John 13:7
John 13:7
Jesus replied, "You do not realize now what I am doing, but later you will understand."

Jesus replied, "You don't understand now what I am doing, but someday you will."

Jesus answered him, “What I am doing you do not understand now, but afterward you will understand.”

Jesus answered and said to him, "What I do you do not realize now, but you will understand hereafter."

Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.

Jesus answered him, "What I'm doing you don't understand now, but afterward you will know.""

Jesus answered him, "You don't realize now what I'm doing, but later on you'll understand."

Jesus replied, "You do not understand what I am doing now, but you will understand after these things."

Yeshua answered and said to him, “What I am doing now you do not understand, but after this you will know.”

Jesus answered Peter, "You don't know now what I'm doing. You will understand later."

Jesus answered and said unto him, What I do thou dost not understand now, but thou shalt understand afterwards.

Jesus answered and said unto him, What I do you know not now; but you shall know hereafter.

Jesus answered and said to him, What I do you know not now; but you shall know hereafter.

Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt understand hereafter.

Jesus answered, and said to him: What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.

Jesus answered and said to him, What I do thou dost not know now, but thou shalt know hereafter.

Jesus answered and said unto him, What I do thou knowest not now; but thou shalt understand hereafter.

Jesus answered and said to him, What I do thou knowest not now; but thou shalt know hereafter.

"What I am doing," answered Jesus, "for the present you do not know, but afterwards you shall know."

Jesus answered him, "You don't know what I am doing now, but you will understand later."

Jesus answered and said to him, 'That which I do thou hast not known now, but thou shalt know after these things;'

Gjoni 13:7
Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Atë që po bëj unë, ti tani nuk e kupton, por do ta kuptosh mbas kësaj''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:7
اجاب يسوع وقال له لست تعلم انت الآن ما انا اصنع ولكنك ستفهم فيما بعد.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:7
Յիսուս պատասխանեց անոր. «Ինչ որ ես կ՚ընեմ՝ դուն հիմա չես ըմբռներ, բայց յետոյ պիտի ըմբռնես»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  13:7
Ihardets ceçan Iesusec eta erran cieçon, Nic eguiten dudana, hic eztaquic orain: baina guero eçaguturen duc.

Dyr Johanns 13:7
Dyr Iesen gaab iem an: "Was i tue, versteest du ietz non nit, aber daa kimmst schoon non drauf."

Йоан 13:7
Исус в отговор му рече: Това, което Аз правя, ти сега не знаеш, но отпосле ще разбереш.

約 翰 福 音 13:7
耶 穌 回 答 說 : 我 所 做 的 , 你 如 今 不 知 道 , 後 來 必 明 白 。

耶 稣 回 答 说 : 我 所 做 的 , 你 如 今 不 知 道 , 後 来 必 明 白 。

耶穌回答說:「我所做的,你現在不理解,不過事後就會明白。」

耶稣回答说:“我所做的,你现在不理解,不过事后就会明白。”

耶穌回答說:「我所做的,你如今不知道,後來必明白。」

耶稣回答说:“我所做的,你如今不知道,后来必明白。”

Evanðelje po Ivanu 13:7
Odgovori mu Isus: Što ja činim, ti sada ne znaš, ali shvatit ćeš poslije.

Jan 13:7
Odpověděl Ježíš a řekl jemu: Co já činím, ty nevíš nyní, ale potom zvíš.

Johannes 13:7
Jesus svarede og sagde til ham: »Hvad jeg gør, ved du ikke nu, men du skal forstaa det siden efter.«

Johannes 13:7
Jezus antwoordde en zeide tot hem: Wat Ik doe, weet gij nu niet, maar gij zult het na dezen verstaan.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:7
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ Ὃ ἐγὼ ποιῶ σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα.

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ Ὃ ἐγὼ ποιῶ σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα.

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ Ὃ ἐγὼ ποιῶ σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα.

Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἴπεν αὐτῷ, Ὃ ἐγὼ ποιῶ, σὺ οὐκ ο ἴδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα.

