John 13:6
John 13:6
He came to Simon Peter, who said to him, "Lord, are you going to wash my feet?"

When Jesus came to Simon Peter, Peter said to him, "Lord, are you going to wash my feet?"

He came to Simon Peter, who said to him, “Lord, do you wash my feet?”

So He came to Simon Peter. He said to Him, "Lord, do You wash my feet?"

Then cometh he to Simon Peter: and Peter saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?

He came to Simon Peter, who asked Him, "Lord, are You going to wash my feet?"

Then he came to Simon Peter, who asked him, "Lord, are you going to wash my feet?"

Then he came to Simon Peter. Peter said to him, "Lord, are you going to wash my feet?"

But when he came to Shimeon Kaypha, Shimeon said to him, “Are you washing my feet for me, my Lord?”

When Jesus came to Simon Peter, Peter asked him, "Lord, are you going to wash my feet?"

Then he came to Simon Peter, and Peter said unto him, Lord, dost thou wash my feet?

Then came he to Simon Peter: and Peter said unto him, Lord, do you wash my feet?

Then comes he to Simon Peter: and Peter said to him, Lord, do you wash my feet?

So he cometh to Simon Peter. He saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?

He cometh therefore to Simon Peter. And Peter saith to him: Lord, dost thou wash my feet?

He comes therefore to Simon Peter; and he says to him, Lord, dost thou wash my feet?

So he cometh to Simon Peter. He saith unto him, Lord, dost thou wash my feet?

Then he cometh to Simon Peter: and Peter saith to him, Lord, dost thou wash my feet?

When He came to Simon Peter, Peter objected. "Master," he said, "are *you* going to wash my feet?"

Then he came to Simon Peter. He said to him, "Lord, do you wash my feet?"

He cometh, therefore, unto Simon Peter, and that one saith to him, 'Sir, thou -- dost thou wash my feet?'

Gjoni 13:6
Erdhi, pra, te Simon Pjetri. Dhe ai i tha: ''Zot, ti të m'i lash këmbët mua?''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:6
فجاء الى سمعان بطرس فقال له ذاك يا سيد انت تغسل رجليّ.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:6
Ուստի եկաւ Սիմոն Պետրոսի. ան ալ ըսաւ իրեն. «Տէ՛ր, դո՞ւն պիտի լուաս իմ ոտքերս»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  13:6
Ethor cedin bada Simon Pierrisgana: eta harc erran cieçon, Iauna, hic niri oinac ikutzen drauzquidac?

Dyr Johanns 13:6
Wie yr zo n Simenn Peetersn kaam, gwundert si der: "Was, Herr, *du* willst myr d Füess waschn?"

Йоан 13:6
И тъй дохожда при Симона Петра. Той Му казва: Господи, Ти ли ще ми умиеш нозете?

約 翰 福 音 13:6
挨 到 西 門 彼 得 , 彼 得 對 他 說 : 主 阿 , 你 洗 我 的 腳 麼 ?

挨 到 西 门 彼 得 , 彼 得 对 他 说 : 主 阿 , 你 洗 我 的 脚 麽 ?

他來到西門彼得面前,彼得對他說:「主啊,你洗我的腳嗎?」

他来到西门彼得面前,彼得对他说:“主啊,你洗我的脚吗?”

挨到西門彼得,彼得對他說:「主啊,你洗我的腳嗎?」

挨到西门彼得,彼得对他说:“主啊,你洗我的脚吗?”

Evanðelje po Ivanu 13:6
Dođe tako do Šimuna Petra. A on će mu: Gospodine! Zar ti da meni pereš noge?

Jan 13:6
Tedy přišel k Šimonovi Petrovi. A on řekl jemu: Pane, ty mi chceš nohy mýti?

