John 13:15
John 13:15
I have set you an example that you should do as I have done for you.

I have given you an example to follow. Do as I have done to you.

For I have given you an example, that you also should do just as I have done to you.

"For I gave you an example that you also should do as I did to you.

For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.

For I have given you an example that you also should do just as I have done for you.

I've set an example for you, so that you may do as I have done to you.

For I have given you an example--you should do just as I have done for you.

For I have given you this example, that you also should do in the same way as I have done to you.”

I've given you an example that you should follow.

For I have given you an example that ye should do as I have done to you.

For I have given you an example, that you should do as I have done to you.

For I have given you an example, that you should do as I have done to you.

For I have given you an example, that ye also should do as I have done to you.

For I have given you an example, that as I have done to you, so you do also.

for I have given you an example that, as I have done to you, ye should do also.

For I have given you an example, that ye also should do as I have done to you.

For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.

For I have set you an example in order that you may do what I have done to you.

For I have given you an example, that you also should do as I have done to you.

'For an example I gave to you, that, according as I did to you, ye also may do;

Gjoni 13:15
Unë, në fakt, ju kam dhënë shëmbullin që ashtu siç kam bërë unë, bëni edhe ju.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:15
لاني اعطيتكم مثالا حتى كما صنعت انا بكم تصنعون انتم ايضا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:15
Որովհետեւ օրինակ մը տուի ձեզի, որպէսզի ինչպէս ես ըրի ձեզի՝ դուք ալ ընէք:

Euangelioa S. Ioannen araura.  13:15
Ecen exemplu eman vkan drauçuet, nic çuey eguin drauçuedan beçala, çuec-ere daguiçuen.

Dyr Johanns 13:15
I haan enk ayn Beispil göbn, dyrmitß is aau ös yso machtß wie i mit enk.

Йоан 13:15
Защото ви дадох пример да правите и вие както Аз направих на вас.

約 翰 福 音 13:15
我 給 你 們 做 了 榜 樣 , 叫 你 們 照 著 我 向 你 們 所 做 的 去 做 。

我 给 你 们 做 了 榜 样 , 叫 你 们 照 着 我 向 你 们 所 做 的 去 做 。

事實上,我給你們做了榜樣,好讓你們也照著我為你們所做的去做。

事实上,我给你们做了榜样,好让你们也照着我为你们所做的去做。

我給你們做了榜樣,叫你們照著我向你們所做的去做。

我给你们做了榜样,叫你们照着我向你们所做的去做。

Evanðelje po Ivanu 13:15
Primjer sam vam dao da i vi činite kao što ja vama učinih.

Jan 13:15
Příklad zajisté dal jsem vám, abyste, jakož jsem já učinil vám, i vy též činili.

Johannes 13:15
Thi jeg har givet eder et Eksempel, for at, ligesom jeg gjorde ved eder, skulle ogsaa I gøre.

Johannes 13:15
Want Ik heb u een voorbeeld gegeven, opdat, gelijkerwijs Ik u gedaan heb, gijlieden ook doet.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:15
ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν καὶ ὑμεῖς ποιῆτε.

ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν καὶ ὑμεῖς ποιῆτε.

ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν καὶ ὑμεῖς ποιῆτε.

Ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν, ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε.

ὑπόδειγμα γὰρ δέδωκα ὑμῖν, ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν, καὶ ὑμεῖς ποιῆτε.

ὑπόδειγμα γὰρ δέδωκα ὑμῖν, ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν καὶ ὑμεῖς ποιῆτε.

ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν, ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν καὶ ὑμεῖς ποιῆτε.

ὑπόδειγμα γὰρ ἔδωκα ὑμῖν ἵνα καθὼς ἐγὼ ἐποίησα ὑμῖν καὶ ὑμεῖς ποιῆτε

υποδειγμα γαρ εδωκα υμιν ινα καθως εγω εποιησα υμιν και υμεις ποιητε

υποδειγμα γαρ δεδωκα υμιν ινα καθως εγω εποιησα υμιν και υμεις ποιητε

υποδειγμα γαρ εδωκα υμιν ινα καθως εγω εποιησα υμιν και υμεις ποιητε

υποδειγμα γαρ εδωκα υμιν, ινα καθως εγω εποιησα υμιν και υμεις ποιητε.

υποδειγμα γαρ εδωκα υμιν ινα καθως εγω εποιησα υμιν και υμεις ποιητε

υποδειγμα γαρ εδωκα υμιν ινα καθως εγω εποιησα υμιν και υμεις ποιητε

hypodeigma gar edōka hymin hina kathōs egō epoiēsa hymin kai hymeis poiēte.

hypodeigma gar edoka hymin hina kathos ego epoiesa hymin kai hymeis poiete.

hypodeigma gar edōka hymin hina kathōs egō epoiēsa hymin kai hymeis poiēte.

hypodeigma gar edoka hymin hina kathos ego epoiesa hymin kai hymeis poiete.

