John 15:19 If you belonged to the world, it would love you as its own. As it is, you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world. That is why the world hates you. The world would love you as one of its own if you belonged to it, but you are no longer part of the world. I chose you to come out of the world, so it hates you. If you were of the world, the world would love you as its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you. "If you were of the world, the world would love its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, because of this the world hates you. If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. If you were of the world, the world would love you as its own. However, because you are not of the world, but I have chosen you out of it, the world hates you. If you belonged to the world, the world would love you as one of its own. But because you do not belong to the world and I have chosen you out of it, the world hates you. If you belonged to the world, the world would love you as its own. However, because you do not belong to the world, but I chose you out of the world, for this reason the world hates you. “And if you had been from the world, the world would have loved its own; but you are not from the world, but I have chosen you from the world; because of this the world hates you.” If you had anything in common with the world, the world would love you as one of its own. But you don't have anything in common with the world. I chose you from the world, and that's why the world hates you. If ye were of the world, the world would love its own; but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hates you. If you were of the world, the world would love its own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hates you. If you were of the world, the world would love his own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hates you. If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you. If you had been of the world, the world would love its own: but because you are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. If ye were of the world, the world would love its own; but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, on account of this the world hates you. If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you. If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you. If you belonged to the world, the world would love its own property. But because you do not belong to the world, and I have chosen you out of the world--for that reason the world hates you. If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you. if of the world ye were, the world its own would have been loving, and because of the world ye are not -- but I chose out of the world -- because of this the world hateth you. Gjoni 15:19 ﻳﻮﺣﻨﺎ 15:19 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 15:19 Euangelioa S. Ioannen araura. 15:19 Dyr Johanns 15:19 Йоан 15:19 約 翰 福 音 15:19 你 们 若 属 世 界 , 世 界 必 爱 属 自 己 的 ; 只 因 你 们 不 属 世 界 , 乃 是 我 从 世 界 中 拣 选 了 你 们 , 所 以 世 界 就 恨 你 们 。 如果你們屬於這世界,世界會把你們做為屬自己的來愛;但是,因為你們不屬於這世界,而是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。 如果你们属于这世界,世界会把你们做为属自己的来爱;但是,因为你们不属于这世界,而是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。 你們若屬世界,世界必愛屬自己的。只因你們不屬世界,乃是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。 你们若属世界,世界必爱属自己的。只因你们不属世界,乃是我从世界中拣选了你们,所以世界就恨你们。 