John 13:13
John 13:13
"You call me 'Teacher' and 'Lord,' and rightly so, for that is what I am.

You call me 'Teacher' and 'Lord,' and you are right, because that's what I am.

You call me Teacher and Lord, and you are right, for so I am.

"You call Me Teacher and Lord; and you are right, for so I am.

Ye call me Master and Lord: and ye say well; for so I am.

You call Me Teacher and Lord. This is well said, for I am.

You call me Teacher and Lord, and you are right because that is what I am.

You call me 'Teacher' and 'Lord,' and do so correctly, for that is what I am.

You call me, 'our Rabbi' and 'Our Lord', and you say rightly, for I am.”

You call me teacher and Lord, and you're right because that's what I am.

Ye call me Master and Lord; and ye say well, for so I am.

You call me Teacher and Lord: and you say rightly; for so I am.

You call me Master and Lord: and you say well; for so I am.

Ye call me, Teacher, and, Lord: and ye say well; for so I am.

You call me Master, and Lord; and you say well, for so I am.

Ye call me the Teacher and the Lord, and ye say well, for I am so.

Ye call me, Master, and, Lord: and ye say well; for so I am.

Ye call me Master, and Lord: and ye say well; for so I am.

You call me 'The Rabbi' and 'The Master,' and rightly so, for such I am.

You call me, 'Teacher' and 'Lord.' You say so correctly, for so I am.

ye call me, The Teacher and The Lord, and ye say well, for I am;

Gjoni 13:13
Ju më quani Mësues dhe Zot, dhe mirë thoni, sepse jam.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:13
انتم تدعونني معلّما وسيّدا وحسنا تقولون لاني انا كذلك.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:13
Դուք Վարդապետ ու Տէր կը կոչէք զիս, եւ ճիշդ կ՚ըսէք, որովհետեւ այնպէս եմ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  13:13
Çuec deitzen nauçue, Magistrua eta Iauna, eta vngui dioçue: ceren bainaiz.

Dyr Johanns 13:13
Ös rödtß mi mit Maiser und Herr an, und zwaar mit Recht, weil i s bin.

Йоан 13:13
Вие Ме наричате Учител и Господ; и добре казвате, защото съм такъв.

約 翰 福 音 13:13
你 們 稱 呼 我 夫 子 , 稱 呼 我 主 , 你 們 說 的 不 錯 , 我 本 來 是 。

你 们 称 呼 我 夫 子 , 称 呼 我 主 , 你 们 说 的 不 错 , 我 本 来 是 。

你們叫我『老師』,稱呼我『主』。你們說得對,因為我就是那一位。

你们叫我‘老师’,称呼我‘主’。你们说得对,因为我就是那一位。

你們稱呼我夫子,稱呼我主,你們說的不錯,我本來是。

你们称呼我夫子,称呼我主,你们说的不错,我本来是。

Evanðelje po Ivanu 13:13
Vi me zovete Učiteljem i Gospodinom. Pravo velite jer to i jesam!

Jan 13:13
Vy nazýváte mne Mistrem a Pánem, a dobře pravíte, jsemť zajisté.

Johannes 13:13
I kalde mig Mester og Herre, og I tale ret, thi jeg er det.

Johannes 13:13
Gij heet Mij Meester en Heere; en gij zegt wel, want Ik ben het.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:13
ὑμεῖς φωνεῖτέ με Ὁ Διδάσκαλος καὶ ὁ Κύριος, καὶ καλῶς λέγετε· εἰμὶ γάρ.

ὑμεῖς φωνεῖτέ με Ὁ διδάσκαλος καί Ὁ κύριος, καὶ καλῶς λέγετε, εἰμὶ γάρ.

ὑμεῖς φωνεῖτέ με Ὁ διδάσκαλος καί Ὁ κύριος, καὶ καλῶς λέγετε, εἰμὶ γάρ.

Ὑμεῖς φωνεῖτέ με, Ὁ διδάσκαλος, καὶ Ὁ κύριος· καὶ καλῶς λέγετε, εἰμὶ γάρ.

ὑμεῖς φωνεῖτέ με, ὁ Διδάσκαλος καὶ ὁ Κύριος, καὶ καλῶς λέγετε· εἰμὶ γάρ.

ὑμεῖς φωνεῖτέ με· ὁ διδάσκαλος καὶ ὁ κύριος, καὶ καλῶς λέγετε· εἰμὶ γάρ.

ὑμεῖς φωνεῖτέ με, Ὁ διδάσκαλος, καὶ Ὁ κύριος· καὶ καλῶς λέγετε, εἰμὶ γάρ.

ὑμεῖς φωνεῖτέ με Ὁ διδάσκαλος καὶ Ὁ κύριος καὶ καλῶς λέγετε εἰμὶ γάρ

υμεις φωνειτε με ο διδασκαλος και ο κυριος και καλως λεγετε ειμι γαρ

υμεις φωνειτε με ο διδασκαλος και ο κυριος και καλως λεγετε ειμι γαρ

υμεις φωνειτε με ο διδασκαλος και ο κυριος και καλως λεγετε ειμι γαρ

υμεις φωνειτε με, Ο διδασκαλος, και Ο κυριος· και καλως λεγετε, ειμι γαρ.