Johannes 13:6
Han kommer da til Simon Peter; og denne siger til ham: »Herre! tor du mine Fødder?«

Johannes 13:6
Hij dan kwam tot Simon Petrus; en die zeide tot Hem: Heere, zult Gij mij de voeten wassen?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:6
ἔρχεται οὖν πρὸς Σίμωνα Πέτρον· λέγει αὐτῷ Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας;

ἔρχεται οὖν πρὸς Σίμωνα Πέτρον. λέγει αὐτῷ Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας;

ἔρχεται οὖν πρὸς Σίμωνα Πέτρον. λέγει αὐτῷ Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας;

Ἔρχεται οὖν πρὸς Σίμωνα Πέτρον· καὶ λέγει αὐτῷ ἐκεῖνος, Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας;

ἔρχεται οὖν πρὸς Σίμωνα Πέτρον, καὶ λέγει αὐτῷ ἐκεῖνος· Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας;

ἔρχεται οὖν πρὸς Σίμωνα Πέτρον· λέγει αὐτῷ· κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας;

ἔρχεται οὖν πρὸς Σίμωνα Πέτρον· καὶ λέγει αὐτῷ ἐκεῖνος, Κύριε, σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας;

ἔρχεται οὖν πρὸς Σίμωνα Πέτρον· καὶ λέγει αὐτῷ ἐκεῖνος, Κύριε σύ μου νίπτεις τοὺς πόδας

ερχεται ουν προς σιμωνα πετρον λεγει αυτω κυριε συ μου νιπτεις τους ποδας

ερχεται ουν προς σιμωνα πετρον λεγει αυτω κυριε συ μου νιπτεις τους ποδας

ερχεται ουν προς σιμωνα πετρον και λεγει αυτω εκεινος κυριε συ μου νιπτεις τους ποδας

ερχεται ουν προς Σιμωνα Πετρον· και λεγει αυτω εκεινος, Κυριε, συ μου νιπτεις τους ποδας;

ερχεται ουν προς σιμωνα πετρον και λεγει αυτω εκεινος κυριε συ μου νιπτεις τους ποδας

ερχεται ουν προς σιμωνα πετρον λεγει αυτω κυριε συ μου νιπτεις τους ποδας

erchetai oun pros Simōna Petron; legei autō Kyrie, sy mou nipteis tous podas?

erchetai oun pros Simona Petron; legei auto Kyrie, sy mou nipteis tous podas?

erchetai oun pros Simōna Petron. legei autō Kyrie, sy mou nipteis tous podas?

erchetai oun pros Simona Petron. legei auto Kyrie, sy mou nipteis tous podas?

erchetai oun pros simōna petron legei autō kurie su mou nipteis tous podas

erchetai oun pros simOna petron legei autO kurie su mou nipteis tous podas

erchetai oun pros simōna petron kai legei autō ekeinos kurie su mou nipteis tous podas

erchetai oun pros simOna petron kai legei autO ekeinos kurie su mou nipteis tous podas

erchetai oun pros simōna petron kai legei autō ekeinos kurie su mou nipteis tous podas

erchetai oun pros simOna petron kai legei autO ekeinos kurie su mou nipteis tous podas

erchetai oun pros simōna petron kai legei autō ekeinos kurie su mou nipteis tous podas

erchetai oun pros simOna petron kai legei autO ekeinos kurie su mou nipteis tous podas

erchetai oun pros simōna petron legei autō kurie su mou nipteis tous podas

erchetai oun pros simOna petron legei autO kurie su mou nipteis tous podas

erchetai oun pros simōna petron legei autō kurie su mou nipteis tous podas

erchetai oun pros simOna petron legei autO kurie su mou nipteis tous podas

János 13:6
Méne azért Simon Péterhez; és az monda néki: Uram, te mosod-é meg az én lábaimat?

La evangelio laŭ Johano 13:6
Tiam li venis al Simon Petro. CXi tiu diris al li:Sinjoro, cxu vi lavas al mi la piedojn?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:6
Niin hän tuli Simon Pietarin tykö, joka sanoi hänelle: Herra, sinäkö minun jalkani peset?

Jean 13:6
Il vient donc à Simon Pierre; et celui-ci lui dit: Seigneur, me laves-tu, toi, les pieds?

Il vint donc à Simon Pierre; et Pierre lui dit: Toi, Seigneur, tu me laves les pieds!

Alors il vint à Simon Pierre; mais Pierre lui dit : Seigneur me laves-tu les pieds?

Johannes 13:6
Da kam er zu Simon Petrus; und derselbige sprach zu ihm: HERR, solltest du mir meine Füße waschen?

Da kam er zu Simon Petrus; und der sprach zu ihm: HERR, sollst du mir meine Füße waschen?

