John 13:22 His disciples stared at one another, at a loss to know which of them he meant. The disciples looked at each other, wondering whom he could mean. The disciples looked at one another, uncertain of whom he spoke. The disciples began looking at one another, at a loss to know of which one He was speaking. Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake. The disciples started looking at one another--uncertain which one He was speaking about. The disciples began looking at one another, completely mystified about whom he was speaking. The disciples began to look at one another, worried and perplexed to know which of them he was talking about. But the disciples observed one another because they did not know about whom he spoke. The disciples began looking at each other and wondering which one of them Jesus meant. Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spoke. Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spoke. Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spoke. The disciples looked one on another, doubting of whom he spake. The disciples therefore looked one upon another, doubting of whom he spoke. The disciples therefore looked one on another, doubting of whom he spoke. The disciples looked one on another, doubting of whom he spake. Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spoke. The disciples began looking at one another, at a loss to know to which of them He was referring. The disciples looked at one another, perplexed about whom he spoke. the disciples were looking, therefore, one at another, doubting concerning whom he speaketh. Gjoni 13:22 ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:22 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:22 Euangelioa S. Ioannen araura. 13:22 Dyr Johanns 13:22 Йоан 13:22 約 翰 福 音 13:22 门 徒 彼 此 对 看 , 猜 不 透 所 说 的 是 谁 。 門徒彼此相看,不知道耶穌說的是誰。 门徒彼此相看,不知道耶稣说的是谁。 門徒彼此對看,猜不透所說的是誰。 门徒彼此对看,猜不透所说的是谁。 Evanðelje po Ivanu 13:22 Jan 13:22 Johannes 13:22 Johannes 13:22 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:22 ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει. ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει. ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει. Ἔβλεπον οὖν εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταί, ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει. ἔβλεπον οὖν εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ, ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει. ἔβλεπον εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταί, ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει. ἔβλεπον οὖν εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταί, ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει. ἔβλεπον οὖν εἰς ἀλλήλους οἱ μαθηταὶ ἀπορούμενοι περὶ τίνος λέγει εβλεπον εις αλληλους οι μαθηται απορουμενοι περι τινος λεγει εβλεπον εις αλληλους οι μαθηται απορουμενοι περι τινος λεγει εβλεπον ουν εις αλληλους οι μαθηται απορουμενοι περι τινος λεγει εβλεπον ουν εις αλληλους οι μαθηται, απορουμενοι περι τινος λεγει. εβλεπον ουν εις αλληλους οι μαθηται απορουμενοι περι τινος λεγει εβλεπον εις αλληλους οι μαθηται απορουμενοι περι τινος λεγει eblepon eis allēlous hoi mathētai aporoumenoi peri tinos legei. eblepon eis allelous hoi mathetai aporoumenoi peri tinos legei. eblepon eis allēlous hoi mathētai aporoumenoi peri tinos legei. eblepon eis allelous hoi mathetai aporoumenoi peri tinos legei. eblepon eis allēlous oi mathētai aporoumenoi peri tinos legei eblepon eis allElous oi mathEtai aporoumenoi peri tinos legei eblepon oun eis allēlous oi mathētai aporoumenoi peri tinos legei eblepon oun eis allElous oi mathEtai aporoumenoi peri tinos legei eblepon oun eis allēlous oi mathētai aporoumenoi peri tinos legei eblepon oun eis allElous oi mathEtai aporoumenoi peri tinos legei eblepon oun eis allēlous oi mathētai aporoumenoi peri tinos legei eblepon oun eis allElous oi mathEtai aporoumenoi peri tinos legei eblepon eis allēlous oi mathētai aporoumenoi peri tinos legei eblepon eis allElous oi mathEtai aporoumenoi peri tinos legei eblepon eis allēlous oi mathētai aporoumenoi peri tinos legei eblepon eis allElous oi mathEtai aporoumenoi peri tinos legei János 13:22 La evangelio laŭ Johano 13:22 Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:22 Jean 13:22 Les disciples se regardaient les uns les autres, ne sachant de qui il parlait. Alors les Disciples se regardaient les uns les autres, étant en perplexité duquel il parlait. Johannes 13:22 Da sahen sich die Jünger untereinander an, und ward ihnen bange, von welchem er redete. Die Jünger sahen einander an, ratlos, wen er meine. Giovanni 13:22 Laonde i discepoli si riguardavano gli uni gli altri, stando in dubbio di chi dicesse. YOHANES 13:22 John 13:22 요한복음 13:22 Ioannes 13:22 Sv. Jānis 13:22 Evangelija pagal Jonà 13:22 John 13:22 Johannes 13:22 Juan 13:22 Los discípulos se miraban unos a otros, y estaban perplejos sin saber de quién hablaba. Los discípulos se miraban unos a otros, y estaban perplejos sin saber de quién hablaba. Entonces los discípulos se miraban unos a otros, dudando de quién hablaba. Entonces los discípulos mirábanse los unos á los otros, dudando de quién decía. Entonces los discípulos mirábanse los unos a los otros, dudando de quién decía. João 13:22 Os discípulos se entreolhavam, perplexos, sem saber de quem ele falava. Ioan 13:22 От Иоанна 13:22 Тогда ученики озирались друг на друга, недоумевая, о ком Он говорит. John 13:22 Johannes 13:22 Yohana 13:22 Juan 13:22 ยอห์น 13:22 Yuhanna 13:22 Йоан 13:22 John 13:22 Giaêng 13:22 |