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ὃ ἐγὼ ποιῶ, σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα.

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ· ὃ ἐγὼ ποιῶ σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα.

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ὃ ἐγὼ ποιῶ, σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι, γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα.

ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ Ὃ ἐγὼ ποιῶ σὺ οὐκ οἶδας ἄρτι γνώσῃ δὲ μετὰ ταῦτα

απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω ο εγω ποιω συ ουκ οιδας αρτι γνωση δε μετα ταυτα

απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω ο εγω ποιω συ ουκ οιδας αρτι γνωση δε μετα ταυτα

απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω ο εγω ποιω συ ουκ οιδας αρτι γνωση δε μετα ταυτα

απεκριθη Ιησους και ειπεν αυτω, Ο εγω ποιω, συ ουκ οιδας αρτι, γνωση δε μετα ταυτα.

απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω ο εγω ποιω συ ουκ οιδας αρτι γνωση δε μετα ταυτα

απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω ο εγω ποιω συ ουκ οιδας αρτι γνωση δε μετα ταυτα

apekrithē Iēsous kai eipen autō HO egō poiō sy ouk oidas arti, gnōsē de meta tauta.

apekrithe Iesous kai eipen auto HO ego poio sy ouk oidas arti, gnose de meta tauta.

apekrithē Iēsous kai eipen autō HO egō poiō sy ouk oidas arti, gnōsē de meta tauta.

apekrithe Iesous kai eipen auto HO ego poio sy ouk oidas arti, gnose de meta tauta.

apekrithē iēsous kai eipen autō o egō poiō su ouk oidas arti gnōsē de meta tauta

apekrithE iEsous kai eipen autO o egO poiO su ouk oidas arti gnOsE de meta tauta

apekrithē iēsous kai eipen autō o egō poiō su ouk oidas arti gnōsē de meta tauta

apekrithE iEsous kai eipen autO o egO poiO su ouk oidas arti gnOsE de meta tauta

apekrithē iēsous kai eipen autō o egō poiō su ouk oidas arti gnōsē de meta tauta

apekrithE iEsous kai eipen autO o egO poiO su ouk oidas arti gnOsE de meta tauta

apekrithē iēsous kai eipen autō o egō poiō su ouk oidas arti gnōsē de meta tauta

apekrithE iEsous kai eipen autO o egO poiO su ouk oidas arti gnOsE de meta tauta

apekrithē iēsous kai eipen autō o egō poiō su ouk oidas arti gnōsē de meta tauta

apekrithE iEsous kai eipen autO o egO poiO su ouk oidas arti gnOsE de meta tauta

apekrithē iēsous kai eipen autō o egō poiō su ouk oidas arti gnōsē de meta tauta

apekrithE iEsous kai eipen autO o egO poiO su ouk oidas arti gnOsE de meta tauta

János 13:7
Felele Jézus és monda néki: A mit én cselekszem, te azt most nem érted, de ezután majd megérted.

La evangelio laŭ Johano 13:7
Jesuo respondis kaj diris al li:Kion mi faras, vi nun ne scias, sed poste vi komprenos.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:7
Jesus vastasi ja sanoi hänelle: mitä minä teen, et sinä sitä nyt tiedä, mutta tästedes saat sinä sen tietää.

Jean 13:7
Jésus répondit et lui dit: Ce que je fais, tu ne le sais pas maintenant, mais tu le sauras dans la suite.

Jésus lui répondit: Ce que je fais, tu ne le comprends pas maintenant, mais tu le comprendras bientôt.

Jésus répondit, et lui dit : tu ne sais pas maintenant ce que je fais, mais tu le sauras après ceci.

Johannes 13:7
Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, das weißt du jetzt nicht; du wirst's aber hernach erfahren.

Jesus antwortete und sprach zu ihm: Was ich tue, das weißt du jetzt nicht; du wirst es aber hernach erfahren.

Antwortete Jesus und sprach zu ihm: was ich thue, verstehst du jetzt nicht; du wirst es aber hernach erkennen.

