John 13:12 When he had finished washing their feet, he put on his clothes and returned to his place. "Do you understand what I have done for you?" he asked them. After washing their feet, he put on his robe again and sat down and asked, "Do you understand what I was doing? When he had washed their feet and put on his outer garments and resumed his place, he said to them, “Do you understand what I have done to you? So when He had washed their feet, and taken His garments and reclined at the table again, He said to them, "Do you know what I have done to you? So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you? When Jesus had washed their feet and put on His robe, He reclined again and said to them, "Do you know what I have done for you? When Jesus had washed their feet and put on his outer robe, he sat down again and told them, "Do you realize what I've done to you? So when Jesus had washed their feet and put his outer clothing back on, he took his place at the table again and said to them, "Do you understand what I have done for you? But when he had washed their feet, he took up his robe and reclined at the table and he said to them, “Do you know what I have done to you?” After Jesus had washed their feet and put on his outer clothes, he took his place at the table again. Then he asked his disciples, "Do you understand what I've done for you? So after he had washed their feet and had taken his garments and had sat down again, he said unto them, Know ye what I have done to you? So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was seated again, he said unto them, Know you what I have done to you? So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said to them, Know you what I have done to you? So when he had washed their feet, and taken his garments, and sat down again, he said unto them, Know ye what I have done to you? Then after he had washed their feet, and taken his garments, being set down again, he said to them: Know you what I have done to you? When therefore he had washed their feet, and taken his garments, having sat down again, he said to them, Do ye know what I have done to you? So when he had washed their feet, and taken his garments, and sat down again, he said unto them, Know ye what I have done to you? So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said to them, Know ye what I have done to you? So after He had washed their feet, put on His garments again, and returned to the table, He said to them, "Do you understand what I have done to you? So when he had washed their feet, put his outer garment back on, and sat down again, he said to them, "Do you know what I have done to you? When, therefore, he washed their feet, and took his garments, having reclined (at meat) again, he said to them, 'Do ye know what I have done to you? Gjoni 13:12 ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:12 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:12 Euangelioa S. Ioannen araura. 13:12 Dyr Johanns 13:12 Йоан 13:12 約 翰 福 音 13:12 耶 稣 洗 完 了 他 们 的 脚 , 就 穿 上 衣 服 , 又 坐 下 , 对 他 们 说 : 我 向 你 们 所 做 的 , 你 们 明 白 麽 ? 耶穌洗完了他們的腳以後,穿上外衣,又坐下來,對他們說:「你們明白我為你們做的事嗎? 耶稣洗完了他们的脚以后,穿上外衣,又坐下来,对他们说:“你们明白我为你们做的事吗? 耶穌洗完了他們的腳,就穿上衣服,又坐下,對他們說:「我向你們所做的,你們明白嗎? 耶稣洗完了他们的脚,就穿上衣服,又坐下,对他们说:“我向你们所做的,你们明白吗? Evanðelje po Ivanu 13:12 Jan 13:12 Johannes 13:12 Johannes 13:12 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:12 Ὅτε οὖν ἔνιψεν τοὺς πόδας αὐτῶν καὶ ἔλαβεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἀνέπεσεν πάλιν, εἶπεν αὐτοῖς Γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν; Ὅτε οὖν ἔνιψεν τοὺς πόδας αὐτῶν καὶ ἔλαβεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἀνέπεσεν, πάλιν εἶπεν αὐτοῖς Γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν; Ὅτε οὖν ἔνιψεν τοὺς πόδας αὐτῶν καὶ ἔλαβεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἀνέπεσεν, πάλιν εἶπεν αὐτοῖς Γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν; Ὅτε οὖν ἔνιψεν τοὺς πόδας αὐτῶν, καὶ ἔλαβεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἀναπεσὼν πάλιν, εἴπεν αὐτοῖς, Γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν; Ὅτε οὖν ἔνιψε τοὺς πόδας αὐτῶν καὶ ἔλαβε τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἀναπεσὼν πάλιν, εἶπεν αὐτοῖς· Γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν; Ὅτε οὖν ἔνιψεν τοὺς πόδας αὐτῶν καὶ ἔλαβεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ ἀνέπεσεν πάλιν, εἶπεν αὐτοῖς· γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν; Ὅτε οὖν ἔνιψε τοὺς πόδας αὐτῶν, καὶ ἔλαβε τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, ἀναπεσὼν πάλιν, εἶπεν αὐτοῖς, Γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν; Ὅτε οὖν ἔνιψεν τοὺς πόδας αὐτῶν καὶ ἔλαβεν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ ἀναπεσών πάλιν εἶπεν