John 13:26 Jesus answered, "It is the one to whom I will give this piece of bread when I have dipped it in the dish." Then, dipping the piece of bread, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot. Jesus responded, "It is the one to whom I give the bread I dip in the bowl." And when he had dipped it, he gave it to Judas, son of Simon Iscariot. Jesus answered, “It is he to whom I will give this morsel of bread when I have dipped it.” So when he had dipped the morsel, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot. Jesus then answered, "That is the one for whom I shall dip the morsel and give it to him." So when He had dipped the morsel, He took and gave it to Judas, the son of Simon Iscariot. Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon. Jesus replied, "He's the one I give the piece of bread to after I have dipped it." When He had dipped the bread, He gave it to Judas, Simon Iscariot's son. Jesus answered, "He is the one to whom I will give this piece of bread after I have dipped it in the dish." Then he took a piece of bread, dipped it, and gave it to Judas, the son of Simon Iscariot. Jesus replied, "It is the one to whom I will give this piece of bread after I have dipped it in the dish." Then he dipped the piece of bread in the dish and gave it to Judas Iscariot, Simon's son. Yeshua answered and said, “It is he for whom I dip the bread and give it to him.” And Yeshua dipped the bread and gave to Yehuda Bar Shimeon Scariota. Jesus answered, "He's the one to whom I will give this piece of bread after I've dipped it in the sauce." So Jesus dipped the bread and gave it to Judas, son of Simon Iscariot. Jesus answered, He it is to whom I shall give a sop when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon. Jesus answered, He it is, to whom I shall give a morsel, when I have dipped it. And when he had dipped the morsel, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon. Jesus answered, He it is, to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon. Jesus therefore answereth, He it is, for whom I shall dip the sop, and give it him. So when he had dipped the sop, he taketh and giveth it to Judas, the son of Simon Iscariot. Jesus answered: He it is to whom I shall reach bread dipped. And when he had dipped the bread, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon. Jesus answers, He it is to whom I, after I have dipped the morsel, give it. And having dipped the morsel, he gives it to Judas son of Simon, Iscariote. Jesus therefore answereth, He it is, for whom I shall dip the sop, and give it him. So when he had dipped the sop, he taketh and giveth it to Judas, the son of Simon Iscariot. Jesus answered, He it is to whom I shall give a sop, when I have dipped it. And when he had dipped the sop, he gave it to Judas Iscariot, the son of Simon. "It is the one," answered Jesus, "for whom I shall dip this piece of bread and to whom I shall give it." Accordingly He dipped the piece of bread, and took it and gave it to Judas, the son of the Iscariot Simon. Jesus therefore answered, "It is he to whom I will give this piece of bread when I have dipped it." So when he had dipped the piece of bread, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot. Jesus answereth, 'That one it is to whom I, having dipped the morsel, shall give it;' and having dipped the morsel, he giveth it to Judas of Simon, Iscariot. Gjoni 13:26 ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:26 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:26 Euangelioa S. Ioannen araura. 