John 13:24
John 13:24
Simon Peter motioned to this disciple and said, "Ask him which one he means."

Simon Peter motioned to him to ask, "Who's he talking about?"

so Simon Peter motioned to him to ask Jesus of whom he was speaking.

So Simon Peter gestured to him, and said to him, "Tell us who it is of whom He is speaking."

Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spake.

Simon Peter motioned to him to find out who it was He was talking about.

So Simon Peter motioned to this man to ask Jesus about whom he was speaking.

So Simon Peter gestured to this disciple to ask Jesus who it was he was referring to.

Shimeon Kaypha gestured to him to ask him, “Who is it of whom he spoke?”

Simon Peter motioned to that disciple and said, "Ask Jesus whom he's talking about!"

Simon Peter therefore beckoned to this one that he should ask him who it was of whom he spoke.

Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spoke.

Simon Peter therefore beckoned to him, that he should ask who it should be of whom he spoke.

Simon Peter therefore beckoneth to him, and saith unto him, Tell us who it is of whom he speaketh.

Simon Peter therefore beckoned to him, and said to him: Who is it of whom he speaketh?

Simon Peter makes a sign therefore to him to ask who it might be of whom he spoke.

Simon Peter therefore beckoneth to him, and saith unto him, Tell us who it is of whom he speaketh.

Simon Peter therefore beckoned to him, to ask who it should be of whom he spoke.

Making a sign therefore to him, Simon Peter said, "Tell us to whom he is referring."

Simon Peter therefore beckoned to him, and said to him, "Tell us who it is of whom he speaks."

Simon Peter, then, doth beckon to this one, to inquire who he may be concerning whom he speaketh,

Gjoni 13:24
Atëherë Simon Pjetri i bëri shenjë të pyeste kush ishte ai për të cilin foli.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:24
فاومأ اليه سمعان بطرس ان يسأل من عسى ان يكون الذي قال عنه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:24
Ուրեմն Սիմոն Պետրոս նշան կ՚ընէր անոր, հարցափորձելու թէ ո՛վ պիտի ըլլայ ան՝ որուն մասին կը խօսէր:

Euangelioa S. Ioannen araura.  13:24
Eta keinu eguin cieçón huni Simon Pierrisec, galde leguión, cein cen harc erraiten çuena.

Dyr Johanns 13:24
Dyr Peeters gadeutt iem, er solleb önn Iesenn fraagn, werm yr maint.

Йоан 13:24
Затова Симон Петър му кимва и му казва: Кажи [ни] за кого говори.

約 翰 福 音 13:24
西 門 彼 得 點 頭 對 他 說 : 你 告 訴 我 們 , 主 是 指 著 誰 說 的 。

西 门 彼 得 点 头 对 他 说 : 你 告 诉 我 们 , 主 是 指 着 谁 说 的 。

西門彼得就向他點頭示意,要他問耶穌所講的人到底是誰。

西门彼得就向他点头示意,要他问耶稣所讲的人到底是谁。

西門彼得點頭對他說:「你告訴我們主是指著誰說的。」

西门彼得点头对他说:“你告诉我们主是指着谁说的。”

Evanðelje po Ivanu 13:24
Šimun Petar dade mu znak i reče: Pitaj tko je taj o kome govori.

Jan 13:24
Protož tomu návěští dal Šimon Petr, aby se zeptal, kdo by to byl, o němž praví?

Johannes 13:24
Til denne nikker da Simon Peter og siger til ham: »Sig, hvem det er, han taler om?«

Johannes 13:24
Simon Petrus dan wenkte dezen, dat hij vragen zou, wie hij toch ware, van welken Hij dit zeide.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:24
νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος καὶ λέγει αὐτῷ Εἰπὲ τίς ἐστιν περὶ οὗ λέγει.

νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος καὶ λέγει αὐτῷ Εἰπὲ τίς ἐστιν περὶ οὗ λέγει.

νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος (καὶ λέγει αὐτῷ) Εἰπὲ / πυθέσθαι τίς [ἂν] ἐστιν / εἴη περὶ οὗ λέγει.

νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος πυθέσθαι τίς ἂν εἴη περὶ οὗ λέγει.

νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος πυθέσθαι τίς ἂν εἴη περὶ οὗ λέγει.

νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος καὶ λέγει αὐτῷ· εἰπὲ τίς ἐστιν περὶ οὗ λέγει.

νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος πυθέσθαι τίς ἂν εἴη περὶ οὗ λέγει.

νεύει οὖν τούτῳ Σίμων Πέτρος πυθέσθαι τίς ἂν εἴη περὶ οὗ λέγει

νευει ουν τουτω σιμων πετρος και λεγει αυτω ειπε τις εστιν περι ου λεγει

νευει ουν τουτω σιμων πετρος και λεγει αυτω ειπε τις εστιν περι ου λεγει

νευει ουν τουτω σιμων πετρος πυθεσθαι τις αν ειη περι ου λεγει

νευει ουν τουτω Σιμων Πετρος πυθεσθαι τις αν ειη περι ου λεγει.