Evanðelje po Ivanu 15:19 Jan 15:19 Johannes 15:19 Johannes 15:19 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:19 εἰ ἐκ τοῦ κόσμου ἦτε, ὁ κόσμος ἂν τὸ ἴδιον ἐφίλει· ὅτι δὲ ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ ἐστέ, ἀλλ’ ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς ἐκ τοῦ κόσμου, διὰ τοῦτο μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος. εἰ ἐκ τοῦ κόσμου ἦτε, ὁ κόσμος ἂν τὸ ἴδιον ἐφίλει· ὅτι δὲ ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ ἐστέ, ἀλλ' ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς ἐκ τοῦ κόσμου, διὰ τοῦτο μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος. εἰ ἐκ τοῦ κόσμου ἦτε, ὁ κόσμος ἂν τὸ ἴδιον ἐφίλει· ὅτι δὲ ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ ἐστέ, ἀλλ' ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς ἐκ τοῦ κόσμου, διὰ τοῦτο μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος. Εἰ ἐκ τοῦ κόσμου ἦτε, ὁ κόσμος ἂν τὸ ἴδιον ἐφίλει· ὅτι δὲ ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ ἐστέ, ἀλλ’ ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς ἐκ τοῦ κόσμου, διὰ τοῦτο μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος. εἰ ἐκ τοῦ κόσμου ἦτε, ὁ κόσμος ἂν τὸ ἴδιον ἐφίλει· ὅτι δὲ ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ ἐστέ, ἀλλ’ ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς ἐκ τοῦ κόσμου, διὰ τοῦτο μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος. εἰ ἐκ τοῦ κόσμου ἦτε, ὁ κόσμος ἂν τὸ ἴδιον ἐφίλει· ὅτι δὲ ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ ἐστέ, ἀλλ’ ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς ἐκ τοῦ κόσμου, διὰ τοῦτο μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος. εἰ ἐκ τοῦ κόσμου ἦτε, ὁ κόσμος ἂν τὸ ἴδιον ἐφίλει· ὅτι δὲ ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ ἐστέ, ἀλλ’ ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς ἐκ τοῦ κόσμου, διὰ τοῦτο μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος. εἰ ἐκ τοῦ κόσμου ἦτε ὁ κόσμος ἂν τὸ ἴδιον ἐφίλει· ὅτι δὲ ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ ἐστέ ἀλλ' ἐγὼ ἐξελεξάμην ὑμᾶς ἐκ τοῦ κόσμου διὰ τοῦτο μισεῖ ὑμᾶς ὁ κόσμος ει εκ του κοσμου ητε ο κοσμος αν το ιδιον εφιλει οτι δε εκ του κοσμου ουκ εστε αλλ εγω εξελεξαμην υμας εκ του κοσμου δια τουτο μισει υμας ο κοσμος ει εκ του κοσμου ητε ο κοσμος αν το ιδιον εφιλει οτι δε εκ του κοσμου ουκ εστε αλλ εγω εξελεξαμην υμας εκ του κοσμου δια τουτο μισει υμας ο κοσμος ει εκ του κοσμου ητε ο κοσμος αν το ιδιον εφιλει οτι δε εκ του κοσμου ουκ εστε αλλ εγω εξελεξαμην υμας εκ του κοσμου δια τουτο μισει υμας ο κοσμος ει εκ του κοσμου ητε, ο κοσμος αν το ιδιον εφιλει· οτι δε εκ του κοσμου ουκ εστε, αλλ εγω εξελεξαμην υμας εκ του κοσμου, δια τουτο μισει υμας ο κοσμος. ει εκ του κοσμου ητε ο κοσμος αν το ιδιον εφιλει οτι δε εκ του κοσμου ουκ εστε αλλ εγω εξελεξαμην υμας εκ του κοσμου δια τουτο μισει υμας ο κοσμος ει εκ του κοσμου ητε ο κοσμος αν το ιδιον εφιλει οτι δε εκ του κοσμου ουκ εστε αλλ εγω εξελεξαμην υμας εκ του κοσμου δια τουτο μισει υμας ο κοσμος ei ek tou kosmou ēte, ho kosmos an to idion ephilei; hoti de ek tou kosmou ouk este, all’ egō exelexamēn hymas ek tou kosmou, dia touto misei hymas ho kosmos. ei ek tou kosmou ete, ho kosmos an to idion ephilei; hoti de ek tou kosmou ouk este, all’ ego exelexamen hymas ek tou kosmou, dia touto misei hymas ho kosmos. ei ek tou kosmou ēte, ho kosmos an to idion ephilei; hoti de ek tou kosmou ouk este, all' egō exelexamēn hymas ek tou kosmou, dia touto misei hymas ho kosmos. ei ek tou kosmou ete, ho kosmos an to idion ephilei; hoti de ek tou kosmou ouk este, all' ego exelexamen hymas ek tou kosmou, dia touto misei hymas ho kosmos. ei ek tou kosmou ēte o kosmos an to idion ephilei oti de ek tou kosmou ouk este all egō exelexamēn umas ek tou kosmou dia touto misei umas o kosmos ei ek tou kosmou Ete o kosmos an to idion ephilei oti de ek tou kosmou ouk este all egO exelexamEn umas ek tou kosmou dia touto misei umas o kosmos ei