John 13:11 For he knew who was going to betray him, and that was why he said not every one was clean. For Jesus knew who would betray him. That is what he meant when he said, "Not all of you are clean." For he knew who was to betray him; that was why he said, “Not all of you are clean.” For He knew the one who was betraying Him; for this reason He said, "Not all of you are clean." For he knew who should betray him; therefore said he, Ye are not all clean. For He knew who would betray Him. This is why He said, "You are not all clean." For he knew who was going to betray him. That's why he said, "Not all of you are clean." (For Jesus knew the one who was going to betray him. For this reason he said, "Not every one of you is clean.") Yeshua had known who would betray him, therefore, he said, “Not all of you are clean.” (Jesus knew who was going to betray him. That's why he said, "All of you, except for one, are clean.") For he knew who should betray him; therefore, said he, Ye are not all clean. For he knew who should betray him; therefore said he, You are not all clean. For he knew who should betray him; therefore said he, You are not all clean. For he knew him that should betray him; therefore said he, Ye are not all clean. For he knew who he was that would betray him; therefore he said: You are not all clean. For he knew him that delivered him up: on account of this he said, Ye are not all clean. For he knew him that should betray him; therefore said he, Ye are not all clean. For he knew who would betray him; therefore said he, Ye are not all clean. For He knew who was betraying Him, and that was why He said, "You are not all of you clean." For he knew him who would betray him, therefore he said, "You are not all clean." for he knew him who is delivering him up; because of this he said, 'Ye are not all clean.' Gjoni 13:11 ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:11 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:11 Euangelioa S. Ioannen araura. 13:11 Dyr Johanns 13:11 Йоан 13:11 約 翰 福 音 13:11 耶 稣 原 知 道 要 卖 他 的 是 谁 , 所 以 说 : 你 们 不 都 是 乾 净 的 。 原來,耶穌知道要出賣他的是誰,所以說「你們不是每個人都乾淨。」 原来,耶稣知道要出卖他的是谁,所以说“你们不是每个人都干净。” 耶穌原知道要賣他的是誰,所以說「你們不都是乾淨的」。 耶稣原知道要卖他的是谁,所以说“你们不都是干净的”。 Evanðelje po Ivanu 13:11 Jan 13:11 Johannes 13:11 Johannes 13:11 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:11 ᾔδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν· διὰ τοῦτο εἶπεν ὅτι Οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε. ᾔδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν· διὰ τοῦτο εἶπεν ὅτι Οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε. ᾔδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν· διὰ τοῦτο εἶπεν ὅτι Οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε. ᾜδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν· διὰ τοῦτο εἴπεν, Οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε. ᾔδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν· διὰ τοῦτο εἶπεν· οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε. ᾔδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν· διὰ τοῦτο εἶπεν ὅτι οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε. ᾔδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν· διὰ τοῦτο εἶπεν, Οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε. ᾔδει γὰρ τὸν παραδιδόντα αὐτόν· διὰ τοῦτο εἶπεν Οὐχὶ πάντες καθαροί ἐστε ηδει γαρ τον παραδιδοντα αυτον δια τουτο ειπεν οτι ουχι παντες καθαροι εστε ηδει γαρ τον παραδιδοντα αυτον δια τουτο ειπεν οτι ουχι παντες καθαροι εστε ηδει γαρ τον παραδιδοντα αυτον δια τουτο ειπεν ουχι παντες καθαροι εστε ηδει γαρ τον παραδιδοντα αυτον· δια τουτο ειπεν, Ουχι παντες καθαροι εστε. ηδει γαρ τον παραδιδοντα αυτον δια τουτο ειπεν ουχι παντες καθαροι εστε ηδει γαρ τον παραδιδοντα αυτον δια τουτο ειπεν οτι ουχι παντες καθαροι εστε ēdei gar ton paradidonta auton; dia touto eipen hoti Ouchi pantes katharoi este. edei gar ton paradidonta auton; dia touto eipen hoti Ouchi pantes katharoi este. ēdei gar ton paradidonta auton; dia touto eipen hoti Ouchi pantes katharoi este. edei gar ton paradidonta auton; dia touto eipen hoti Ouchi pantes katharoi este. ēdei gar ton paradidonta auton dia touto eipen oti ouchi pantes katharoi este Edei gar ton paradidonta auton dia touto eipen oti ouchi pantes katharoi este ēdei gar ton paradidonta auton dia touto eipen ouchi pantes katharoi este Edei gar ton paradidonta auton dia touto eipen ouchi pantes katharoi este ēdei gar ton paradidonta auton dia touto eipen ouchi pantes katharoi este Edei gar ton paradidonta auton dia touto eipen ouchi pantes katharoi este ēdei gar ton paradidonta auton dia touto eipen ouchi pantes katharoi este Edei gar ton paradidonta auton dia touto eipen ouchi pantes katharoi este ēdei gar ton paradidonta auton dia touto eipen oti ouchi pantes katharoi este Edei gar ton paradidonta auton dia touto eipen oti ouchi pantes katharoi este ēdei gar ton paradidonta auton dia touto eipen oti ouchi pantes katharoi este Edei gar ton paradidonta auton dia touto eipen oti ouchi pantes katharoi este János 13:11 La evangelio laŭ Johano 13:11 Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:11 Jean 13:11 Car il connaissait celui qui le livrait; c'est pourquoi il dit: Vous n'êtes pas tous purs. Car il savait qui était celui qui le trahirait; c'est pourquoi il dit : vous n'êtes pas tous nets. Johannes 13:11 (Denn er wußte seinen Verräter wohl; darum sprach er: Ihr seid nicht alle rein.) Denn er kannte seinen Verräter; darum sagte er: ihr seid nicht alle rein. Giovanni 13:11 Perciocchè egli conosceva colui che lo tradiva; perciò disse: Non tutti siete netti. YOHANES 13:11 John 13:11 요한복음 13:11 Ioannes 13:11 Sv. Jānis 13:11 Evangelija pagal Jonà 13:11 John 13:11 Johannes 13:11 Juan 13:11 Porque sabía quién le iba a entregar; por eso dijo: No todos estáis limpios. Porque sabía quién Lo iba a entregar; por eso dijo: "No todos están limpios." Pues Él sabía quién le iba a entregar, por eso dijo: No sois limpios todos. Porque sabía quién le había de entregar; por eso dijo: No estáis limpios todos. Porque sabía quién era el que lo entregaba; por eso dijo: No sois limpios todos. João 13:11 Pois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos. Ioan 13:11 От Иоанна 13:11 Ибо знал Он предателя Своего, потому [и] сказал: не все вы чисты. John 13:11 Johannes 13:11 Yohana 13:11 Juan 13:11 ยอห์น 13:11 Yuhanna 13:11 Йоан 13:11 John 13:11 Giaêng 13:11 |