νευει ουν τουτω σιμων πετρος πυθεσθαι τις αν ειη περι ου λεγει

νευει ουν τουτω σιμων πετρος {VAR1: και λεγει αυτω ειπε τις εστιν } {VAR2: πυθεσθαι τις αν ειη } περι ου λεγει

neuei oun toutō Simōn Petros kai legei autō Eipe tis estin peri hou legei.

neuei oun touto Simon Petros kai legei auto Eipe tis estin peri hou legei.

neuei oun toutō Simōn Petros kai legei autō Eipe tis estin peri hou legei.

neuei oun touto Simon Petros kai legei auto Eipe tis estin peri hou legei.

neuei oun toutō simōn petros kai legei autō eipe tis estin peri ou legei

neuei oun toutO simOn petros kai legei autO eipe tis estin peri ou legei

neuei oun toutō simōn petros puthesthai tis an eiē peri ou legei

neuei oun toutO simOn petros puthesthai tis an eiE peri ou legei

neuei oun toutō simōn petros puthesthai tis an eiē peri ou legei

neuei oun toutO simOn petros puthesthai tis an eiE peri ou legei

neuei oun toutō simōn petros puthesthai tis an eiē peri ou legei

neuei oun toutO simOn petros puthesthai tis an eiE peri ou legei

neuei oun toutō simōn petros kai legei autō eipe tis estin peri ou legei

neuei oun toutO simOn petros kai legei autO eipe tis estin peri ou legei

neuei oun toutō simōn petros {WH: kai legei autō eipe tis estin } {UBS4: puthesthai tis an eiē } peri ou legei

neuei oun toutO simOn petros {WH: kai legei autO eipe tis estin} {UBS4: puthesthai tis an eiE} peri ou legei

János 13:24
Int azért ennek Simon Péter, hogy tudakozza meg, ki az, a kirõl szól?

La evangelio laŭ Johano 13:24
Simon Petro do faris signon al li, ke li demandu, pri kiu li parolas.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:24
Niin Simon Pietari viittasi sille, visusti kysymään, kuka se olis, josta hän sanoi.

Jean 13:24
Simon Pierre donc lui fait signe de demander lequel était celui dont il parlait.

Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui dont parlait Jésus.

Et Simon Pierre lui fit signe de demander qui était celui dont [Jésus] parlait.

Johannes 13:24
Dem winkete Simon Petrus, daß er forschen sollte, wer es wäre, von dem er sagte.

Dem winkte Simon Petrus, daß er forschen sollte, wer es wäre, von dem er sagte.

Dem also winkt Simon Petrus und sagt zu ihm: frage du, wen er meint.

Giovanni 13:24
Simon Pietro quindi gli fe’ cenno e gli disse: Di’, chi è quello del quale parla?

Simon Pietro adunque gli fece cenno, che domandasse chi fosse colui, del quale egli parlava.

YOHANES 13:24
Maka Simon Petrus menggamit murid itu, lalu berkata kepadanya, "Tanyalah siapa dia yang dikatakan-Nya itu."

John 13:24
Semɛun Buṭrus iwehha-yas akken a t-yesteqsi ɣef wanwa i d-ițmeslay.

요한복음 13:24
시몬 베드로가 머릿짓을 하여 말하되 `말씀하신 자가 누구인지 말하라' 한대

Ioannes 13:24
innuit ergo huic Simon Petrus et dicit ei quis est de quo dicit

Sv. Jānis 13:24
Tam Sīmanis Pēteris pamāja un sacīja viņam: Kurš ir tas, par ko Viņš runā?

Evangelija pagal Jonà 13:24
Simonas Petras pamojo jam, kad šis paklaustų, apie kurį Jis kalba.

John 13:24
Na ka tawhiri atu a Haimona Pita ki a ia, ka mea atu, Korerotia mai ki a matou, ko wai tana e korero nei.

Johannes 13:24
til ham nikker da Simon Peter og sier til ham: Si hvem det er han taler om!

Juan 13:24
Por eso Simón Pedro le hizo señas, y le dijo: Di nos de quién habla.

Por eso Simón Pedro le hizo señas, y le dijo: "Dinos de quién habla."

A éste, pues, hizo señas Simón Pedro, para que le preguntase quién era aquel de quien hablaba.

A éste, pues, hizo señas Simón Pedro, para que preguntase quién era aquél de quien decía.

A éste, pues, hizo señas Simón Pedro, para que preguntase quién era aquel de quien decía.

João 13:24
Simão Pedro fez alguns sinais a esse, como querendo dizer: “Pergunta a quem Ele se refere.”

A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta- lhe de quem é que fala.   

Ioan 13:24
Simon Petru i -a făcut semn să întrebe cine este acela despre care vorbea Isus.

От Иоанна 13:24
Ему Симон Петр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит.

Ему Симон Петр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит.

John 13:24
Tuma asamtai Semun Pφtiur ni uwejΘjai iniakmas "Aniasta, ┐yanak ßujmata?" Tφmiayi.

Johannes 13:24
Åt denne gav då Simon Petrus ett tecken och sade till honom: »Säg vilken det är som han talar om.»

Yohana 13:24
Basi, Simoni Petro akamwashiria na kusema: "Mwulize anasema juu ya nani."

Juan 13:24
Hinudyatan nga siya ni Simon Pedro, at sinabi sa kaniya, Sabihin mo sa amin kung sino ang sinasalita niya.

ยอห์น 13:24
ซีโมนเปโตรจึงทำไม้ทำมือให้เขาทูลถามพระองค์ว่าคนที่พระองค์ตรัสถึงนั้นคือผู้ใด

Yuhanna 13:24
Simun Petrus bu öğrenciye, kimden söz ettiğini İsaya sorması için işaret etti.

Йоан 13:24
Сьому кивнув Симон Петр, щоб спитав, хто б се був, про кого говорить.

John 13:24
Simon Petrus mpokini' mata ana'guru to hadua toei, na'uli' -ki: "Ee, pekune' -i pe' Guru-e, ba hema to natoa' -e."

Giaêng 13:24
Si-môn Phi -e-rơ ra dấu cho người đó rằng: Hãy nói cho chúng ta biết thầy phán về ai.

John 13:23
Top of Page
Top of Page