δωρεάν.

ἀλλ' ἵνα πληρωθῇ ὁ λόγος ὁ γεγραμμένος ἐν τῷ νόμῳ αὐτῶν ὅτι Ἐμίσησάν με δωρεάν

αλλ ινα πληρωθη ο λογος ο εν τω νομω αυτων γεγραμμενος οτι εμισησαν με δωρεαν

αλλ ινα πληρωθη ο λογος ο εν τω νομω αυτων γεγραμμενος οτι εμισησαν με δωρεαν

αλλ ινα πληρωθη ο λογος ο γεγραμμενος εν τω νομω αυτων οτι εμισησαν με δωρεαν

αλλ ινα πληρωθη ο λογος ο γεγραμμενος εν τω νομω αυτων οτι Εμισησαν με δωρεαν.

αλλ ινα πληρωθη ο λογος ο γεγραμμενος εν τω νομω αυτων οτι εμισησαν με δωρεαν

αλλ ινα πληρωθη ο λογος ο εν τω νομω αυτων γεγραμμενος οτι εμισησαν με δωρεαν

all’ hina plērōthē ho logos ho en tō nomō autōn gegrammenos hoti Emisēsan me dōrean.

all’ hina plerothe ho logos ho en to nomo auton gegrammenos hoti Emisesan me dorean.

all' hina plērōthē ho logos ho en tō nomō autōn gegrammenos hoti Emisēsan me dōrean.

all' hina plerothe ho logos ho en to nomo auton gegrammenos hoti Emisesan me dorean.

all ina plērōthē o logos o en tō nomō autōn gegrammenos oti emisēsan me dōrean

all ina plErOthE o logos o en tO nomO autOn gegrammenos oti emisEsan me dOrean

all ina plērōthē o logos o gegrammenos en tō nomō autōn oti emisēsan me dōrean

all ina plErOthE o logos o gegrammenos en tO nomO autOn oti emisEsan me dOrean

all ina plērōthē o logos o gegrammenos en tō nomō autōn oti emisēsan me dōrean

all ina plErOthE o logos o gegrammenos en tO nomO autOn oti emisEsan me dOrean

all ina plērōthē o logos o gegrammenos en tō nomō autōn oti emisēsan me dōrean

all ina plErOthE o logos o gegrammenos en tO nomO autOn oti emisEsan me dOrean

all ina plērōthē o logos o en tō nomō autōn gegrammenos oti emisēsan me dōrean

all ina plErOthE o logos o en tO nomO autOn gegrammenos oti emisEsan me dOrean

all ina plērōthē o logos o en tō nomō autōn gegrammenos oti emisēsan me dōrean

all ina plErOthE o logos o en tO nomO autOn gegrammenos oti emisEsan me dOrean

János 15:25
De [azért lõn így,] hogy beteljesedjék a mondás, a mely megiratott az õ törvényökben: Ok nélkül gyûlöltek engem.

La evangelio laŭ Johano 15:25
Sed tio okazas, por ke plenumigxu la vorto skribita en ilia legxo:Ili malamis min senkauxze.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:25
Vaan (se tapahtui) että se täytettäisiin, mitä heidän laissansa on kirjoitettu: he vihasivat minua ilman syytä.

Jean 15:25
Mais c'est afin que fût accomplie la parole qui est écrite dans leur loi: "Ils m'ont haï sans cause".

Mais cela est arrivé afin que s'accomplît la parole qui est écrite dans leur loi: Ils m'ont haï sans cause.

Mais c'est afin que soit accomplie la parole qui est écrite en leur Loi : ils m'ont haï sans sujet.

Johannes 15:25
Doch daß erfüllet werde der Spruch, in ihrem Gesetz geschrieben: Sie hassen mich ohn' Ursache.

Doch daß erfüllet werde der Spruch, in ihrem Gesetz geschrieben: "Sie hassen mich ohne Ursache."

