John 12:50
John 12:50
I know that his command leads to eternal life. So whatever I say is just what the Father has told me to say."

And I know his commands lead to eternal life; so I say whatever the Father tells me to say."

And I know that his commandment is eternal life. What I say, therefore, I say as the Father has told me.”

"I know that His commandment is eternal life; therefore the things I speak, I speak just as the Father has told Me."

And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.

I know that His command is eternal life. So the things that I speak, I speak just as the Father has told Me."

And I know that what he commands brings eternal life. What I speak, therefore, I speak just as the Father has told me."

And I know that his commandment is eternal life. Thus the things I say, I say just as the Father has told me."

“I know that his commandments are eternal life, therefore, these things which I am speaking, just as The Father tells me, thus I speak.”

I know that what he commands is eternal life. Whatever I say is what the Father told me to say."

And I know that his commandment is eternal life; whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.

And I know that his commandment is life everlasting: whatsoever I speak therefore, even as the Father said unto me, so I speak.

And I know that his commandment is life everlasting: whatever I speak therefore, even as the Father said to me, so I speak.

And I know that his commandment is life eternal: the things therefore which I speak, even as the Father hath said unto me, so I speak.

And I know that his commandment is life everlasting. The things therefore that I speak, even as the Father said unto me, so do I speak.

and I know that his commandment is life eternal. What therefore I speak, as the Father has said to me, so I speak.

And I know that his commandment is life eternal: the things therefore which I speak, even as the Father hath said unto me, so I speak.

And I know that his commandment is life everlasting: whatever I speak therefore, even as the Father said to me, so I speak.

And I know that His command is the Life of the Ages. What therefore I speak, I speak just as the Father has bidden me."

I know that his commandment is eternal life. The things therefore which I speak, even as the Father has said to me, so I speak."

and I have known that His command is life age-during; what, therefore, I speak, according as the Father hath said to me, so I speak.'

Gjoni 12:50
Dhe unë e di se urdhërimi i tij është jetë e përjetshme; gjërat, pra, që them unë, i them ashtu siç m'i ka thënë Ati''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:50
وانا اعلم ان وصيته هي حياة ابدية. فما اتكلم انا به فكما قال لي الآب هكذا اتكلم

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:50
Եւ գիտեմ թէ անոր պատուիրածը՝ յաւիտենական կեանքն է. ուրեմն ինչ որ կը խօսիմ, ա՛յնպէս կը խօսիմ՝ ինչպէս Հայրը ըսաւ ինծի»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  12:50
Eta badaquit ecen haren manamendua vicitze eternal dela: bada nic erraiten ditudan gauçác, nola Aitac eman baitrauzquit, hala erraiten ditut.

Dyr Johanns 12:50
Und dös waiß i, däß sein Auftrag dös eebig Löbn bedeutt. Wenn i öbbs kündd, gib s i grad weiter, wie s mir dyr Vater gsait haat."

Йоан 12:50
И зная, че онова, което Той заповядва, е вечен живот. И тъй, това, което говоря, говоря го така, както Ми е казал Отец.

約 翰 福 音 12:50
我 也 知 道 他 的 命 令 就 是 永 生 。 故 此 , 我 所 講 的 話 正 是 照 著 父 對 我 所 說 的 。

我 也 知 道 他 的 命 令 就 是 永 生 。 故 此 , 我 所 讲 的 话 正 是 照 着 父 对 我 所 说 的 。

我知道他的命令就是永恆的生命。所以我所講的,正是照著父所告訴我的來講的。」

我知道他的命令就是永恒的生命。所以我所讲的,正是照着父所告诉我的来讲的。”

我也知道他的命令就是永生。故此,我所講的話正是照著父對我所說的。」

我也知道他的命令就是永生。故此,我所讲的话正是照着父对我所说的。”

Evanðelje po Ivanu 12:50
I znam: zapovijed njegova jest život vječni. Što ja dakle zborim, tako zborim kako mi je rekao Otac.