Giovanni 13:7
Gesù gli rispose: Tu non sai ora quello che io fo, ma lo capirai dopo.

Gesù rispose, e gli disse: Tu non sai ora quel ch’io fo, ma lo saprai appresso.

YOHANES 13:7
Jawab Yesus serta berkata kepadanya, "Barang yang Aku perbuat, engkau tiada tahu sekarang, tetapi kemudian kelak engkau mengerti."

John 13:7
Sidna Ɛisa yerra-yas : Ayen xedmeɣ akka ur t-tfehhmeḍ ara tura, ɣer zdat ara t-tfehmeḍ.

요한복음 13:7
예수께서 대답하여 가라사대 `나의 하는 것을 네가 이제는 알지 못하나 이 후에는 알리라'

Ioannes 13:7
respondit Iesus et dicit ei quod ego facio tu nescis modo scies autem postea

Sv. Jānis 13:7
Jēzus atbildēja viņam, sacīdams: Ko es daru, to tu tagad nezini, bet vēlāk tu to izpratīsi.

Evangelija pagal Jonà 13:7
Jėzus jam atsakė: “Tu dabar nesupranti, ką Aš darau, bet vėliau suprasi”.

John 13:7
Ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ia, E kore koe e matau aianei ki taku e mea nei: otira e matau koe a mua ake nei.

Johannes 13:7
Jesus svarte og sa til ham: Hvad jeg gjør, forstår du ikke nu, men du skal skjønne det siden.

Juan 13:7
Jesús respondió, y le dijo: Ahora tú no comprendes lo que yo hago, pero lo entenderás después.

Jesús le respondió: "Ahora tú no comprendes lo que Yo hago, pero lo entenderás después."

Respondió Jesús y le dijo: Lo que yo hago, tú no lo entiendes ahora; pero lo entenderás después.

Respondió Jesús, y díjole: Lo que yo hago, tú no entiendes ahora; mas lo entenderás después.

Respondió Jesús, y le dijo: Lo que yo hago, tú no lo entiendes ahora; mas lo entenderás después.

João 13:7
Respondeu-lhe Jesus: “O que faço agora, não podes compreender, todavia o compreenderás mais tarde.”

Respondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.   

Ioan 13:7
Drept răspuns, Isus i -a zis: ,,Ce fac Eu, tu nu pricepi acum, dar vei pricepe după aceea.``

От Иоанна 13:7
Иисус сказал ему в ответ: что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после.

Иисус сказал ему в ответ: что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после.

John 13:7
Jesussha Tφmiayi "Wi T·rajna nu Yamßi nΘkatsme tura ukunam nekaattame."

Johannes 13:7
Jesus svarade och sade till honom: »Vad jag gör förstår du icke nu, men framdeles skall du fatta det.»

Yohana 13:7
Yesu akamjibu, "Huelewi sasa ninachofanya lakini utaelewa baadaye."

Juan 13:7
Sumagot si Jesus at sa kaniya'y sinabi, Ang ginagawa ko'y hindi mo nalalaman ngayon; datapuwa't mauunawa mo pagkatapos.

ยอห์น 13:7
พระเยซูตรัสตอบเขาว่า "สิ่งที่เรากระทำในขณะนี้ท่านยังไม่เข้าใจ แต่ภายหลังท่านจะเข้าใจ"

Yuhanna 13:7
İsa ona şu yanıtı verdi: ‹‹Ne yaptığımı şimdi anlayamazsın, ama sonra anlayacaksın.››

Йоан 13:7
Відказав Ісус, і рече Йому: Що я роблю, ти не знаєш тепер, зрозумієш же опісля.

John 13:7
Na'uli' Yesus: "Tempo toi, ko'ia nu'incai napa to kubabehi toi. Mpeno-damo, pai' lako' nu'inca."

Giaêng 13:7
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Hiện nay ngươi chẳng biết sự ta làm; nhưng về sau sẽ biết.

John 13:6
Top of Page
Top of Page