John 13:3 Jesus knew that the Father had put all things under his power, and that he had come from God and was returning to God; Jesus knew that the Father had given him authority over everything and that he had come from God and would return to God. Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he had come from God and was going back to God, Jesus, knowing that the Father had given all things into His hands, and that He had come forth from God and was going back to God, Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God; Jesus knew that the Father had given everything into His hands, that He had come from God, and that He was going back to God. Because Jesus knew that the Father had given everything into his control, that he had come from God, and that he was returning to God, Because Jesus knew that the Father had handed all things over to him, and that he had come from God and was going back to God, And because Yeshua himself knew The Father had given everything into his hands and that he had gone out from God and he would go to God, The Father had put everything in Jesus' control. Jesus knew that. He also knew that he had come from God and was going back to God. Jesus knowing that the Father had given all things into his hands and that he had come from God and was going to God, Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he came from God, and went to God; Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he was come from God, and went to God; Jesus , knowing that the Father had given all the things into his hands, and that he came forth from God, and goeth unto God, Knowing that the Father had given him all things into his hands, and that he came from God, and goeth to God; Jesus, knowing that the Father had given him all things into his hands, and that he came out from God and was going to God, Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he came forth from God, and goeth unto God, Jesus knowing that the Father had given all things into his hands, and that he had come from God, and was going to God; although He knew that the Father had put everything into His hands, and that He had come forth from God and was now going to God, Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he came forth from God, and was going to God, Jesus knowing that all things the Father hath given to him -- into his hands, and that from God he came forth, and unto God he goeth, Gjoni 13:3 ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:3 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:3 Euangelioa S. Ioannen araura. 13:3 Dyr Johanns 13:3 Йоан 13:3 約 翰 福 音 13:3 耶 稣 知 道 父 已 将 万 有 交 在 他 手 里 , 且 知 道 自 己 是 从 神 出 来 的 , 又 要 归 到 神 那 里 去 , 耶穌知道父把一切交在自己手裡,並且知道自己是從神那裡來,又要回到神那裡去。 耶稣知道父把一切交在自己手里,并且知道自己是从神那里来,又要回到神那里去。 耶穌知道父已將萬有交在他手裡,且知道自己是從神出來的,又要歸到神那裡去, 耶稣知道父已将万有交在他手里,且知道自己是从神出来的,又要归到神那里去, Evanðelje po Ivanu 13:3 Jan 13:3 Johannes 13:3 Johannes 13:3 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:3 εἰδὼς ὅτι πάντα ἔδωκεν αὐτῷ ὁ Πατὴρ εἰς τὰς χεῖρας, καὶ ὅτι ἀπὸ Θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν Θεὸν ὑπάγει, εἰδὼς ὅτι πάντα ἔδωκεν αὐτῷ ὁ πατὴρ εἰς τὰς χεῖρας, καὶ ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν θεὸν ὑπάγει, εἰδὼς ὅτι πάντα ἔδωκεν αὐτῷ ὁ πατὴρ εἰς τὰς χεῖρας, καὶ ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν θεὸν ὑπάγει, εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι πάντα δέδωκεν αὐτῷ ὁ πατὴρ εἰς τὰς χεῖρας, καὶ ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν θεὸν ὑπάγει, εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι πάντα δέδωκεν αὐτῷ ὁ πατὴρ εἰς τὰς χεῖρας, καὶ ὅτι ἀπὸ Θεοῦ ἐξῆλθε καὶ πρὸς τὸν Θεὸν ὑπάγει, εἰδὼς ὅτι πάντα ἔδωκεν αὐτῷ ὁ πατὴρ εἰς τὰς χεῖρας καὶ ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν θεὸν ὑπάγει, εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι πάντα δέδωκεν αὐτῷ ὁ πατὴρ εἰς τὰς χεῖρας, καὶ ὅτι ἀπὸ Θεοῦ ἐξῆλθε καὶ πρὸς τὸν Θεὸν ὑπάγει, εἰδὼς ὁ Ἰησοῦς ὅτι πάντα δἔδωκεν αὐτῷ ὁ πατὴρ εἰς τὰς χεῖρας καὶ ὅτι ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν θεὸν ὑπάγει ειδως οτι παντα εδωκεν αυτω ο πατηρ εις τας χειρας