John 13:10 Jesus answered, "Those who have had a bath need only to wash their feet; their whole body is clean. And you are clean, though not every one of you." Jesus replied, "A person who has bathed all over does not need to wash, except for the feet, to be entirely clean. And you disciples are clean, but not all of you." Jesus said to him, “The one who has bathed does not need to wash, except for his feet, but is completely clean. And you are clean, but not every one of you.” Jesus said to him, "He who has bathed needs only to wash his feet, but is completely clean; and you are clean, but not all of you." Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all. "One who has bathed," Jesus told him, "doesn't need to wash anything except his feet, but he is completely clean. You are clean, but not all of you." Jesus told him, "Whoever has bathed is entirely clean. He doesn't need to wash himself further, except for his feet. And you men are clean, though not all of you." Jesus replied, "The one who has bathed needs only to wash his feet, but is completely clean. And you disciples are clean, but not every one of you." Yeshua said to him, “He who is bathed does not need to wash except his feet only, for he is wholly clean. You are also entirely clean, but not all of you.” Jesus told Peter, "People who have washed are completely clean. They need to have only their feet washed. All of you, except for one, are clean." Jesus said to him, He that is washed needs only to wash his feet because he is completely clean, and ye are clean, but not all. Jesus said to him, He that is washed needs not except to wash his feet, but is clean completely: and you are clean, but not all. Jesus said to him, He that is washed needs not save to wash his feet, but is clean every whit: and you are clean, but not all. Jesus saith to him, He that is bathed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all. Jesus saith to him: He that is washed, needeth not but to wash his feet, but is clean wholly. And you are clean, but not all. Jesus says to him, He that is washed all over needs not to wash save his feet, but is wholly clean; and ye are clean, but not all. Jesus saith to him, He that is bathed needeth not save to wash his feet, but is clean every whit: and ye are clean, but not all. Jesus saith to him, He that is washed needeth not save to wash his feet, but is wholly clean: and ye are clean, but not all. "Any one who has lately bathed," said Jesus, "does not need to wash more than his feet, but is clean all over. And you my disciples are clean, and yet this is not true of all of you." Jesus said to him, "Someone who has bathed only needs to have his feet washed, but is completely clean. You are clean, but not all of you." Jesus saith to him, 'He who hath been bathed hath no need save to wash his feet, but he is clean altogether; and ye are clean, but not all;' Gjoni 13:10 ﻳﻮﺣﻨﺎ 13:10 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 13:10 Euangelioa S. Ioannen araura. 13:10 Dyr Johanns 13:10 Йоан 13:10 約 翰 福 音 13:10 耶 稣 说 : 凡 洗 过 澡 的 人 , 只 要 把 脚 一 洗 , 全 身 就 乾 净 了 。 你 们 是 乾 净 的 , 然 而 不 都 是 乾 净 的 。 耶穌說:「洗過澡的人,除了腳以外,沒有需要洗的;他是完全乾淨的。你們是乾淨的,但不是每個人都乾淨。」 耶稣说:“洗过澡的人,除了脚以外,没有需要洗的;他是完全干净的。你们是干净的,但不是每个人都干净。” 耶穌說:「凡洗過澡的人,只要把腳一洗,全身就乾淨了。你們是乾淨的,然而不都是乾淨的。」 耶稣说:“凡洗过澡的人,只要把脚一洗,全身就干净了。