Jan 12:50
A vím, že přikázání jeho jest život věčný. A protož, což já mluvím, jakž mi pověděl Otec, takť mluvím.

Johannes 12:50
Og jeg ved, at hans Befaling er evigt Liv. Altsaa, hvad jeg taler, taler jeg saaledes, som Faderen har sagt mig.«

Johannes 12:50
En Ik weet, dat Zijn gebod het eeuwige leven is. Hetgeen Ik dan spreek, dat spreek Ik alzo, gelijk Mij de Vader gezegd heeft.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:50
καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν. ἃ οὖν ἐγὼ λαλῶ, καθὼς εἴρηκέν μοι ὁ Πατήρ, οὕτως λαλῶ.

καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν. ἃ οὖν ἐγὼ λαλῶ, καθὼς εἴρηκέν μοι ὁ πατήρ, οὕτως λαλῶ.

καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν. ἃ οὖν ἐγὼ λαλῶ, καθὼς εἴρηκέν μοι ὁ πατήρ, οὕτως λαλῶ.

Καὶ ο ἴδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν· ἃ οὖν λαλῶ ἐγώ, καθὼς εἴρηκέν μοι ὁ πατήρ, οὕτως λαλῶ.

καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν. ἃ οὖν λαλῶ ἐγὼ, καθὼς εἴρηκέ μοι ὁ πατήρ, οὕτω λαλῶ.

καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν. ἃ οὖν ἐγὼ λαλῶ, καθὼς εἴρηκέν μοι ὁ πατήρ, οὕτως λαλῶ.

καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν· ἃ οὖν λαλῶ ἐγώ, καθὼς εἴρηκέ μοι ὁ πατήρ, οὕτω λαλῶ.

καὶ οἶδα ὅτι ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ ζωὴ αἰώνιός ἐστιν ἃ οὖν λαλῶ ἐγὼ καθὼς εἴρηκέν μοι ὁ πατήρ οὕτως λαλῶ

και οιδα οτι η εντολη αυτου ζωη αιωνιος εστιν α ουν εγω λαλω καθως ειρηκεν μοι ο πατηρ ουτως λαλω

και οιδα οτι η εντολη αυτου ζωη αιωνιος εστιν α ουν εγω λαλω καθως ειρηκεν μοι ο πατηρ ουτως λαλω

και οιδα οτι η εντολη αυτου ζωη αιωνιος εστιν α ουν λαλω εγω καθως ειρηκεν μοι ο πατηρ ουτως λαλω

και οιδα οτι η εντολη αυτου ζωη αιωνιος εστιν· α ουν λαλω εγω, καθως ειρηκε μοι ο πατηρ, ουτω λαλω.

και οιδα οτι η εντολη αυτου ζωη αιωνιος εστιν α ουν λαλω εγω καθως ειρηκεν μοι ο πατηρ ουτως λαλω

και οιδα οτι η εντολη αυτου ζωη αιωνιος εστιν α ουν εγω λαλω καθως ειρηκεν μοι ο πατηρ ουτως λαλω

kai oida hoti hē entolē autou zōē aiōnios estin. ha oun egō lalō, kathōs eirēken moi ho Patēr, houtōs lalō.

kai oida hoti he entole autou zoe aionios estin. ha oun ego lalo, kathos eireken moi ho Pater, houtos lalo.

kai oida hoti hē entolē autou zōē aiōnios estin. ha oun egō lalō, kathōs eirēken moi ho patēr, houtōs lalō.

kai oida hoti he entole autou zoe aionios estin. ha oun ego lalo, kathos eireken moi ho pater, houtos lalo.