upodeigma gar dedōka umin ina kathōs egō epoiēsa umin kai umeis poiēte

upodeigma gar dedOka umin ina kathOs egO epoiEsa umin kai umeis poiEte

upodeigma gar edōka umin ina kathōs egō epoiēsa umin kai umeis poiēte

upodeigma gar edOka umin ina kathOs egO epoiEsa umin kai umeis poiEte

upodeigma gar edōka umin ina kathōs egō epoiēsa umin kai umeis poiēte

upodeigma gar edOka umin ina kathOs egO epoiEsa umin kai umeis poiEte

upodeigma gar edōka umin ina kathōs egō epoiēsa umin kai umeis poiēte

upodeigma gar edOka umin ina kathOs egO epoiEsa umin kai umeis poiEte

upodeigma gar edōka umin ina kathōs egō epoiēsa umin kai umeis poiēte

upodeigma gar edOka umin ina kathOs egO epoiEsa umin kai umeis poiEte

upodeigma gar edōka umin ina kathōs egō epoiēsa umin kai umeis poiēte

upodeigma gar edOka umin ina kathOs egO epoiEsa umin kai umeis poiEte

János 13:15
Mert példát adtam néktek, hogy a miképen én cselekedtem veletek, ti is akképen cselekedjetek.

La evangelio laŭ Johano 13:15
CXar mi donis al vi ekzemplon, por ke vi ankaux faru tion, kion mi faris al vi.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:15
Sillä minä annoin teille esikuvan, että te niin tekisitte, kuin minä tein teille.

Jean 13:15
Car je vous ai donné un exemple, afin que, comme je vous ai fait, moi, vous aussi vous fassiez.

car je vous ai donné un exemple, afin que vous fassiez comme je vous ai fait.

Car je vous ai donné un exemple, afin que comme je vous ai fait, vous fassiez de même.

Johannes 13:15
Ein Beispiel habe ich euch gegeben, daß ihr tut, wie ich euch getan habe.

Ein Beispiel habe ich euch gegeben, daß ihr tut, wie ich euch getan habe.

Denn ich habe euch ein Vorbild gegeben, daß auch ihr thuet, wie ich euch gethan habe.

Giovanni 13:15
Poiché io v’ho dato un esempio, affinché anche voi facciate come v’ho fatto io.

Perchè io vi ho dato esempio, acciocchè, come ho fatto io, facciate ancor voi.

YOHANES 13:15
Karena Aku sudah memberi teladan kepada kamu, supaya kamu juga berbuat sama seperti Aku perbuat kepadamu.

John 13:15
Fkiɣ-awen-d lemtel iwakken ula d kunwi aț-țxedmem akken i wen-xedmeɣ.

요한복음 13:15
내가 너희에게 행한 것같이 너희도 행하게 하려 하여 본을 보였노라

Ioannes 13:15
exemplum enim dedi vobis ut quemadmodum ego feci vobis ita et vos faciatis

Sv. Jānis 13:15
Jo es jums devu priekšzīmi, lai jūs darītu to, ko es jums darīju.

Evangelija pagal Jonà 13:15
Aš jums daviau pavyzdį, kad Jūs darytumėte, kaip Aš jums dariau.

John 13:15
Kua hoatu nei hoki e ahau he tauira mo koutou, kia rite ai ta koutou mahi ki taku i mea nei ki a koutou.

Johannes 13:15
For jeg har gitt eder et forbillede, forat I skal gjøre som jeg har gjort med eder.

Juan 13:15
Porque os he dado ejemplo, para que como yo os he hecho, vosotros también hagáis.

"Porque les he dado ejemplo, para que como Yo les he hecho, también ustedes lo hagan.

Porque ejemplo os he dado, para que también vosotros hagáis como yo os he hecho.

Porque ejemplo os he dado, para que como yo os he hecho, vosotros también hagáis.

Porque ejemplo os he dado, para que como yo os he hecho, vosotros también hagáis.

João 13:15
Dei-vos um exemplo para que, como Eu vos fiz, também vós o façais.

Porque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.   

Ioan 13:15
Pentru că Eu v'am dat o pildă, ca şi voi să faceţi cum am făcut Eu.

От Иоанна 13:15
Ибо Я дал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам.

Ибо Я дал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам.

John 13:15
Atumin nekapruatsan T·ramjai. Atumsha N·nisrumek T·ratarum.

Johannes 13:15
Jag har ju givit eder ett föredöme, för att I skolen göra såsom jag har gjort mot eder.

Yohana 13:15
Nimewapeni mfano, ili nanyi pia mfanye kama nilivyowafanyieni.

Juan 13:15
Sapagka't kayo'y binigyan ko ng halimbawa, upang gawin naman ninyo ayon sa ginawa ko sa inyo.

ยอห์น 13:15
เพราะว่าเราได้วางแบบแก่ท่านแล้ว เพื่อให้ท่านทำเหมือนดังที่เราได้กระทำแก่ท่าน

Yuhanna 13:15
Size yaptığımın aynısını yapmanız için bir örnek gösterdim.

Йоан 13:15
Приклад бо дав вам, і як я зробив вам, і ви робіть.

John 13:15
Kupopohiloi-koi tonco toe we'i, bona nipenau' kehi-ku: hewa Aku' mpotulungi-koi, koi' wo'o kana mpotulungi doo.

Giaêng 13:15
Vì ta đã làm gương cho các ngươi, để các ngươi cũng làm như ta đã làm cho các ngươi.

John 13:14
Top of Page
Top of Page