αὐτοῖς Γινώσκετε τί πεποίηκα ὑμῖν οτε ουν ενιψεν τους ποδας αυτων και ελαβεν τα ιματια αυτου και ανεπεσεν παλιν ειπεν αυτοις γινωσκετε τι πεποιηκα υμιν οτε ουν ενιψεν τους ποδας αυτων και ελαβεν τα ιματια αυτου και ανεπεσεν παλιν ειπεν αυτοις γινωσκετε τι πεποιηκα υμιν οτε ουν ενιψεν τους ποδας αυτων και ελαβεν τα ιματια αυτου αναπεσων παλιν ειπεν αυτοις γινωσκετε τι πεποιηκα υμιν Οτε ουν ενιψε τους ποδας αυτων, και ελαβε τα ιματια αυτου, αναπεσων παλιν, ειπεν αυτοις, Γινωσκετε τι πεποιηκα υμιν; οτε ουν ενιψεν τους ποδας αυτων και ελαβεν τα ιματια αυτου αναπεσων παλιν ειπεν αυτοις γινωσκετε τι πεποιηκα υμιν οτε ουν ενιψεν τους ποδας αυτων {VAR1: και } {VAR2: [και] } ελαβεν τα ιματια αυτου και ανεπεσεν παλιν ειπεν αυτοις γινωσκετε τι πεποιηκα υμιν Hote oun enipsen tous podas autōn kai elaben ta himatia autou kai anepesen palin, eipen autois Ginōskete ti pepoiēka hymin? Hote oun enipsen tous podas auton kai elaben ta himatia autou kai anepesen palin, eipen autois Ginoskete ti pepoieka hymin? Hote oun enipsen tous podas autōn kai elaben ta himatia autou kai anepesen, palin eipen autois Ginōskete ti pepoiēka hymin? Hote oun enipsen tous podas auton kai elaben ta himatia autou kai anepesen, palin eipen autois Ginoskete ti pepoieka hymin? ote oun enipsen tous podas autōn kai elaben ta imatia autou kai anepesen palin eipen autois ginōskete ti pepoiēka umin ote oun enipsen tous podas autOn kai elaben ta imatia autou kai anepesen palin eipen autois ginOskete ti pepoiEka umin ote oun enipsen tous podas autōn kai elaben ta imatia autou anapesōn palin eipen autois ginōskete ti pepoiēka umin ote oun enipsen tous podas autOn kai elaben ta imatia autou anapesOn palin eipen autois ginOskete ti pepoiEka umin ote oun enipsen tous podas autōn kai elaben ta imatia autou anapesōn palin eipen autois ginōskete ti pepoiēka umin ote oun enipsen tous podas autOn kai elaben ta imatia autou anapesOn palin eipen autois ginOskete ti pepoiEka umin ote oun enipsen tous podas autōn kai elaben ta imatia autou anapesōn palin eipen autois ginōskete ti pepoiēka umin ote oun enipsen tous podas autOn kai elaben ta imatia autou anapesOn palin eipen autois ginOskete ti pepoiEka umin ote oun enipsen tous podas autōn kai elaben ta imatia autou kai anepesen palin eipen autois ginōskete ti pepoiēka umin ote oun enipsen tous podas autOn kai elaben ta imatia autou kai anepesen palin eipen autois ginOskete ti pepoiEka umin ote oun enipsen tous podas autōn {WH: kai } {UBS4: [kai] } elaben ta imatia autou kai anepesen palin eipen autois ginōskete ti pepoiēka umin ote oun enipsen tous podas autOn {WH: kai} {UBS4: [kai]} elaben ta imatia autou kai anepesen palin eipen autois ginOskete ti pepoiEka umin János 13:12 La evangelio laŭ Johano 13:12 Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:12 Jean 13:12 Après qu'il leur eut lavé les pieds, et qu'il eut pris ses vêtements, il se remit à table, et leur dit: Comprenez-vous ce que je vous ai fait? Après donc qu'il eut lavé leurs pieds, il reprit ses vêtements, et s'étant remis à table, il leur dit : savez-vous bien ce que je vous ai fait? Johannes 13:12 Da er nun ihre Füße gewaschen hatte, nahm er wieder seine Kleider und setzte sich wieder nieder und sprach abermals zu ihnen: Wisset ihr, was ich euch getan habe? Als er ihnen die Füße genetzt und seine Kleider wieder genommen und sich niedergesetzt hatte, sprach er zu ihnen: Versteht ihr, was ich euch gethan habe? Giovanni 13:12 Dunque, dopo ch’egli ebbe loro lavati i piedi, ed ebbe ripresa la sua vesta, messosi di nuovo a tavola, disse loro: Sapete voi quel ch’io vi ho fatto? YOHANES 13:12 John 13:12 요한복음 13:12 Ioannes 13:12 Sv. Jānis 13:12 Evangelija pagal Jonà 13:12 John 13:12 Johannes 13:12 Juan 13:12 Entonces, cuando acabó de lavarles los pies, tomó su manto, y sentándose a la mesa otra vez, les dijo: ¿Sabéis lo que os he hecho? Entonces, cuando acabó de lavarles los pies, tomó Su manto, y sentándose a la mesa otra vez, les dijo: "¿Saben lo que les he hecho? Así que, después que les hubo lavado los pies, y que hubo tomado su túnica, se sentó otra vez, y les dijo: ¿Sabéis lo que os he hecho? Así que, después que les hubo lavado los pies, y tomado su ropa, volviéndose á sentar á la mesa, díjoles: ¿Sabéis lo que os he hecho? Así que, después que les hubo lavado los pies, y tomado su ropa, volviéndose a sentar a la mesa, les dijo: ¿Sabéis lo que os he hecho? João 13:12 Ora, depois de lhes ter lavado os pés, tomou o manto, tornou a reclinar-se à mesa e perguntou-lhes: Entendeis o que vos tenho feito? Ioan 13:12 От Иоанна 13:12 Когда же умыл им ноги и надел одежду Свою, то, возлегши опять, сказал им: знаете ли, что Я сделал вам? John 13:12 Johannes 13:12 Yohana 13:12 Juan 13:12 ยอห์น 13:12 Yuhanna 13:12 Йоан 13:12 John 13:12 Giaêng 13:12 |