John 13:16 Very truly I tell you, no servant is greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him. I tell you the truth, slaves are not greater than their master. Nor is the messenger more important than the one who sends the message. Truly, truly, I say to you, a servant is not greater than his master, nor is a messenger greater than the one who sent him. "Truly, truly, I say to you, a slave is not greater than his master, nor is one who is sent greater than the one who sent him. Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him. "I assure you: A slave is not greater than his master, and a messenger is not greater than the one who sent him. Truly, I tell all of you emphatically, a servant isn't greater than his master, and a messenger isn't greater than the one who sent him. I tell you the solemn truth, the slave is not greater than his master, nor is the one who is sent as a messenger greater than the one who sent him. “Timeless truth I speak to you: there is no servant greater than his master and no apostle is greater than he who sent him.” I can guarantee this truth: Slaves are not superior to their owners, and messengers are not superior to the people who send them. Verily, verily, I say unto you, The slave is not greater than his lord; neither is the apostle greater than he that sent him. Verily, verily, I say unto you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him. Truly, truly, I say to you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him. Verily, verily, I say unto you, a servant is not greater than his lord; neither one that is sent greater than he that sent him. Amen, amen I say to you: The servant is not greater than his lord; neither is the apostle greater than he that sent him. Verily, verily, I say to you, The bondman is not greater than his lord, nor the sent greater than he who has sent him. Verily, verily, I say unto you, A servant is not greater than his lord; neither one that is sent greater than he that sent him. Verily, verily, I say to you, The servant is not greater than his lord; neither he that is sent greater than he that sent him. In most solemn truth I tell you that a servant is not superior to his master, nor is a messenger superior to him who sent him. Most certainly I tell you, a servant is not greater than his lord, neither one who is sent greater than he who sent him. verily, verily, I say to you, a servant is not greater than his lord, nor an apostle greater than he who sent him; Gjoni 13:16 ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:16 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:16 Euangelioa S. Ioannen araura. 13:16 Dyr Johanns 13:16 Йоан 13:16 約 翰 福 音 13:16 我 实 实 在 在 的 告 诉 你 们 , 仆 人 不 能 大 於 主 人 , 差 人 也 不 能 大 於 差 他 的 人 。 「我確確實實地告訴你們:沒有一個奴僕大過他的主人,也沒有一個被派的大過派他的人。 “我确确实实地告诉你们:没有一个奴仆大过他的主人,也没有一个被派的大过派他的人。 我實實在在地告訴你們:僕人不能大於主人,差人也不能大於差他的人。 我实实在在地告诉你们:仆人不能大于主人,差人也不能大于差他的人。 Evanðelje po Ivanu 13:16 Jan 13:16 Johannes 13:16 Johannes 13:16 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:16 ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ, οὐδὲ ἀπόστολος μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτόν. ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ οὐδὲ ἀπόστολος μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτόν. ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ οὐδὲ ἀπόστολος μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτόν. Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, Οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ, οὐδὲ ἀπόστολος μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτόν. ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἔστι δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ, οὐδὲ ἀπόστολος μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτόν. ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ οὐδὲ ἀπόστολος μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτόν. ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, Οὐκ ἔστι δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ, οὐδὲ ἀπόστολος μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτόν. ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν οὐκ ἔστιν δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ οὐδὲ ἀπόστολος μείζων τοῦ πέμψαντος αὐτόν αμην αμην λεγω υμιν ουκ εστιν δουλος μειζων του κυριου αυτου ουδε αποστολος μειζων του πεμψαντος αυτον αμην αμην λεγω υμιν ουκ εστιν δουλος μειζων του κυριου αυτου ουδε αποστολος μειζων του πεμψαντος αυτον αμην αμην λεγω υμιν ουκ εστιν δουλος μειζων του κυριου αυτου ουδε αποστολος μειζων του πεμψαντος αυτον αμην αμην λεγω υμιν, Ουκ εστι δουλος μειζων του κυριου αυτου, ουδε αποστολος μειζων του πεμψαντος αυτον. αμην αμην λεγω υμιν ουκ εστιν δουλος μειζων του κυριου αυτου ουδε αποστολος μειζων του πεμψαντος αυτον αμην αμην λεγω υμιν ουκ εστιν δουλος μειζων του κυριου αυτου ουδε αποστολος μειζων του πεμψαντος αυτον amēn amēn legō hymin, ouk estin doulos meizōn tou kyriou autou, oude apostolos meizōn tou pempsantos auton. amen amen lego hymin, ouk estin doulos meizon tou kyriou autou, oude apostolos meizon tou pempsantos auton. amēn amēn legō hymin, ouk estin doulos meizōn tou kyriou autou oude apostolos meizōn tou pempsantos auton. amen amen lego hymin, ouk estin doulos meizon tou kyriou autou oude apostolos meizon tou pempsantos auton. amēn amēn legō umin ouk estin doulos meizōn tou kuriou autou oude apostolos meizōn tou pempsantos auton amEn amEn legO umin ouk estin doulos meizOn tou kuriou autou oude apostolos meizOn tou pempsantos auton amēn amēn legō umin ouk estin doulos meizōn tou kuriou autou oude apostolos meizōn tou pempsantos auton amEn amEn legO umin ouk estin doulos meizOn tou kuriou autou oude apostolos meizOn tou pempsantos auton amēn amēn legō umin ouk estin doulos meizōn tou kuriou autou oude apostolos meizōn tou pempsantos auton amEn amEn legO umin ouk estin doulos meizOn tou kuriou autou oude apostolos meizOn tou pempsantos auton amēn amēn legō umin ouk estin doulos meizōn tou kuriou autou oude apostolos meizōn tou pempsantos auton amEn amEn legO umin ouk estin doulos meizOn tou kuriou autou oude apostolos meizOn tou pempsantos auton amēn amēn legō umin ouk estin doulos meizōn tou kuriou autou oude apostolos meizōn tou pempsantos auton amEn amEn legO umin ouk estin doulos meizOn tou kuriou autou oude apostolos meizOn tou pempsantos auton amēn amēn legō umin ouk estin doulos meizōn tou kuriou autou oude apostolos meizōn tou pempsantos auton amEn amEn legO umin ouk estin doulos meizOn tou kuriou autou oude apostolos meizOn tou pempsantos auton János 13:16 La evangelio laŭ Johano 13:16 Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:16 Jean 13:16 En vérité, en vérité, je vous le dis, le serviteur n'est pas plus grand que son seigneur, ni l'apôtre plus grand que celui qui l'a envoyé. En vérité, en vérité je vous dis : que le serviteur n'est point plus grand que son maître, ni l'ambassadeur plus grand que celui qui l'a envoyé. Johannes 13:16 Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Der Knecht ist nicht größer denn sein Herr, noch der Apostel größer denn der ihn gesandt hat. Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: der Knecht ist nicht mehr als sein Herr, noch der Abgesandte mehr als der ihn gesandt hat. Giovanni 13:16 In verità, in verità, io vi dico, che il servitore non è maggior del suo signore, nè il messo maggior di colui che l’ha mandato. YOHANES 13:16 John 13:16 요한복음 13:16 Ioannes 13:16 Sv. Jānis 13:16 Evangelija pagal Jonà 13:16 John 13:16 Johannes 13:16 Juan 13:16 En verdad, en verdad os digo: un siervo no es mayor que su señor, ni un enviado es mayor que el que lo envió. "En verdad les digo, que un siervo no es mayor que su señor, ni un enviado es mayor que el que lo envió. De cierto, de cierto os digo: El siervo no es mayor que su señor, ni el enviado es mayor que el que le envió. De cierto, de cierto os digo: El siervo no es mayor que su señor, ni el apóstol es mayor que el que le envió. De cierto, de cierto os digo: El siervo no es mayor que su Señor, ni el apóstol es mayor que el que le envió. João 13:16 Em verdade, em verdade vos digo: Não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou. Ioan 13:16 От Иоанна 13:16 Истинно, истинно говорю вам: раб не больше господина своего, и посланник не больше пославшего его. John 13:16 Johannes 13:16 Yohana 13:16 Juan 13:16 ยอห์น 13:16 Yuhanna 13:16 Йоан 13:16 John 13:16 Giaêng 13:16 |