你们是干净的,然而不都是干净的。” Evanðelje po Ivanu 13:10 Jan 13:10 Johannes 13:10 Johannes 13:10 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 13:10 λέγει αὐτῷ Ἰησοῦς Ὁ λελουμένος οὐκ ἔχει χρείαν εἰ μὴ τοὺς πόδας νίψασθαι, ἀλλ’ ἔστιν καθαρὸς ὅλος· καὶ ὑμεῖς καθαροί ἐστε, ἀλλ’ οὐχὶ πάντες. λέγει αὐτῷ Ἰησοῦς Ὁ λελουμένος οὐκ ἔχει χρείαν εἰ μὴ τοὺς πόδας νίψασθαι, ἀλλ' ἔστιν καθαρὸς ὅλος· καὶ ὑμεῖς καθαροί ἐστε, ἀλλ' οὐχὶ πάντες. λέγει αὐτῷ [ὁ] Ἰησοῦς Ὁ λελουμένος οὐκ ἔχει χρείαν εἰ μὴ τοὺς πόδας νίψασθαι, ἀλλ' ἔστιν καθαρὸς ὅλος· καὶ ὑμεῖς καθαροί ἐστε, ἀλλ' οὐχὶ πάντες. Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ὁ λελουμένος οὐ χρείαν ἔχει ἢ τοὺς πόδας νίψασθαι, ἀλλ’ ἔστιν καθαρὸς ὅλος· καὶ ὑμεῖς καθαροί ἐστε, ἀλλ’ οὐχὶ πάντες. λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ὁ λελουμένος οὐ χρείαν ἔχει ἢ τοὺς πόδας νίψασθαι, ἀλλ’ ἔστι καθαρὸς ὅλος· καὶ ὑμεῖς καθαροί ἐστε, ἀλλ’ οὐχὶ πάντες. λέγει αὐτῷ Ἰησοῦς· ὁ λελουμένος οὐκ ἔχει χρείαν νίψασθαι, ἀλλ’ ἔστιν καθαρὸς ὅλος· καὶ ὑμεῖς καθαροί ἐστε, ἀλλ’ οὐχὶ πάντες. λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ὁ λελουμένος οὐ χρείαν ἔχει ἢ τοὺς πόδας νίψασθαι, ἀλλ’ ἔστι καθαρὸς ὅλος· καὶ ὑμεῖς καθαροί ἐστε, ἀλλ’ οὐχὶ πάντες. λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Ὁ λελουμένος οὐ χρείαν ἔχει ἢ τοὺς πόδας νίψασθαι ἀλλ' ἔστιν καθαρὸς ὅλος· καὶ ὑμεῖς καθαροί ἐστε ἀλλ' οὐχὶ πάντες λεγει αυτω ιησους ο λελουμενος ουκ εχει χρειαν [ει μη τους ποδας] νιψασθαι αλλ εστιν καθαρος ολος και υμεις καθαροι εστε αλλ ουχι παντες λεγει αυτω ιησους ο λελουμενος ουκ εχει χρειαν νιψασθαι αλλ εστιν καθαρος ολος και υμεις καθαροι εστε αλλ ουχι παντες λεγει αυτω ο ιησους ο λελουμενος ου χρειαν εχει η τους ποδας νιψασθαι αλλ εστιν καθαρος ολος και υμεις καθαροι εστε αλλ ουχι παντες λεγει αυτω ο Ιησους, Ο λελουμενος ου χρειαν εχει η τους ποδας νιψασθαι, αλλ εστι καθαρος ολος· και υμεις καθαροι εστε, αλλ ουχι παντες. λεγει αυτω ο ιησους ο λελουμενος ου χρειαν εχει η τους ποδας νιψασθαι αλλ εστιν καθαρος ολος και υμεις καθαροι εστε αλλ ουχι παντες λεγει αυτω {VAR2: ο } ιησους ο λελουμενος ουκ εχει χρειαν {VAR1: [ει μη τους ποδας] } {VAR2: ει μη τους ποδας } νιψασθαι αλλ εστιν καθαρος ολος και υμεις καθαροι εστε αλλ ουχι παντες legei autō Iēsous HO leloumenos ouk echei chreian ei mē tous podas nipsasthai, all’ estin katharos holos; kai hymeis katharoi este, all’ ouchi pantes. legei auto Iesous HO leloumenos ouk echei chreian ei me tous podas nipsasthai, all’ estin katharos holos; kai hymeis katharoi este, all’ ouchi pantes. legei autō Iēsous HO leloumenos ouk echei chreian ei mē tous podas nipsasthai, all' estin katharos holos; kai hymeis katharoi este, all' ouchi pantes. legei auto Iesous HO leloumenos ouk echei chreian ei me tous podas nipsasthai, all' estin katharos holos; kai hymeis katharoi este, all' ouchi pantes. legei autō iēsous o leloumenos ouk echei chreian nipsasthai all estin katharos olos kai umeis katharoi este all ouchi pantes legei autO iEsous o leloumenos ouk echei chreian nipsasthai all estin katharos olos kai umeis katharoi este all ouchi pantes legei autō o iēsous o leloumenos ou chreian echei ē tous podas nipsasthai all estin katharos olos kai umeis katharoi este all ouchi pantes legei autO o iEsous o leloumenos ou chreian echei E tous podas nipsasthai all estin