υμεις φωνειτε με ο διδασκαλος και ο κυριος και καλως λεγετε ειμι γαρ

υμεις φωνειτε με ο διδασκαλος και ο κυριος και καλως λεγετε ειμι γαρ

hymeis phōneite me HO Didaskalos kai ho Kyrios, kai kalōs legete; eimi gar.

hymeis phoneite me HO Didaskalos kai ho Kyrios, kai kalos legete; eimi gar.

hymeis phōneite me HO didaskalos kai HO kyrios, kai kalōs legete, eimi gar.

hymeis phoneite me HO didaskalos kai HO kyrios, kai kalos legete, eimi gar.

umeis phōneite me o didaskalos kai o kurios kai kalōs legete eimi gar

umeis phOneite me o didaskalos kai o kurios kai kalOs legete eimi gar

umeis phōneite me o didaskalos kai o kurios kai kalōs legete eimi gar

umeis phOneite me o didaskalos kai o kurios kai kalOs legete eimi gar

umeis phōneite me o didaskalos kai o kurios kai kalōs legete eimi gar

umeis phOneite me o didaskalos kai o kurios kai kalOs legete eimi gar

umeis phōneite me o didaskalos kai o kurios kai kalōs legete eimi gar

umeis phOneite me o didaskalos kai o kurios kai kalOs legete eimi gar

umeis phōneite me o didaskalos kai o kurios kai kalōs legete eimi gar

umeis phOneite me o didaskalos kai o kurios kai kalOs legete eimi gar

umeis phōneite me o didaskalos kai o kurios kai kalōs legete eimi gar

umeis phOneite me o didaskalos kai o kurios kai kalOs legete eimi gar

János 13:13
Ti engem így hívtok: Mester, és Uram . És jól mondjátok, mert az vagyok.

La evangelio laŭ Johano 13:13
Vi nomas min Majstro kaj Sinjoro; kaj prave vi diras, cxar tia mi estas.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:13
Te kutsutte minun Mestariksi ja Herraksi, ja te sanotte oikein; sillä minä myös olen.

Jean 13:13
Vous m'appelez maître et seigneur, et vous dites bien, car je le suis;

Vous m'appelez Maître et Seigneur; et vous dites bien, car je le suis.

Vous m'appelez Maître et Seigneur; et vous dites bien : car je le suis.

Johannes 13:13
Ihr heißet mich Meister und HERR und saget recht daran; denn ich bin's auch.

Ihr heißet mich Meister und HERR und saget recht daran, denn ich bin es auch.

Ihr nennet mich Meister und Herr, und ihr habt recht, denn ich bin es.

Giovanni 13:13
Voi mi chiamate Maestro e Signore; e dite bene, perché lo sono.

Voi mi chiamate Maestro, e Signore, e dite bene, perciocchè io lo sono.

YOHANES 13:13
Kamu ini memanggil Aku Guru dan Tuhan, maka betullah katamu itu, karena Akulah Dia.

John 13:13
Tessawalem-iyi « a Sidi » ; tesɛam lḥeqq axaṭer ț-țideț !

요한복음 13:13
너희가 나를 선생이라 또는 주라 하니 너희 말이 옳도다 내가 그러하다

Ioannes 13:13
vos vocatis me magister et Domine et bene dicitis sum etenim

Sv. Jānis 13:13
Jūs mani saucat par Mācītāju un Kungu, un jūs labi darāt, jo es tas esmu.

Evangelija pagal Jonà 13:13
Jūs vadinate mane ‘Mokytoju’ ir ‘Viešpačiu’, ir gerai sakote, nes Aš Tas esu.

John 13:13
E karangatia ana ahau e koutou, E te Kaiwhakaako, E te Ariki: a he tika ta koutou korero; ko ahau hoki ia.

Johannes 13:13
I kaller mig mester og herre, og I sier det med rette, for jeg er det.

Juan 13:13
Vosotros me llamáis Maestro y Señor; y tenéis razón, porque lo soy.

"Ustedes Me llaman Maestro y Señor; y tienen razón, porque Lo soy.

Vosotros me llamáis Maestro, y Señor, y decís bien, porque lo soy.

Vosotros me llamáis, Maestro, y, Señor: y decís bien; porque lo soy.

Vosotros me llamáis, Maestro y Señor; y decís bien; porque lo soy.

João 13:13
Vós me chamais ‘Mestre’ e ‘Senhor’, e estais certos, pois Eu, de fato, o sou.

Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.   

Ioan 13:13
Voi Mă numiţi ,Învăţătorul şi Domnul`, şi bine ziceţi, căci sînt.

От Иоанна 13:13
Вы называете Меня Учителем и Господом, и правильноговорите, ибо Я точно то.

Вы называете Меня Учителем и Господом, и правильно говорите, ибо Я точно то.

John 13:13
Wi Atumφ Uuntri asamtai nekas "Uunta" T·rutrume. Nusha pΘnkeraiti.

Johannes 13:13
I kallen mig 'Mästare' och 'Herre', och I säger rätt, ty jag är så.

Yohana 13:13
Ninyi mwaniita Mwalimu na Bwana, nanyi mwasema vyema, kwa kuwa ndimi.

Juan 13:13
Tinatawag ninyo akong Guro, at Panginoon: at mabuti ang inyong sinasabi; sapagka't ako nga.

ยอห์น 13:13
ท่านทั้งหลายเรียกเราว่า พระอาจารย์และองค์พระผู้เป็นเจ้า ท่านเรียกถูกแล้ว เพราะเราเป็นเช่นนั้น

Yuhanna 13:13
‹‹Siz beni Öğretmen ve Rab diye çağırıyorsunuz. Doğru söylüyorsunuz, öyleyim.

Йоан 13:13
Ви звете мене Учителем і Господем, і добре кажете, се бо я.

John 13:13
Aku', nikio' -a Guru-ni pai' Pue' -ni, pai' bate wae mpu'u.

Giaêng 13:13
Các ngươi gọi ta bằng Thầy bằng Chúa; Các ngươi nói phải, vì ta thật vậy.

John 13:12
Top of Page
Top of Page