John 13:35
John 13:35
By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another."

Your love for one another will prove to the world that you are my disciples."

By this all people will know that you are my disciples, if you have love for one another.”

"By this all men will know that you are My disciples, if you have love for one another."

By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.

By this all people will know that you are My disciples, if you have love for one another.""

This is how everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another."

Everyone will know by this that you are my disciples--if you have love for one another."

“Every person will know by this that you are my disciples, if you shall have love one to the other.”

Everyone will know that you are my disciples because of your love for each other."

By this shall everyone know that ye are my disciples, if ye have love one to another.

By this shall all men know that you are my disciples, if you have love one to another.

By this shall all men know that you are my disciples, if you have love one to another.

By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.

By this shall all men know that you are my disciples, if you have love one for another.

By this shall all know that ye are disciples of mine, if ye have love amongst yourselves.

By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.

By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.

It is by this that every one will know that you are my disciples--if you love one another."

By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another."

in this shall all know that ye are my disciples, if ye may have love one to another.'

Gjoni 13:35
Prej kësaj do t'ju njohin të gjithë që jeni dishepujt e mi, nëse keni dashuri për njëri-tjetrin''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:35
بهذا يعرف الجميع انكم تلاميذي ان كان لكم حب بعضا لبعض

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:35
Ասո՛վ բոլորը պիտի գիտնան թէ իմ աշակերտներս էք, եթէ սէր ունենաք իրարու հանդէպ»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  13:35
Hunetan eçaguturen dute guciéc ecen ene discipulu çaretela, baldin charitate baduçue batac berceagana.

Dyr Johanns 13:35
Wenntß aynander liebtß, wissnd allsand, däßß ös Jünger von mir seitß."

Йоан 13:35
По това ще познаят всички, че сте Мои ученици, ако имате любов помежду си.

約 翰 福 音 13:35
你 們 若 有 彼 此 相 愛 的 心 , 眾 人 因 此 就 認 出 你 們 是 我 的 門 徒 了 。

你 们 若 有 彼 此 相 爱 的 心 , 众 人 因 此 就 认 出 你 们 是 我 的 门 徒 了 。

如果你們彼此之間有了愛,眾人從這一點就會知道你們是我的門徒了。」

如果你们彼此之间有了爱,众人从这一点就会知道你们是我的门徒了。”

你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」

你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”

Evanðelje po Ivanu 13:35
Po ovom će svi znati da ste moji učenici: ako budete imali ljubavi jedni za druge.

Jan 13:35
Po tomť poznají všickni, že jste moji učedlníci, budete-li míti lásku jedni k druhým.

Johannes 13:35
Derpaa skulle alle kende, at I ere mine Disciple, om I have indbyrdes Kærlighed.«

Johannes 13:35
Hieraan zullen zij allen bekennen, dat gij Mijn discipelen zijt, zo gij liefde hebt onder elkander.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:35
ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.

ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.

ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.

Ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.

ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.

ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.

ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις.

ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις

εν τουτω γνωσονται παντες οτι εμοι μαθηται εστε εαν αγαπην εχητε εν αλληλοις

εν τουτω γνωσονται παντες οτι εμοι μαθηται εστε εαν αγαπην εχητε εν αλληλοις

εν τουτω γνωσονται παντες οτι εμοι μαθηται εστε εαν αγαπην εχητε εν αλληλοις

εν τουτω γνωσονται παντες οτι εμοι μαθηται εστε, εαν αγαπην εχητε εν αλληλοις.

εν τουτω γνωσονται παντες οτι εμοι μαθηται εστε εαν αγαπην εχητε εν αλληλοις

εν τουτω γνωσονται παντες οτι εμοι μαθηται εστε εαν αγαπην εχητε εν αλληλοις

en toutō gnōsontai pantes hoti emoi mathētai este, ean agapēn echēte en allēlois.

en touto gnosontai pantes hoti emoi mathetai este, ean agapen echete en allelois.

en toutō gnōsontai pantes hoti emoi mathētai este, ean agapēn echēte en allēlois.

en touto gnosontai pantes hoti emoi mathetai este, ean agapen echete en allelois.

en toutō gnōsontai pantes oti emoi mathētai este ean agapēn echēte en allēlois

en toutO gnOsontai pantes oti emoi mathEtai este ean agapEn echEte en allElois

en toutō gnōsontai pantes oti emoi mathētai este ean agapēn echēte en allēlois

en toutO gnOsontai pantes oti emoi mathEtai este ean agapEn echEte en allElois

en toutō gnōsontai pantes oti emoi mathētai este ean agapēn echēte en allēlois

en toutO gnOsontai pantes oti emoi mathEtai este ean agapEn echEte en allElois

en toutō gnōsontai pantes oti emoi mathētai este ean agapēn echēte en allēlois

en toutO gnOsontai pantes oti emoi mathEtai este ean agapEn echEte en allElois

en toutō gnōsontai pantes oti emoi mathētai este ean agapēn echēte en allēlois

en toutO gnOsontai pantes oti emoi mathEtai este ean agapEn echEte en allElois

en toutō gnōsontai pantes oti emoi mathētai este ean agapēn echēte en allēlois

en toutO gnOsontai pantes oti emoi mathEtai este ean agapEn echEte en allElois

János 13:35
Errõl ismeri meg mindenki, hogy az én tanítványaim vagytok, ha egymást szeretni fogjátok.

