John 13:24 Simon Peter motioned to this disciple and said, "Ask him which one he means." Simon Peter motioned to him to ask, "Who's he talking about?" so Simon Peter motioned to him to ask Jesus of whom he was speaking. So Simon Peter gestured to him, and said to him, "Tell us who it is of whom He is speaking." Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake. Simon Peter motioned to him to find out who it was He was talking about. So Simon Peter motioned to this man to ask Jesus about whom he was speaking. So Simon Peter gestured to this disciple to ask Jesus who it was he was referring to. Shimeon Kaypha gestured to him to ask him, “Who is it of whom he spoke?” Simon Peter motioned to that disciple and said, "Ask Jesus whom he's talking about!" Simon Peter therefore beckoned to this one that he should ask him who it was of whom he spoke. Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spoke. Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spoke. Simon Peter therefore beckoneth to him, and saith unto him, Tell us who it is of whom he speaketh. Simon Peter therefore beckoned to him, and said to him: Who is it of whom he speaketh? Simon Peter makes a sign therefore to him to ask who it might be of whom he spoke. Simon Peter therefore beckoneth to him, and saith unto him, Tell us who it is of whom he speaketh. Simon Peter therefore beckoned to him, to ask who it should be of whom he spoke. Making a sign therefore to him, Simon Peter said, "Tell us to whom he is referring." Simon Peter therefore beckoned to him, and said to him, "Tell us who it is of whom he speaks." Simon Peter, then, doth beckon to this one, to inquire who he may be concerning whom he speaketh, Gjoni 13:24 ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:24 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:24 Euangelioa S. Ioannen araura. 13:24 Dyr Johanns 13:24 Йоан 13:24 約 翰 福 音 13:24 西 门 彼 得 点 头 对 他 说 : 你 告 诉 我 们 , 主 是 指 着 谁 说 的 。 西門彼得就向他點頭示意,要他問耶穌所講的人到底是誰。 西门彼得就向他点头示意,要他问耶稣所讲的人到底是谁。 西門彼得點頭對他說:「你告訴我們主是指著誰說的。」 西门彼得点头对他说:“你告诉我们主是指着谁说的。” Evanðelje po Ivanu 13:24 Jan 13:24 Johannes 13:24 Johannes 13:24 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:24 νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος καὶ λέγει αὐτῷ Εἰπὲ τίς ἐστιν περὶ οὗ λέγει. νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος καὶ λέγει αὐτῷ Εἰπὲ τίς ἐστιν περὶ οὗ λέγει. νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος (καὶ λέγει αὐτῷ) Εἰπὲ / πυθέσθαι τίς [ἂν] ἐστιν / εἴη περὶ οὗ λέγει. νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος πυθέσθαι τίς ἂν εἴη περὶ οὗ λέγει. νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος πυθέσθαι τίς ἂν εἴη περὶ οὗ λέγει. νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος καὶ λέγει αὐτῷ· εἰπὲ τίς ἐστιν περὶ οὗ λέγει. νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος πυθέσθαι τίς ἂν εἴη περὶ οὗ λέγει. νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος πυθέσθαι τίς ἂν εἴη περὶ οὗ λέγει νευει ουν τουτω σιμων πετρος και λεγει αυτω ειπε τις εστιν περι ου λεγει νευει ουν τουτω σιμων πετρος και λεγει αυτω ειπε τις εστιν περι ου λεγει νευει ουν τουτω σιμων πετρος πυθεσθαι τις αν ειη περι ου λεγει νευει ουν τουτω Σιμων Πετρος πυθεσθαι τις αν ειη περι ου λεγει. νευει ουν τουτω σιμων πετρος πυθεσθαι τις αν ειη περι ου λεγει νευει ουν τουτω σιμων πετρος {VAR1: και λεγει αυτω ειπε τις εστιν } {VAR2: πυθεσθαι τις αν ειη } περι ου λεγει neuei oun toutō Simōn Petros kai legei autō Eipe tis estin peri hou legei. neuei oun touto Simon Petros kai legei auto Eipe tis estin peri hou legei. neuei oun toutō Simōn Petros kai legei autō Eipe tis estin peri hou legei. neuei oun touto Simon Petros kai legei auto Eipe tis estin peri hou legei. neuei oun toutō simōn petros kai legei autō eipe tis estin peri ou legei neuei oun toutO simOn petros kai legei autO eipe tis estin peri ou legei neuei oun toutō simōn petros puthesthai tis an eiē peri ou legei neuei oun toutO simOn petros puthesthai tis an eiE peri ou legei neuei oun toutō simōn petros puthesthai tis an eiē peri ou legei neuei oun toutO simOn petros puthesthai tis an eiE peri ou legei neuei oun toutō simōn petros puthesthai tis an eiē peri ou legei neuei oun toutO simOn petros puthesthai tis an eiE peri ou legei neuei oun toutō simōn petros kai legei autō eipe tis estin peri ou legei neuei oun toutO simOn petros kai legei autO eipe tis estin peri ou legei neuei oun toutō simōn petros {WH: kai legei autō eipe tis estin } {UBS4: puthesthai tis an eiē } peri ou legei neuei oun toutO simOn petros {WH: kai legei autO eipe tis estin} {UBS4: puthesthai tis an eiE} peri ou legei János 13:24 La evangelio laŭ Johano 13:24 Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:24 Jean 13:24 Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui dont parlait Jésus. Et Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui dont [Jésus] parlait. Johannes 13:24 Dem winkte Simon Petrus, daß er forschen sollte, wer es wäre, von dem er sagte. Dem also winkt Simon Petrus und sagt zu ihm: frage du, wen er meint. Giovanni 13:24 Simon Pietro adunque gli fece cenno, che domandasse chi fosse colui, del quale egli parlava. YOHANES 13:24 John 13:24 요한복음 13:24 Ioannes 13:24 Sv. Jānis 13:24 Evangelija pagal Jonà 13:24 John 13:24 Johannes 13:24 Juan 13:24 Por eso Simón Pedro le hizo señas, y le dijo: Di nos de quién habla. Por eso Simón Pedro le hizo señas, y le dijo: "Dinos de quién habla." A éste, pues, hizo señas Simón Pedro, para que le preguntase quién era aquel de quien hablaba. A éste, pues, hizo señas Simón Pedro, para que preguntase quién era aquél de quien decía. A éste, pues, hizo señas Simón Pedro, para que preguntase quién era aquel de quien decía. João 13:24 A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta- lhe de quem é que fala. Ioan 13:24 От Иоанна 13:24 Ему Симон Петр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит. John 13:24 Johannes 13:24 Yohana 13:24 Juan 13:24 ยอห์น 13:24 Yuhanna 13:24 Йоан 13:24 John 13:24 Giaêng 13:24 |