So kommt er an Simon Petrus, der sagt zu ihm: Herr, du netzest mir die Füße?

Giovanni 13:6
Venne dunque a Simon Pietro, il quale gli disse: Tu, Signore, lavare i piedi a me?

Venne adunque a Simon Pietro. Ed egli disse: Signore, mi lavi tu i piedi?

YOHANES 13:6
Kemudian datanglah Ia kepada Simon Petrus. Maka kata Petrus kepada-Nya, "Ya Tuhan, masakan Tuhan membasuh kaki hamba ini?"

John 13:6
Mi gewweḍ ɣer Semɛun Buṭrus yenna-yas-d : A Sidi d kečč ara yi-ssirden iḍaṛṛen ?

요한복음 13:6
시몬 베드로에게 이르시니 가로되 `주여, 주께서 내 발을 씻기시나이까 ?'

Ioannes 13:6
venit ergo ad Simonem Petrum et dicit ei Petrus Domine tu mihi lavas pedes

Sv. Jānis 13:6
Tad Viņš atnāca pie Sīmaņa Pētera; un Pēteris sacīja Viņam: Kungs, Tu man mazgāsi kājas?

Evangelija pagal Jonà 13:6
Taip Jis priėjo prie Simono Petro. Šis Jam tarė: “Viešpatie, nejaugi Tu plausi man kojas?”

John 13:6
A, ka tae ia ki a Haimona Pita, ka mea tera ki a ia, E te Ariki, e horoi ana koe i oku waewae?

Johannes 13:6
Han kommer da til Simon Peter, og han sier til ham: Herre! vasker du mine føtter?

Juan 13:6
Entonces llegó a Simón Pedro. Este le dijo: Señor, ¿tú lavarme a mí los pies?

Cuando llegó a Simón Pedro, éste Le dijo: "Señor, ¿Tú me vas a lavar a mí los pies?"

Entonces vino a Simón Pedro; y Pedro le dijo: Señor, ¿tú me lavas los pies?

Entonces vino á Simón Pedro; y Pedro le dice: ¿Señor, tú me lavas los pies?

Entonces vino a Simón Pedro; y Pedro le dice: ¿Señor, tú me lavas los pies?

João 13:6
Aproximou-se de Simão Pedro, que lhe disse: “Senhor, vais me lavar os pés?”

Chegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim?   

Ioan 13:6
A venit deci la Simon Petru. Şi Petru I -a zis: ,,Doamne, Tu să-mi speli mie picioarele?``

От Иоанна 13:6
Подходит к Симону Петру, и тот говорит Ему: Господи! Тебе ли умывать мои ноги?

Подходит к Симону Петру, и тот говорит Ему: Господи! Тебе ли умывать мои ноги?

John 13:6
Semun Pφtrunam jeamtai Pφtiur Tφmiayi "Uunta, ┐Winia nawer nijiartaj tamek?"

Johannes 13:6
Så kom han till Simon Petrus. Denne sade då till honom: »Herre, skulle du två mina fötter?»

Yohana 13:6
Basi, akamfikia Simoni Petro; naye Petro akasema, "Bwana, wewe utaniosha miguu mimi?"

Juan 13:6
Sa gayo'y lumapit siya kay Simon Pedro. Sinabi niya sa kaniya, Panginoon, huhugasan mo baga ang aking mga paa?

ยอห์น 13:6
แล้วพระองค์ทรงมาถึงซีโมนเปโตร และเปโตรทูลพระองค์ว่า "พระองค์เจ้าข้า พระองค์จะทรงล้างเท้าของข้าพระองค์หรือ"

Yuhanna 13:6
İsa, Simun Petrusa geldi. Simun, ‹‹Ya Rab, ayaklarımı sen mi yıkayacaksın?›› dedi.

Йоан 13:6
Приводить же до Симона Петра, й каже Йому той: Господи, Ти обмиваєш ноги мої?

John 13:6
Katelili-na hi Simon Petrus, na'uli' Petrus: "Pue', ncako Iko rahi-di mpobohoi' witi' -kue?"

Giaêng 13:6
Vậy, Ngài đến cùng Si-môn Phi -e-rơ, thì người thưa rằng: Chúa ôi, chính Chúa lại rửa chơn cho tôi sao!

John 13:5
Top of Page
Top of Page