Aber es soll das Wort erfüllt werden, das in ihrem Gesetze geschrieben steht: Sie haben mich umsonst gehaßt.

Giovanni 15:25
Ma quest’è avvenuto affinché sia adempita la parola scritta nella loro legge: Mi hanno odiato senza cagione.

Ma questo è acciocchè si adempia la parola scritta nella lor legge: M’hanno odiato senza cagione.

YOHANES 15:25
Tetapi hal ini jadi demikian, supaya sampailah perkataan yang tersurat di dalam Taurat-Nya, bunyinya: Bahwa mereka itu sudah membenci Aku dengan tiada suatu sebabnya.

John 15:25
Axaṭer ilaq ad yețwakemmel wayen yuran di ccariɛa : Keṛhen-iyi mbla sebba.

요한복음 15:25
그러나 이는 저희 율법에 기록된 바 저희가 연고 없이 나를 미워하였다 한 말을 응하게 하려 함이니라

Ioannes 15:25
sed ut impleatur sermo qui in lege eorum scriptus est quia odio me habuerunt gratis

Sv. Jānis 15:25
Bet vārdiem jāizpildās, kas rakstīti viņu bauslībā: Viņi mani veltīgi ienīda.

Evangelija pagal Jonà 15:25
Bet kad išsipildytų užrašytas Įstatyme žodis: ‘Jie manęs nekentė be priežasties’.

John 15:25
Ma tenei ia ka rite ai te kupu i tuhituhia ki ta ratou ture, Kua kino noa ratou ki ahau.

Johannes 15:25
Men dette er skjedd forat det ord skal opfylles som er skrevet i deres lov: De hatet mig uten årsak.

Juan 15:25
Pero han hecho esto para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: ``ME ODIARON SIN CAUSA.

"Pero ellos han hecho esto para que se cumpla la palabra que está escrita en su Ley: 'ME ODIARON SIN CAUSA.'

Pero esto es para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Sin causa me aborrecieron.

Mas para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Que sin causa me aborrecieron.

Mas para que se cumpla la palabra que está escrita en su ley: Que sin causa me aborrecieron.

João 15:25
Mas isso aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘odiaram-me sem razão’.

Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.   

Ioan 15:25
Dar lucrul acesta s'a întîmplat ca să se împlinească vorba scrisă în Legea lor: ,M'au urît fără temei.`

От Иоанна 15:25
Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно.

Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно.

John 15:25
Yaunchu Yus akupkamunam aarmaiti: "PenkΘ ßntar nakitrurarmai." Nu chicham uminkiati tusa T·runaiti' Tφmiayi.

Johannes 15:25
Men det ordet skulle ju fullbordas, som är skrivet i deras lag: 'De hava hatat mig utan sak.'

Yohana 15:25
Na hivi ni lazima yatimie yale yaliyoandikwa katika Sheria yao: Wamenichukia bure!

Juan 15:25
Nguni't nangyari ito, upang matupad ang salitang nasusulat sa kanilang kautusan, Ako'y kinapootan nila na walang kadahilanan.

ยอห์น 15:25
แต่การนี้เกิดขึ้นเพื่อคำที่เขียนไว้ในพระราชบัญญัติของพวกเขาจะสำเร็จ ซึ่งว่า `เขาได้เกลียดชังเราโดยไร้เหตุ'

Yuhanna 15:25
Bu, yasalarında yazılı, ‹Yok yere benden nefret ettiler› sözü yerine gelsin diye oldu.

Йоан 15:25
Та щоб справдилось слово, написане в законї їх: Що зненавиділи мене дармо.

John 15:25
Aga bate kana hewa toe, bona madupa' lolita to te'uki' hi rala Buku Atura-ra to mpo'uli': 'Rapokahuku' -a nau' uma ria sabana.'

Giaêng 15:25
Dường ấy, để cho ứng nghiệm lời đã chép trong luật pháp họ rằng: Họ ghét ta vô cớ.

John 15:24
Top of Page
Top of Page