John 13:14
John 13:14
Now that I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also should wash one another's feet.

And since I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you ought to wash each other's feet.

If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.

"If I then, the Lord and the Teacher, washed your feet, you also ought to wash one another's feet.

If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.

So if I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.

So if I, your Lord and Teacher, have washed your feet, you must also wash one another's feet.

If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet, you too ought to wash one another's feet.

If I therefore, your Lord and your Rabbi, have washed your feet for you, how much more ought you to wash one another's feet?”

So if I, your Lord and teacher, have washed your feet, you must wash each other's feet.

If I then, the Lord and the Master, have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet.

If I then, your Lord and Teacher, have washed your feet; you also ought to wash one another's feet.

If I then, your Lord and Master, have washed your feet; you also ought to wash one another's feet.

If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet.

If then I being your Lord and Master, have washed your feet; you also ought to wash one another's feet.

If I therefore, the Lord and the Teacher, have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet;

If I then, the Lord and the Master, have washed your feet, ye also ought to wash one another's feet.

If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.

If I then, your Master and Rabbi, have washed your feet, it is also your duty to wash one another's feet.

If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another's feet.

if then I did wash your feet -- the Lord and the Teacher -- ye also ought to wash one another's feet.

Gjoni 13:14
Në qoftë se unë, Zoti dhe Mësuesi, ju kam larë këmbët, edhe ju duhet t'i lani këmbët njëri-tjetrit.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:14
فان كنت وانا السيد والمعلّم قد غسلت ارجلكم فانتم يجب عليكم ان يغسل بعضكم ارجل بعض.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:14
Ուստի եթէ ես՝ Տէրս ու Վարդապետս՝ լուացի ձեր ոտքերը, դո՛ւք ալ պարտաւոր էք լուալ իրարու ոտքերը:

Euangelioa S. Ioannen araura.  13:14
Baldin beraz nic ikuci baditut çuen oinac Iauna eta Magistrua naicelaric, çuec-ere behar drauzteçue elkerri oinac ikuci.

Dyr Johanns 13:14
Wenn ietz i, dyr Herr und Maister, enk d Füess gwaschn haan, naacher ghoert si dös aau für enk unteraynand.

Йоан 13:14
И тъй, ако Аз, Господ и Учител, ви умих нозете, то и вие сте длъжни един на друг да си миете нозете.

約 翰 福 音 13:14
我 是 你 們 的 主 , 你 們 的 夫 子 , 尚 且 洗 你 們 的 腳 , 你 們 也 當 彼 此 洗 腳 。

我 是 你 们 的 主 , 你 们 的 夫 子 , 尚 且 洗 你 们 的 脚 , 你 们 也 当 彼 此 洗 脚 。

因此,如果我——你們的主、你們的老師,還洗你們的腳,那麼你們也應該彼此洗腳。

因此,如果我——你们的主、你们的老师,还洗你们的脚,那么你们也应该彼此洗脚。

我是你們的主、你們的夫子,尚且洗你們的腳,你們也當彼此洗腳。

我是你们的主、你们的夫子,尚且洗你们的脚,你们也当彼此洗脚。

Evanðelje po Ivanu 13:14
Ako dakle ja - Gospodin i Učitelj - vama oprah noge, treba da i vi jedni drugima perete noge.

Jan 13:14
Poněvadž tedy já umyl jsem nohy vaše, Pán a Mistr, i vy máte jeden druhému nohy umývati.

Johannes 13:14
Naar da jeg, Herren og Mesteren, har toet eders Fødder, saa ere ogsaa I skyldige at to hverandres Fødder.

Johannes 13:14
Indien dan Ik, de Heere en de Meester, uw voeten gewassen heb, zo zijt gij ook schuldig, elkanders voeten te wassen.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:14
εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ Κύριος καὶ ὁ Διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας·

εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας·

εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας·

Εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας, ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας.

εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας, ὁ Κύριος καὶ ὁ Διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας.

εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας·

εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας, ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος, καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας.

εἰ οὖν ἐγὼ ἔνιψα ὑμῶν τοὺς πόδας ὁ κύριος καὶ ὁ διδάσκαλος καὶ ὑμεῖς ὀφείλετε ἀλλήλων νίπτειν τοὺς πόδας·

ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας

ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας

ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας

ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας, ο κυριος και ο διδασκαλος, και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας.

ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας

ει ουν εγω ενιψα υμων τους ποδας ο κυριος και ο διδασκαλος και υμεις οφειλετε αλληλων νιπτειν τους ποδας

ei oun egō enipsa hymōn tous podas ho Kyrios kai ho Didaskalos, kai hymeis opheilete allēlōn niptein tous podas;

ei oun ego enipsa hymon tous podas ho Kyrios kai ho Didaskalos, kai hymeis opheilete allelon niptein tous podas;

ei oun egō enipsa hymōn tous podas ho kyrios kai ho didaskalos, kai hymeis opheilete allēlōn niptein tous podas;

ei oun ego enipsa hymon tous podas ho kyrios kai ho didaskalos, kai hymeis opheilete allelon niptein tous podas;

ei oun egō enipsa umōn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allēlōn niptein tous podas

ei oun egO enipsa umOn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allElOn niptein tous podas

ei oun egō enipsa umōn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allēlōn niptein tous podas

ei oun egO enipsa umOn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allElOn niptein tous podas

ei oun egō enipsa umōn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allēlōn niptein tous podas

ei oun egO enipsa umOn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allElOn niptein tous podas

ei oun egō enipsa umōn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allēlōn niptein tous podas

ei oun egO enipsa umOn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allElOn niptein tous podas

ei oun egō enipsa umōn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allēlōn niptein tous podas

ei oun egO enipsa umOn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allElOn niptein tous podas

ei oun egō enipsa umōn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allēlōn niptein tous podas

ei oun egO enipsa umOn tous podas o kurios kai o didaskalos kai umeis opheilete allElOn niptein tous podas

János 13:14
Azért, ha én az Úr és a Mester megmostam a ti lábaitokat, néktek is meg kell mosnotok egymás lábait.

La evangelio laŭ Johano 13:14
Se do mi, la Sinjoro kaj la Majstro, lavis viajn piedojn, vi ankaux devas inter vi lavi la piedojn.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:14
Sentähden, jos minä, joka olen Herra ja Mestari, olen teidän jalkanne pessyt, niin pitää myös teidänkin toinen toisenne jalat pesemän.

Jean 13:14
si donc moi, le Seigneur et le Maître, j'ai lavé vos pieds, vous aussi vous devez vous laver les pieds les uns aux autres.

Si donc je vous ai lavé les pieds, moi, le Seigneur et le Maître, vous devez aussi vous laver les pieds les uns aux autres;

Si donc moi, qui suis le Seigneur et le Maître, j'ai lavé vos pieds, vous devez aussi vous laver les pieds les uns des autres.

Johannes 13:14
So nun ich, euer HERR und Meister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt ihr auch euch untereinander die Füße waschen.

So nun ich, euer HERR und Meister, euch die Füße gewaschen habe, so sollt ihr auch euch untereinander die Füße waschen.

Wenn nun ich, der Herr und Meister, euch die Füße genetzt habe, so seid auch ihr schuldig, einander die Füße zu netzen.

Giovanni 13:14
Se dunque io, che sono il Signore e il Maestro, v’ho lavato i piedi, anche voi dovete lavare i piedi gli uni agli altri.

Se dunque io, che sono il Signore, e il Maestro, v’ho lavati i piedi, voi ancora dovete lavare i piedi gli uni agli altri.

YOHANES 13:14
Jikalau Aku, Tuhan dan Guru, sudah membasuh kakimu, patutlah kamu juga membasuh kaki sama sendiri.

John 13:14
Ma yella nekk yellan d Ssid-nwen ssardeɣ-awen iḍaṛṛen-nwen, ilaq awen aț-țețțemsiridem iḍaṛṛen wway gar-awen.

