John 13:35 By this everyone will know that you are my disciples, if you love one another." Your love for one another will prove to the world that you are my disciples." By this all people will know that you are my disciples, if you have love for one another.” "By this all men will know that you are My disciples, if you have love for one another." By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another. By this all people will know that you are My disciples, if you have love for one another."" This is how everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another." Everyone will know by this that you are my disciples--if you have love for one another." “Every person will know by this that you are my disciples, if you shall have love one to the other.” Everyone will know that you are my disciples because of your love for each other." By this shall everyone know that ye are my disciples, if ye have love one to another. By this shall all men know that you are my disciples, if you have love one to another. By this shall all men know that you are my disciples, if you have love one to another. By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another. By this shall all men know that you are my disciples, if you have love one for another. By this shall all know that ye are disciples of mine, if ye have love amongst yourselves. By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another. By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another. It is by this that every one will know that you are my disciples--if you love one another." By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another." in this shall all know that ye are my disciples, if ye may have love one to another.' Gjoni 13:35 ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:35 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:35 Euangelioa S. Ioannen araura. 13:35 Dyr Johanns 13:35 Йоан 13:35 約 翰 福 音 13:35 你 们 若 有 彼 此 相 爱 的 心 , 众 人 因 此 就 认 出 你 们 是 我 的 门 徒 了 。 如果你們彼此之間有了愛,眾人從這一點就會知道你們是我的門徒了。」 如果你们彼此之间有了爱,众人从这一点就会知道你们是我的门徒了。” 你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。」 你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。” Evanðelje po Ivanu 13:35 Jan 13:35 Johannes 13:35 Johannes 13:35 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:35 ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις. ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις. ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις. Ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις. ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις. ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις. ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε, ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις. ἐν τούτῳ γνώσονται πάντες ὅτι ἐμοὶ μαθηταί ἐστε ἐὰν ἀγάπην ἔχητε ἐν ἀλλήλοις εν τουτω γνωσονται παντες οτι εμοι μαθηται εστε εαν αγαπην εχητε εν αλληλοις εν τουτω γνωσονται παντες οτι εμοι μαθηται εστε εαν αγαπην εχητε εν αλληλοις εν τουτω γνωσονται παντες οτι εμοι μαθηται εστε εαν αγαπην εχητε εν αλληλοις εν τουτω γνωσονται παντες οτι εμοι μαθηται εστε, εαν αγαπην εχητε εν αλληλοις. εν τουτω γνωσονται παντες οτι εμοι μαθηται εστε εαν αγαπην εχητε εν αλληλοις εν τουτω γνωσονται παντες οτι εμοι μαθηται εστε εαν αγαπην εχητε εν αλληλοις en toutō gnōsontai pantes hoti emoi mathētai este, ean agapēn echēte en allēlois. en touto gnosontai pantes hoti emoi mathetai este, ean agapen echete en allelois. en toutō gnōsontai pantes hoti emoi mathētai este, ean agapēn echēte en allēlois. en touto gnosontai pantes hoti emoi mathetai este, ean agapen echete en allelois. en toutō gnōsontai pantes oti emoi mathētai este ean agapēn echēte en allēlois en toutO gnOsontai pantes oti emoi mathEtai este ean agapEn echEte en allElois en toutō gnōsontai pantes oti emoi mathētai este ean agapēn echēte en allēlois en toutO gnOsontai pantes oti emoi mathEtai este ean agapEn echEte en allElois en toutō gnōsontai pantes oti emoi mathētai este ean agapēn echēte en allēlois en toutO gnOsontai pantes oti emoi mathEtai este ean agapEn echEte en allElois en toutō gnōsontai pantes oti emoi mathētai este ean agapēn echēte en allēlois en toutO gnOsontai pantes oti emoi mathEtai este ean agapEn echEte en allElois en toutō gnōsontai pantes oti emoi mathētai este ean agapēn echēte en allēlois en toutO gnOsontai pantes oti emoi mathEtai este ean agapEn echEte en allElois en toutō gnōsontai pantes oti emoi mathētai este ean agapēn echēte en allēlois en toutO gnOsontai pantes oti emoi mathEtai este ean agapEn echEte en allElois János 13:35 La evangelio laŭ Johano 13:35 Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:35 Jean 13:35 A ceci tous connaîtront que vous êtes mes disciples, si vous avez de l'amour les uns pour les autres. En ceci tous connaîtront que vous êtes mes Disciples, si vous avez de l'amour l'un pour l'autre. Johannes 13:35 Dabei wird jedermann erkennen, daß ihr meine Jünger seid, so ihr Liebe untereinander habt. Daran wird jedermann erkennen, daß ihr meine Jünger seid, wenn ihr Liebe unter euch habt. Giovanni 13:35 Da questo conosceranno tutti che voi siete miei discepoli, se avrete amore gli uni per gli altri. YOHANES 13:35 John 13:35 요한복음 13:35 Ioannes 13:35 Sv. Jānis 13:35 Evangelija pagal Jonà 13:35 John 13:35 Johannes 13:35 Juan 13:35 En esto conocerán todos que sois mis discípulos, si os tenéis amor los unos a los otros. "En esto conocerán todos que son Mis discípulos, si se tienen amor los unos a los otros." En esto conocerán todos que sois mis discípulos, si tuviereis amor los unos con los otros. En esto conocerán todos que sois mis discípulos, si tuviereis amor los unos con los otros. En esto conocerán todos que sois mis discípulos, si tuviereis amor los unos con los otros. João 13:35 Nisto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros. Ioan 13:35 От Иоанна 13:35 По тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою. John 13:35 Johannes 13:35 Yohana 13:35 Juan 13:35 ยอห์น 13:35 Yuhanna 13:35 Йоан 13:35 John 13:35 Giaêng 13:35 |