katharos olos kai umeis katharoi este all ouchi pantes legei autō o iēsous o leloumenos ou chreian echei ē tous podas nipsasthai all estin katharos olos kai umeis katharoi este all ouchi pantes legei autO o iEsous o leloumenos ou chreian echei E tous podas nipsasthai all estin katharos olos kai umeis katharoi este all ouchi pantes legei autō o iēsous o leloumenos ou chreian echei ē tous podas nipsasthai all estin katharos olos kai umeis katharoi este all ouchi pantes legei autO o iEsous o leloumenos ou chreian echei E tous podas nipsasthai all estin katharos olos kai umeis katharoi este all ouchi pantes legei autō iēsous o leloumenos ouk echei chreian [ei mē tous podas] nipsasthai all estin katharos olos kai umeis katharoi este all ouchi pantes legei autO iEsous o leloumenos ouk echei chreian [ei mE tous podas] nipsasthai all estin katharos olos kai umeis katharoi este all ouchi pantes legei autō {UBS4: o } iēsous o leloumenos ouk echei chreian {WH: [ei mē tous podas] } {UBS4: ei mē tous podas } nipsasthai all estin katharos olos kai umeis katharoi este all ouchi pantes legei autO {UBS4: o} iEsous o leloumenos ouk echei chreian {WH: [ei mE tous podas]} {UBS4: ei mE tous podas} nipsasthai all estin katharos olos kai umeis katharoi este all ouchi pantes János 13:10 La evangelio laŭ Johano 13:10 Evankeliumi Johanneksen mukaan 13:10 Jean 13:10 Jésus lui dit: Celui qui est lavé n'a besoin que de se laver les pieds pour être entièrement pur; et vous êtes purs, mais non pas tous. Jésus lui dit : celui qui est lavé, n'a besoin sinon qu'on lui lave les pieds, et [alors] il est tout net; or vous êtes nets, mais non pas tous. Johannes 13:10 Spricht Jesus zu ihm: Wer gewaschen ist, bedarf nichts denn die Füße waschen, sondern er ist ganz rein. Und ihr seid rein, aber nicht alle. Jesus sagt zu ihm: der abgewaschen ist, hat nicht nötig, sich weiter netzen zu lassen, sondern er ist ganz rein: ihr seid auch rein, doch nicht alle. Giovanni 13:10 Gesù gli disse: Chi è lavato non ha bisogno se non di lavare i piedi, ma è tutto netto; voi ancora siete netti, ma non tutti. YOHANES 13:10 John 13:10 요한복음 13:10 Ioannes 13:10 Sv. Jānis 13:10 Evangelija pagal Jonà 13:10 John 13:10 Johannes 13:10 Juan 13:10 Jesús le dijo: El que se ha bañado no necesita lavarse, excepto los pies, pues está todo limpio; y vosotros estáis limpios, pero no todos. Jesús le dijo: "El que se ha bañado no necesita lavarse, excepto los pies, pues está todo limpio; y ustedes están limpios, pero no todos." Le dijo Jesús: El que ha sido lavado, no necesita sino que lave sus pies, porque está todo limpio; y vosotros sois limpios, aunque no todos. Dícele Jesús: El que está lavado, no necesita sino que lave los pies, mas está todo limpio: y vosotros limpios estáis, aunque no todos. Le dice Jesús: El que está lavado, no necesita sino que se lave los pies, porque está todo limpio; y vosotros limpios sois, aunque no todos. João 13:10 Respondeu-lhe Jesus: Aquele que se banhou não necessita de lavar senão os pés, pois no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos. Ioan 13:10 От Иоанна 13:10 Иисус говорит ему: омытому нужно только ноги умыть, потому что чист весь; и вы чисты, но не все. John 13:10 Johannes 13:10 Yohana 13:10 Juan 13:10 ยอห์น 13:10 Yuhanna 13:10 Йоан 13:10 John 13:10 Giaêng 13:10 |