ek tou kosmou ēte o kosmos an to idion ephilei oti de ek tou kosmou ouk este all egō exelexamēn umas ek tou kosmou dia touto misei umas o kosmos ei ek tou kosmou Ete o kosmos an to idion ephilei oti de ek tou kosmou ouk este all egO exelexamEn umas ek tou kosmou dia touto misei umas o kosmos ei ek tou kosmou ēte o kosmos an to idion ephilei oti de ek tou kosmou ouk este all egō exelexamēn umas ek tou kosmou dia touto misei umas o kosmos ei ek tou kosmou Ete o kosmos an to idion ephilei oti de ek tou kosmou ouk este all egO exelexamEn umas ek tou kosmou dia touto misei umas o kosmos ei ek tou kosmou ēte o kosmos an to idion ephilei oti de ek tou kosmou ouk este all egō exelexamēn umas ek tou kosmou dia touto misei umas o kosmos ei ek tou kosmou Ete o kosmos an to idion ephilei oti de ek tou kosmou ouk este all egO exelexamEn umas ek tou kosmou dia touto misei umas o kosmos ei ek tou kosmou ēte o kosmos an to idion ephilei oti de ek tou kosmou ouk este all egō exelexamēn umas ek tou kosmou dia touto misei umas o kosmos ei ek tou kosmou Ete o kosmos an to idion ephilei oti de ek tou kosmou ouk este all egO exelexamEn umas ek tou kosmou dia touto misei umas o kosmos ei ek tou kosmou ēte o kosmos an to idion ephilei oti de ek tou kosmou ouk este all egō exelexamēn umas ek tou kosmou dia touto misei umas o kosmos ei ek tou kosmou Ete o kosmos an to idion ephilei oti de ek tou kosmou ouk este all egO exelexamEn umas ek tou kosmou dia touto misei umas o kosmos János 15:19 La evangelio laŭ Johano 15:19 Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:19 Jean 15:19 Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui est à lui; mais parce que vous n'êtes pas du monde, et que je vous ai choisis du milieu du monde, à cause de cela le monde vous hait. Si vous eussiez été du monde, le monde aimerait ce qui serait sien; mais parce que vous n'êtes pas du monde, et que je vous ai élus du monde, à cause de cela le monde vous hait. Johannes 15:19 Wäret ihr von der Welt, so hätte die Welt das Ihre lieb; weil ihr aber nicht von der Welt seid, sondern ich habe euch von der Welt erwählt, darum haßt euch die Welt. Wenn ihr von der Welt wäret, so würde die Welt das Ihrige lieben. Weil ihr aber nicht von der Welt seid, sondern ich euch von der Welt ausgelesen habe, deswegen haßt euch die Welt. Giovanni 15:19 Se voi foste del mondo, il mondo amerebbe ciò che sarebbe suo; ma, perciocchè voi non siete del mondo, anzi io vi ho eletti dal mondo, perciò vi odia il mondo. YOHANES 15:19 John 15:19 요한복음 15:19 Ioannes 15:19 Sv. Jānis 15:19 Evangelija pagal Jonà 15:19 John 15:19 Johannes 15:19 Juan 15:19 Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero como no sois del mundo, sino que yo os escogí de entre el mundo, por eso el mundo os odia. "Si ustedes fueran del mundo, el mundo amaría lo suyo; pero como no son del mundo, sino que Yo los escogí de entre el mundo, por eso el mundo los odia. Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; mas porque no sois del mundo, antes yo os elegí del mundo, por eso el mundo os aborrece. Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo suyo; mas porque no sois del mundo, antes yo os elegí del mundo, por eso os aborrece el mundo. Si fuerais del mundo, el mundo amaría lo que es suyo; mas porque no sois del mundo, antes yo os elegí del mundo, por eso os aborrece el mundo. João 15:19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia. Ioan 15:19 От Иоанна 15:19 Если бы вы были от мира, то мир любил бы свое; а как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир. John 15:19 Johannes 15:19 Yohana 15:19 Juan 15:19 ยอห์น 15:19 Yuhanna 15:19 Йоан 15:19 John 15:19 Giaêng 15:19 |