και οτι απο θεου εξηλθεν και προς τον θεον υπαγει ειδως οτι παντα εδωκεν αυτω ο πατηρ εις τας χειρας και οτι απο θεου εξηλθεν και προς τον θεον υπαγει ειδως ο ιησους οτι παντα δεδωκεν αυτω ο πατηρ εις τας χειρας και οτι απο θεου εξηλθεν και προς τον θεον υπαγει ειδως ο Ιησους οτι παντα δεδωκεν αυτω ο πατηρ εις τας χειρας, και οτι απο Θεου εξηλθε και προς τον Θεον υπαγει, ειδως ο ιησους οτι παντα δεδωκεν αυτω ο πατηρ εις τας χειρας και οτι απο θεου εξηλθεν και προς τον θεον υπαγει ειδως οτι παντα εδωκεν αυτω ο πατηρ εις τας χειρας και οτι απο θεου εξηλθεν και προς τον θεον υπαγει eidōs hoti panta edōken autō ho Patēr eis tas cheiras, kai hoti apo Theou exēlthen kai pros ton Theon hypagei, eidos hoti panta edoken auto ho Pater eis tas cheiras, kai hoti apo Theou exelthen kai pros ton Theon hypagei, eidōs hoti panta edōken autō ho patēr eis tas cheiras, kai hoti apo theou exēlthen kai pros ton theon hypagei, eidos hoti panta edoken auto ho pater eis tas cheiras, kai hoti apo theou exelthen kai pros ton theon hypagei, eidōs oti panta edōken autō o patēr eis tas cheiras kai oti apo theou exēlthen kai pros ton theon upagei eidOs oti panta edOken autO o patEr eis tas cheiras kai oti apo theou exElthen kai pros ton theon upagei eidōs o iēsous oti panta dedōken autō o patēr eis tas cheiras kai oti apo theou exēlthen kai pros ton theon upagei eidOs o iEsous oti panta dedOken autO o patEr eis tas cheiras kai oti apo theou exElthen kai pros ton theon upagei eidōs o iēsous oti panta dedōken autō o patēr eis tas cheiras kai oti apo theou exēlthen kai pros ton theon upagei eidOs o iEsous oti panta dedOken autO o patEr eis tas cheiras kai oti apo theou exElthen kai pros ton theon upagei eidōs o iēsous oti panta dedōken autō o patēr eis tas cheiras kai oti apo theou exēlthen kai pros ton theon upagei eidOs o iEsous oti panta dedOken autO o patEr eis tas cheiras kai oti apo theou exElthen kai pros ton theon upagei eidōs oti panta edōken autō o patēr eis tas cheiras kai oti apo theou exēlthen kai pros ton theon upagei eidOs oti panta edOken autO o patEr eis tas cheiras kai oti apo theou exElthen kai pros ton theon upagei eidōs oti panta edōken autō o patēr eis tas cheiras kai oti apo theou exēlthen kai pros ton theon upagei eidOs oti panta edOken autO o patEr eis tas cheiras kai oti apo theou exElthen kai pros ton theon upagei János 13:3 La evangelio laŭ Johano 13:3 Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:3 Jean 13:3 Jésus, qui savait que le Père avait remis toutes choses entre ses mains, qu'il était venu de Dieu, et qu'il s'en allait à Dieu, [Et] Jésus sachant que le Père lui avait donné toutes choses entre les mains, et qu'il était venu de Dieu, et s'en allait à Dieu; Johannes 13:3 und Jesus wußte, daß ihm der Vater alles in seine Hände gegeben und daß er von Gott gekommen war und zu Gott ging: in dem Bewußtsein, daß der Vater ihm alles in die Hände gegeben, und daß er von Gott ausgegangen sei und zu Gott hingehe, Giovanni 13:3 Gesù, sapendo che il Padre gli avea dato ogni cosa in mano, e ch’egli era proceduto da Dio, e se ne andava a Dio; YOHANES 13:3 John 13:3 요한복음 13:3 Ioannes 13:3 Sv. Jānis 13:3 Evangelija pagal Jonà 13:3 John 13:3 Johannes 13:3 Juan 13:3 Jesús, sabiendo que el Padre había puesto todas las cosas en sus manos, y que de Dios había salido y a Dios volvía, Jesús, sabiendo que el Padre había puesto todas las cosas en Sus manos, y que de Dios había salido y a Dios volvía, sabiendo Jesús que el Padre le había dado todas las cosas en sus manos, y que había venido de Dios, y a Dios iba, Sabiendo Jesús que el Padre le había dado todas las cosas en las manos, y que había salido de Dios, y á Dios iba, sabiendo Jesús que el Padre le había dado todas las cosas en las manos, y que había salido de Dios, y a Dios iba, João 13:3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara tudo nas mãos, e que viera de Deus e para Deus voltava, Ioan 13:3 От Иоанна 13:3 Иисус, зная, что Отец все отдал в руки Его, и что Он от Бога исшел и к Богу отходит, John 13:3 Johannes 13:3 Yohana 13:3 Juan 13:3 ยอห์น 13:3 Yuhanna 13:3 Йоан 13:3 John 13:3 Giaêng 13:3 |