La evangelio laŭ Johano 13:35
Per tio cxiuj homoj scios, ke vi estas miaj discxiploj, se vi havos amon unu al alia.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:35
Siitä pitää kaikkein tunteman teidät minun opetuslapsikseni, jos te keskenänne rakkauden pidätte.

Jean 13:35
A ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l'amour entre vous.

A ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l'amour les uns pour les autres.

En ceci tous connaîtront que vous êtes mes Disciples, si vous avez de l'amour l'un pour l'autre.

Johannes 13:35
Dabei wird jedermann erkennen, daß ihr meine Jünger seid, so ihr Liebe untereinander habt.

Dabei wird jedermann erkennen, daß ihr meine Jünger seid, so ihr Liebe untereinander habt.

Daran wird jedermann erkennen, daß ihr meine Jünger seid, wenn ihr Liebe unter euch habt.

Giovanni 13:35
Da questo conosceranno tutti che siete miei discepoli, se avete amore gli uni per gli altri.

Da questo conosceranno tutti che voi siete miei discepoli, se avrete amore gli uni per gli altri.

YOHANES 13:35
Dengan hal ini sekalian orang akan mengetahui bahwa kamu murid-murid-Ku, yaitu jikalau kamu menaruh kasih sama sendiri."

John 13:35
Ma temyeḥmalem wway gar awen, lɣaci meṛṛa a kkun-ɛeqlen belli d inelmaden-iw i tellam.

요한복음 13:35
너희가 서로 사랑하면 이로써 모든 사람이 너희가 내 제자인줄 알리라'

Ioannes 13:35
in hoc cognoscent omnes quia mei discipuli estis si dilectionem habueritis ad invicem

Sv. Jānis 13:35
No tā visi pazīs, ka jūs esat mani mācekļi, ja jums būs mīlestība savā starpā.

Evangelija pagal Jonà 13:35
Iš to visi pažins, kad esate mano mokiniai, jei mylėsite vieni kitus”.

John 13:35
Ma konei ka matau ai te katoa, he akonga koutou naku, me ka aroha koutou tetahi ki tetahi.

Johannes 13:35
Derpå skal alle kjenne at I er mine disipler, om I har innbyrdes kjærlighet.

Juan 13:35
En esto conocerán todos que sois mis discípulos, si os tenéis amor los unos a los otros.

"En esto conocerán todos que son Mis discípulos, si se tienen amor los unos a los otros."

En esto conocerán todos que sois mis discípulos, si tuviereis amor los unos con los otros.

En esto conocerán todos que sois mis discípulos, si tuviereis amor los unos con los otros.

En esto conocerán todos que sois mis discípulos, si tuviereis amor los unos con los otros.

João 13:35
Através deste testemunho todos reconhecerão que sois meus discípulos: se tiverdes amor uns pelos outros.” Pedro nega a Jesus por três vezes

Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.   

Ioan 13:35
Prin aceasta vor cunoaşte toţi că sînteţi ucenicii Mei, dacă veţi avea dragoste unii pentru alţii.``

От Иоанна 13:35
По тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою.

По тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою.

John 13:35
Anenaiyakrumninkia nujai Ashφ shuar "Kristu unuiniamuri ainiawai" T·ramartatui.

Johannes 13:35
Om I haven kärlek inbördes, så skola alla därav förstå att I ären mina lärjungar.»

Yohana 13:35
Mkipendana, watu wote watajua kwamba ninyi ni wanafunzi wangu."

Juan 13:35
Sa ganito'y mangakikilala ng lahat ng mga tao na kayo ay aking mga alagad, kung kayo'y may pagibig sa isa't isa.

ยอห์น 13:35
ถ้าเจ้าทั้งหลายรักกันและกัน ดังนี้แหละคนทั้งปวงก็จะรู้ได้ว่าเจ้าทั้งหลายเป็นสาวกของเรา"

Yuhanna 13:35
Birbirinize sevginiz olursa, herkes bununla benim öğrencilerim olduğunuzu anlayacaktır.››

Йоан 13:35
По сьому знати муть усї, що ви мої ученики, коли любов мати мете один до одного.

John 13:35
Ane momepoka'ahi' -koi, hawe'ea tauna mpo'inca kakoi' -na mpu'u-mi topetuku' -ku."

Giaêng 13:35
Nếu các ngươi yêu nhau, thì ấy là tại điều đó mà thiên hạ sẽ nhận biết các ngươi là môn đồ ta.

John 13:34
Top of Page
Top of Page