John 15:17
John 15:17
This is my command: Love each other.

This is my command: Love each other.

These things I command you, so that you will love one another.

"This I command you, that you love one another.

These things I command you, that ye love one another.

This is what I command you: Love one another.

I am giving you these commandments so that you may love one another."

This I command you--to love one another.

“These things I command you that you will love one another.”

Love each other. This is what I'm commanding you to do.

This I command you, that ye love one another.

These things I command you, that you love one another.

These things I command you, that you love one another.

These things I command you, that ye may love one another.

These things I command you, that you love one another.

These things I command you, that ye love one another.

These things I command you, that ye may love one another.

These things I command you, that ye love one another.

"Thus I command you to love one another.

"I command these things to you, that you may love one another.

'These things I command you, that ye love one another;

Gjoni 15:17
Këtë ju urdhëroj: ta doni njëri-tjetrin.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 15:17
بهذا اوصيكم حتى تحبوا بعضكم بعضا

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 15:17
Ասիկա՛ կը պատուիրեմ ձեզի, որ սիրէք զիրար»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  15:17
Gauça hauc manatzen drauzquiçuet, elkar maite duçuençát.

Dyr Johanns 15:17
Also, non aynmaal: Habtß aynander lieb!

Йоан 15:17
Това ви заповядвам да се любите един друг.

約 翰 福 音 15:17
我 這 樣 吩 咐 你 們 , 是 要 叫 你 們 彼 此 相 愛 。

我 这 样 吩 咐 你 们 , 是 要 叫 你 们 彼 此 相 爱 。

我將這些事吩咐你們,是要讓你們彼此相愛。

我将这些事吩咐你们,是要让你们彼此相爱。

我這樣吩咐你們,是要叫你們彼此相愛。

我这样吩咐你们,是要叫你们彼此相爱。

Evanðelje po Ivanu 15:17
Ovo vam zapovijedam: da ljubite jedni druge.

Jan 15:17
To přikazuji vám, abyste se milovali vespolek.

Johannes 15:17
Dette befaler jeg eder, at I skulle elske hverandre.

Johannes 15:17
Dit gebied Ik u, opdat gij elkander liefhebt.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 15:17
ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.

Ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.

Ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.

Tαῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.

ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.

ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.

ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν, ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους.

ταῦτα ἐντέλλομαι ὑμῖν ἵνα ἀγαπᾶτε ἀλλήλους

ταυτα εντελλομαι υμιν ινα αγαπατε αλληλους

ταυτα εντελλομαι υμιν ινα αγαπατε αλληλους

ταυτα εντελλομαι υμιν ινα αγαπατε αλληλους

ταυτα εντελλομαι υμιν, ινα αγαπατε αλληλους.

ταυτα εντελλομαι υμιν ινα αγαπατε αλληλους

ταυτα εντελλομαι υμιν ινα αγαπατε αλληλους

tauta entellomai hymin, hina agapate allēlous.

tauta entellomai hymin, hina agapate allelous.

Tauta entellomai hymin hina agapate allēlous.

Tauta entellomai hymin hina agapate allelous.

tauta entellomai umin ina agapate allēlous

tauta entellomai umin ina agapate allElous

tauta entellomai umin ina agapate allēlous

tauta entellomai umin ina agapate allElous

tauta entellomai umin ina agapate allēlous

tauta entellomai umin ina agapate allElous

tauta entellomai umin ina agapate allēlous

tauta entellomai umin ina agapate allElous

tauta entellomai umin ina agapate allēlous

tauta entellomai umin ina agapate allElous

tauta entellomai umin ina agapate allēlous

tauta entellomai umin ina agapate allElous

János 15:17
Ezeket parancsolom néktek, hogy egymást szeressétek.

La evangelio laŭ Johano 15:17
Tion mi ordonas al vi, por ke vi amu unu la alian.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 15:17
Näitä minä käsken teille, että te toinen toistanne rakastaisitte.

Jean 15:17
Je vous commande ces choses, c'est que vous vous aimiez les uns les autres.

Ce que je vous commande, c'est de vous aimer les uns les autres.

Je vous commande ces choses, afin que vous vous aimiez l'un l'autre.

Johannes 15:17
Das gebiete ich euch, daß ihr euch untereinander liebet.

Das gebiete ich euch, daß ihr euch untereinander liebet.

Das gebe ich euch auf, daß ihr einander liebet.

Giovanni 15:17
Questo vi comando: che vi amiate gli uni gli altri.

Io vi comando queste cose, acciocchè vi amiate gli uni gli altri.

YOHANES 15:17
Inilah Aku berpesan kepadamu, supaya kamu berkasih-kasih sama sendiri."

John 15:17
Atan ihi lameṛ ara wen-d-fkeɣ : « Myeḥmalet wway gar-awen».

요한복음 15:17
내가 이것을 너희에게 명함은 너희로 서로 사랑하게 하려 함이로라

Ioannes 15:17
haec mando vobis ut diligatis invicem

Sv. Jānis 15:17
Šo es jums pavēlu, lai jūs cits citu mīlētu.

Evangelija pagal Jonà 15:17
Aš jums tai įsakau: mylėkite vienas kitą!”

John 15:17
Ko aku whakahau enei ki a koutou, kia aroha koutou tetahi ki tetahi.

Johannes 15:17
Dette byder jeg eder at I skal elske hverandre.

Juan 15:17
Esto os mando: que os améis los unos a los otros.

"Esto les mando: que se amen los unos a los otros.

Esto os mando: Que os améis unos a otros.

Esto os mando: Que os améis los unos á los otros.

Esto os mando: Que os ameis los unos a los otros.

João 15:17
Este é o meu mandamento: que vos ameis uns aos outros. O mundo odeia os discípulos

Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.   

Ioan 15:17
Vă poruncesc aceste lucruri, ca să vă iubiţi unii pe alţii.

От Иоанна 15:17
Сие заповедаю вам, да любите друг друга.

Сие заповедаю вам, да любите друг друга.

John 15:17
J·naka akupeajrume: Nuamtak mai anenai ajatarum' Tφmiayi.

Johannes 15:17
Ja, det bjuder jag eder, att I skolen älska varandra.

Yohana 15:17
Basi, amri yangu kwenu ndiyo hii: pendaneni.

Juan 15:17
Ang mga bagay na ito ay iniuutos ko sa inyo, upang kayo'y mangagibigan sa isa't isa.

ยอห์น 15:17
สิ่งเหล่านี้เราสั่งท่านทั้งหลายไว้ว่า ท่านจงรักซึ่งกันและกัน

Yuhanna 15:17
Size şu buyruğu veriyorum: Birbirinizi sevin!››

Йоан 15:17
Се заповідую вам, щоб любили один одного.

John 15:17
Toi-mi hawa' -ku hi koi': Momepoka'ahi' -mokoi!

Giaêng 15:17
Ta truyền cho các ngươi những điều răn đó, đặng các ngươi yêu mến lẫn nhau vậy.

John 15:16
Top of Page
Top of Page