kai oida oti ē entolē autou zōē aiōnios estin a oun egō lalō kathōs eirēken moi o patēr outōs lalō

kai oida oti E entolE autou zOE aiOnios estin a oun egO lalO kathOs eirEken moi o patEr outOs lalO

kai oida oti ē entolē autou zōē aiōnios estin a oun lalō egō kathōs eirēken moi o patēr outōs lalō

kai oida oti E entolE autou zOE aiOnios estin a oun lalO egO kathOs eirEken moi o patEr outOs lalO

kai oida oti ē entolē autou zōē aiōnios estin a oun lalō egō kathōs eirēken moi o patēr outōs lalō

kai oida oti E entolE autou zOE aiOnios estin a oun lalO egO kathOs eirEken moi o patEr outOs lalO

kai oida oti ē entolē autou zōē aiōnios estin a oun lalō egō kathōs eirēken moi o patēr outōs lalō

kai oida oti E entolE autou zOE aiOnios estin a oun lalO egO kathOs eirEken moi o patEr outOs lalO

kai oida oti ē entolē autou zōē aiōnios estin a oun egō lalō kathōs eirēken moi o patēr outōs lalō

kai oida oti E entolE autou zOE aiOnios estin a oun egO lalO kathOs eirEken moi o patEr outOs lalO

kai oida oti ē entolē autou zōē aiōnios estin a oun egō lalō kathōs eirēken moi o patēr outōs lalō

kai oida oti E entolE autou zOE aiOnios estin a oun egO lalO kathOs eirEken moi o patEr outOs lalO

János 12:50
És tudom, hogy az õ parancsolata örök élet. A miket azért én beszélek, úgy beszélem, a mint az Atya mondotta vala nékem.

La evangelio laŭ Johano 12:50
Kaj mi scias, ke Lia ordono estas eterna vivo; kion do mi parolas, gxuste kiel la Patro diris al mi, tiel mi parolas.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:50
Ja minä tiedän, että hänen käskynsä on ijankaikkinen elämä. Sentähden mitä minä puhun, sen minä puhun, niinkuin Isä on minulle sanonut.

Jean 12:50
et je sais que son commandement est la vie éternelle. Les choses donc que moi je dis, je les dis comme le Père m'a dit.

Et je sais que son commandement est la vie éternelle. C'est pourquoi les choses que je dis, je les dis comme le Père me les a dites.

Et je sais que son commandement est la vie éternelle; les choses donc que je dis, je les dis comme mon Père me les a dites.

Johannes 12:50
Und ich weiß, daß sein Gebot ist das ewige Leben. Darum, was ich rede, das rede ich also, wie mir der Vater gegeben hat.

Und ich weiß, daß sein Gebot ist das ewige Leben. Darum, was ich rede, das rede ich also, wie mir der Vater gesagt hat.

Und ich weiß, daß sein Auftrag ewiges Leben ist. Was ich also rede: so wie mir der Vater gesagt hat, so rede ich.

Giovanni 12:50
ed io so che il suo comandamento è vita eterna. Le cose dunque che dico, così le dico, come il Padre me le ha dette.

Ed io so che il suo comandamento è vita eterna; le cose adunque ch’io ragiono, così le ragiono come il Padre mi ha detto.

YOHANES 12:50
Dan Aku tahu bahwa pesan-Nya itulah hidup yang kekal. Sebab itu barang yang Aku ini katakan, maka sebagaimana Bapa itu telah berfirman kepada-Ku, begitulah Aku katakan."

John 12:50
Daymi nniɣ-awen : aselmed ɣef i yi-d-iweṣṣa Baba ț-țudert n dayem. Nekk sselmadeɣ kan ayen i yi-d-yenna Baba.

요한복음 12:50
나는 그의 명령이 영생인줄 아노라 그러므로 나의 이르는 것은 내 아버지께서 내게 말씀하신 그대로 이르노라' 하시니라

Ioannes 12:50
et scio quia mandatum eius vita aeterna est quae ergo ego loquor sicut dixit mihi Pater sic loquor

Sv. Jānis 12:50
Un es zinu, ka Viņa bauslis ir mūžīgā dzīve. Tāpēc visu, ko runāju, es saku tā, kā to man teica Tēvs.