요한복음 13:14
내가 주와 또는 선생이 되어 너희 발을 씻겼으니 너희도 서로 발을 씻기는 것이 옳으니라

Ioannes 13:14
si ergo ego lavi vestros pedes Dominus et magister et vos debetis alter alterius lavare pedes

Sv. Jānis 13:14
Ja nu es, Kungs un Mācītājs, mazgāju jūsu kājas, tad arī jums pienākas cits citam kājas mazgāt.

Evangelija pagal Jonà 13:14
Jei tad Aš­Viešpats ir Mokytojas­nuploviau jums kojas, tai ir jūs turite vieni kitiems kojas plauti.

John 13:14
Na kua horoia nei o koutou waewae e ahau, e to koutou Ariki, e to koutou Kaiwhakaako; me horoi ano hoki e koutou nga waewae o tetahi, o tetahi o koutou.

Johannes 13:14
Har nu jeg, eders herre og mester, vasket eders føtter, så er også I skyldige å vaske hverandres føtter.

Juan 13:14
Pues si yo, el Señor y el Maestro, os lavé los pies, vosotros también debéis lavaros los pies unos a otros.

"Pues si Yo, el Señor y el Maestro, les lavé los pies, ustedes también deben lavarse los pies unos a otros.

Pues si yo, vuestro Señor y Maestro, he lavado vuestros pies, vosotros también debéis lavaros los pies los unos a los otros.

Pues si yo, el Señor y el Maestro, he lavado vuestros pies, vosotros también debéis lavar los pies los unos á los otros.

Pues si yo, el Señor y el Maestro, he lavado vuestros pies, vosotros también debéis lavar los pies los unos de los otros.

João 13:14
Dessa maneira, se de vós Eu Sou Senhor e Mestre e ainda assim vos lavei os pés, igualmente vós deveis lavar os pés uns dos outros.

Ora, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros.   

Ioan 13:14
Deci, dacă Eu, Domnul şi Învăţătorul vostru, v'am spălat picioarele, şi voi sînteţi datori să vă spălaţi picioarele unii altora.

От Иоанна 13:14
Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу.

Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу.

John 13:14
Tura Jintinniuitiatan tura Uuntaitiatan Atumφ nawen nijiarchajak. Atumsha N·nisrumek nuamtak Nßwem nijiatnairatarum.

Johannes 13:14
Har nu jag, eder Herre och Mästare, tvagit edra fötter, så ären ock I pliktiga att två varandras fötter.

Yohana 13:14
Basi, ikiwa mimi niliye Bwana na Mwalimu, nimewaosha ninyi miguu, nanyi pia mnapaswa kuoshana miguu.

Juan 13:14
Kung ako nga, na Panginoon at Guro, ay naghugas ng inyong mga paa, kayo naman ay nararapat ding mangaghugasan ng mga paa ng isa't isa.

ยอห์น 13:14
ฉะนั้นถ้าเราผู้เป็นองค์พระผู้เป็นเจ้าและพระอาจารย์ของท่าน ได้ล้างเท้าของพวกท่าน พวกท่านก็ควรจะล้างเท้าของกันและกันด้วย

Yuhanna 13:14
Ben Rab ve Öğretmen olduğum halde ayaklarınızı yıkadım; öyleyse, sizler de birbirinizin ayaklarını yıkamalısınız.

Йоан 13:14
Коли ж я помив вам ноги, Господь і Учитель, то й ви повинні один одному обмивати ноги.

John 13:14
Aku' Pue' pai' Guru-ni mobago hewa hadua batua mpobohoi' witi' -ni. Jadi', koi' wo'o kana momebohoi' ngkawiti'.

Giaêng 13:14
Vậy, nếu ta là Chúa là Thầy, mà đã rửa chơn cho các ngươi, thì các ngươi cũng nên rửa chơn lẫn cho nhau.

John 13:13
Top of Page
Top of Page