13:26 Dyr Johanns 13:26 Йоан 13:26 約 翰 福 音 13:26 耶 稣 回 答 说 : 我 蘸 一 点 饼 给 谁 , 就 是 谁 。 耶 稣 就 蘸 了 一 点 饼 , 递 给 加 略 人 西 门 的 儿 子 犹 大 。 耶穌回答:「我蘸一塊餅給誰,就是誰。」接著,他蘸了一塊餅拿給加略人西門的兒子猶大。 耶稣回答:“我蘸一块饼给谁,就是谁。”接着,他蘸了一块饼拿给加略人西门的儿子犹大。 耶穌回答說:「我蘸一點餅給誰,就是誰。」耶穌就蘸了一點餅,遞給加略人西門的兒子猶大。 耶稣回答说:“我蘸一点饼给谁,就是谁。”耶稣就蘸了一点饼,递给加略人西门的儿子犹大。 Evanðelje po Ivanu 13:26 Jan 13:26 Johannes 13:26 Johannes 13:26 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:26 ἀποκρίνεται οὖν ὁ Ἰησοῦς Ἐκεῖνός ἐστιν ᾧ ἐγὼ βάψω τὸ ψωμίον καὶ δώσω αὐτῷ. βάψας οὖν τὸ ψωμίον λαμβάνει καὶ δίδωσιν Ἰούδᾳ Σίμωνος Ἰσκαριώτου. ἀποκρίνεται οὖν ὁ Ἰησοῦς Ἐκεῖνός ἐστιν ᾧ ἐγὼ βάψω τὸ ψωμίον καὶ δώσω αὐτῷ· βάψας οὖν τὸ ψωμίον λαμβάνει καὶ δίδωσιν Ἰούδᾳ Σίμωνος Ἰσκαριώτου. ἀποκρίνεται (οὖν) ὁ Ἰησοῦς Ἐκεῖνός ἐστιν ᾧ ἐγὼ βάψω τὸ ψωμίον καὶ δώσω αὐτῷ· βάψας οὖν τὸ ψωμίον λαμβάνει καὶ δίδωσιν Ἰούδᾳ Σίμωνος Ἰσκαριώτου. Ἀποκρίνεται ὁ Ἰησοῦς, Ἐκεῖνός ἐστιν ᾧ ἐγὼ βάψας τὸ ψωμίον ἐπιδώσω. Καὶ ἐμβάψας τὸ ψωμίον, δίδωσιν Ἰούδᾳ Σίμωνος Ἰσκαριώτῃ. ἀποκρίνεται ὁ Ἰησοῦς· Ἐκεῖνός ἐστιν ᾧ ἐγὼ βάψας τὸ ψωμίον ἐπιδώσω. καὶ ἐμβάψας οὖν τὸ ψωμίον δίδωσιν Ἰούδᾳ Σίμωνος Ἰσκαριώτῃ. ἀποκρίνεται ὁ Ἰησοῦς, ἐκεῖνός ἐστιν ᾧ ἐγὼ βάψω τὸ ψωμίον καὶ δώσω αὐτῷ. βάψας οὖν τὸ ψωμίον λαμβάνει καὶ δίδωσιν Ἰούδᾳ Σίμωνος Ἰσκαριώτου. ἀποκρίνεται ὁ Ἰησοῦς, Ἐκεῖνός ἐστιν ᾧ ἐγὼ βάψας τὸ ψωμίον ἐπιδώσω. καὶ ἐμβάψας τὸ ψωμίον, δίδωσιν Ἰούδα Σίμωνος Ἰσκαριώτη. ἀποκρίνεται ὁ Ἰησοῦς Ἐκεῖνός ἐστιν ᾧ ἐγὼ βάψας τὸ ψωμίον ἐπιδώσω καὶ ἐμβάψας τὸ ψωμίον δίδωσιν Ἰούδᾳ Σίμωνος Ἰσκαριώτη αποκρινεται ουν [ο] ιησους εκεινος εστιν ω εγω βαψω το ψωμιον και δωσω αυτω βαψας ουν [το] ψωμιον λαμβανει και διδωσιν ιουδα σιμωνος ισκαριωτου αποκρινεται ο ιησους εκεινος εστιν ω εγω βαψω το ψωμιον και δωσω αυτω βαψας ουν το ψωμιον λαμβανει και διδωσιν ιουδα σιμωνος ισκαριωτου αποκρινεται ο ιησους εκεινος εστιν ω εγω βαψας το ψωμιον επιδωσω και εμβαψας το ψωμιον διδωσιν ιουδα σιμωνος ισκαριωτη αποκρινεται ο Ιησους, Εκεινος εστιν ω εγω βαψας το ψωμιον επιδωσω. και εμβαψας το ψωμιον, διδωσιν Ιουδα Σιμωνος Ισκαριωτη. αποκρινεται ο ιησους εκεινος εστιν ω εγω βαψας το ψωμιον επιδωσω και εμβαψας το ψωμιον διδωσιν ιουδα σιμωνος ισκαριωτη αποκρινεται {VAR1: ουν } [ο] ιησους εκεινος εστιν ω εγω βαψω το ψωμιον και δωσω αυτω βαψας ουν {VAR1: [το] ψωμιον λαμβανει και } {VAR2: το ψωμιον [λαμβανει και] } διδωσιν ιουδα σιμωνος ισκαριωτου apokrinetai oun ho Iēsous Ekeinos estin hō egō bapsō to psōmion kai dōsō autō. bapsas oun to psōmion lambanei kai didōsin Iouda Simōnos Iskariōtou. apokrinetai oun ho Iesous Ekeinos estin ho ego bapso to psomion kai doso auto. bapsas oun to psomion lambanei kai didosin Iouda Simonos Iskariotou. apokrinetai oun ho Iēsous Ekeinos estin hō egō bapsō to psōmion kai dōsō autō; bapsas oun to psōmion lambanei kai didōsin Iouda Simōnos Iskariōtou. apokrinetai oun ho Iesous Ekeinos estin ho ego bapso to psomion kai doso auto; bapsas oun to psomion lambanei kai didosin Iouda Simonos Iskariotou. apokrinetai o iēsous ekeinos estin ō egō bapsō to psōmion kai dōsō autō bapsas oun to psōmion lambanei kai didōsin iouda simōnos iskariōtou apokrinetai o iEsous ekeinos estin O egO bapsO to psOmion kai dOsO autO bapsas oun to psOmion lambanei kai didOsin iouda simOnos iskariOtou apokrinetai o iēsous ekeinos estin ō egō bapsas to psōmion epidōsō kai embapsas to psōmion didōsin iouda