Evangelija pagal Jonà 12:50
Aš žinau, kad Jo įsakymas yra amžinasis gyvenimas. Tad ką Aš kalbu, kalbu taip, kaip Tėvas yra man sakęs”.

John 12:50
A e matau ana ahau he ora tonu tana ture: na ko aku e korero nei rite tonu ki ta te Matua i mea mai ai ki ahau taku korero.

Johannes 12:50
og jeg vet at hans befaling er evig liv. Derfor, det jeg taler, det taler jeg således som Faderen har sagt mig.

Juan 12:50
Y sé que su mandamiento es vida eterna; por eso lo que hablo, lo hablo tal como el Padre me lo ha dicho.

"Y sé que Su mandamiento es vida eterna; por eso lo que Yo hablo, lo hablo tal como el Padre Me lo ha dicho."

Y sé que su mandamiento es vida eterna; así que, lo que yo hablo, como el Padre me lo ha dicho, así hablo.

Y sé que su mandamiento es vida eterna: así que, lo que yo hablo, como el Padre me lo ha dicho, así hablo.

Y sé que su mandamiento es vida eterna; así que, lo que yo hablo, como el Padre me lo ha dicho, así hablo.

João 12:50
Eu sei que o seu mandamento é a vida eterna. Sendo assim, tudo o que Eu falo, como o Pai me mandou dizer, assim falo.”

E sei que o seu mandamento é vida eterna. Aquilo, pois, que eu falo, falo-o exatamente como o Pai me ordenou.   

Ioan 12:50
Şi ştiu că porunca Lui este viaţa vecinică. De aceea lucrurile, pe cari le spun, le spun aşa cum Mi le -a spus Tatăl.``

От Иоанна 12:50
И Я знаю, что заповедь Его есть жизнь вечная. Итак, что Я говорю, говорю, как сказал Мне Отец.

И Я знаю, что заповедь Его есть жизнь вечная. Итак, что Я говорю, говорю, как сказал Мне Отец.

John 12:50
Wisha nΘkajai, Ashφ winia Apar akupeamuka yamaram iwiaakman tuke amuukashtinian S·awai. Tuma asamtai winia Apar T·rutmia N·nisnak tajai" Tφmiayi Jesus.

Johannes 12:50
Och jag vet att hans bud är evigt liv; därför, vad jag talar, det talar jag såsom Fadern har sagt mig.»

Yohana 12:50
Nami najua kuwa amri yake huleta uzima wa milele. Basi, mimi nasema tu yale Baba aliyoniagiza niyaseme."

Juan 12:50
At nalalaman ko na ang kaniyang utos ay buhay na walang hanggan; ang mga bagay nga na sinasalita ko, ay ayon sa sinabi sa akin ng Ama, gayon ko sinasalita.

ยอห์น 12:50
เรารู้ว่าพระบัญชาของพระองค์นั้นเป็นชีวิตนิรันดร์ เหตุฉะนั้นสิ่งที่เราพูดนั้น เราก็พูดตามที่พระบิดาทรงบัญชาเรา"

Yuhanna 12:50
O'nun buyruğunun sonsuz yaşam olduğunu biliyorum. Bunun için ne söylüyorsam, Baba'nın bana söylediği gibi söylüyorum.››

Йоан 12:50
І я знаю, що Його заповідь життє вічне. Що ж промовляю я. яко ж глаголав менї Отець, так промовляю.

John 12:50
Pai' ku'inca: hawa' -na toe mpowai' katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-na. Jadi', napa to ku'uli' toi-e, bate lolita to na'uli' ami' -maka Tuama-ku."

Giaêng 12:50
Ta biết mạng lịnh Cha, ấy là sự sống đời đời. Vậy, những điều ta nói, thì nói theo như Cha ta đã dặn.

John 12:49
Top of Page
Top of Page