simōnos iskariōtē apokrinetai o iEsous ekeinos estin O egO bapsas to psOmion epidOsO kai embapsas to psOmion didOsin iouda simOnos iskariOtE apokrinetai o iēsous ekeinos estin ō egō bapsas to psōmion epidōsō kai embapsas to psōmion didōsin iouda simōnos iskariōtē apokrinetai o iEsous ekeinos estin O egO bapsas to psOmion epidOsO kai embapsas to psOmion didOsin iouda simOnos iskariOtE apokrinetai o iēsous ekeinos estin ō egō bapsas to psōmion epidōsō kai embapsas to psōmion didōsin iouda simōnos iskariōtē apokrinetai o iEsous ekeinos estin O egO bapsas to psOmion epidOsO kai embapsas to psOmion didOsin iouda simOnos iskariOtE apokrinetai oun [o] iēsous ekeinos estin ō egō bapsō to psōmion kai dōsō autō bapsas oun [to] psōmion lambanei kai didōsin iouda simōnos iskariōtou apokrinetai oun [o] iEsous ekeinos estin O egO bapsO to psOmion kai dOsO autO bapsas oun [to] psOmion lambanei kai didOsin iouda simOnos iskariOtou apokrinetai {WH: oun } [o] iēsous ekeinos estin ō egō bapsō to psōmion kai dōsō autō bapsas oun {WH: [to] psōmion lambanei kai } {UBS4: to psōmion [lambanei kai] } didōsin iouda simōnos iskariōtou apokrinetai {WH: oun} [o] iEsous ekeinos estin O egO bapsO to psOmion kai dOsO autO bapsas oun {WH: [to] psOmion lambanei kai} {UBS4: to psOmion [lambanei kai]} didOsin iouda simOnos iskariOtou János 13:26 La evangelio laŭ Johano 13:26 Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:26 Jean 13:26 Jésus répondit: C'est celui à qui je donnerai le morceau trempé. Et, ayant trempé le morceau, il le donna à Judas, fils de Simon, l'Iscariot. Jésus répondit : c'est celui à qui je donnerai le morceau trempé; et ayant trempé le morceau, il le donna à Judas Iscariot, [fils] de Simon. Johannes 13:26 Jesus antwortete: Der ist's, dem ich den Bissen eintauche und gebe. Und er tauchte den Bissen ein und gab ihn Judas, Simons Sohn, dem Ischariot. Da antwortete Jesus: der ist es, dem ich den Bissen eintauchen und geben werde. Da tauchte er den Bissen ein, nimmt ihn, und gibt ihn dem Judas, dem Sohn Simons des Iskarioten. Giovanni 13:26 Egli è colui, al quale io darò il boccone, dopo averlo intinto. Ed avendo intinto il boccone, lo diede a Giuda Iscariot, figliuol di Simone. YOHANES 13:26 John 13:26 요한복음 13:26 Ioannes 13:26 Sv. Jānis 13:26 Evangelija pagal Jonà 13:26 John 13:26 Johannes 13:26 Juan 13:26 Entonces Jesús respondió: Es aquel a quien yo daré el bocado que voy a mojar. Y después de mojar el bocado, lo tomó y se lo dio a Judas, hijo de Simón Iscariote. Entonces Jesús respondió: "Es aquél a quien Yo le dé el pedazo de pan que voy a mojar." Y después de mojar el pedazo de pan, lo tomó y se lo dio a Judas, hijo de Simón Iscariote. Respondió Jesús: A quien yo diere el pan mojado, aquél es. Y mojando el pan, lo dio a Judas Iscariote, el hijo de Simón. Respondió Jesús: Aquél es, á quien yo diere el pan mojado. Y mojando el pan, diólo á Judas Iscariote, hijo de Simón. Respondió Jesús: Aquel es, a quien yo diere el bocado mojado. Y mojando el bocado, lo dio a Judas Iscariote, hijo de Simón. João 13:26 Respondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado um bocado de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes. Ioan 13:26 От Иоанна 13:26 Иисус отвечал: тот, кому Я, обмакнув кусок хлеба, подам. И, обмакнув кусок, подал Иуде Симонову Искариоту. John 13:26 Johannes 13:26 Yohana 13:26 Juan 13:26 ยอห์น 13:26 Yuhanna 13:26 Йоан 13:26 John 13:26 Giaêng 13:26 |