John 12:41 Isaiah said this because he saw Jesus' glory and spoke about him. Isaiah was referring to Jesus when he said this, because he saw the future and spoke of the Messiah's glory. Isaiah said these things because he saw his glory and spoke of him. These things Isaiah said because he saw His glory, and he spoke of Him. These things said Esaias, when he saw his glory, and spake of him. Isaiah said these things because he saw His glory and spoke about Him. Isaiah said this when he saw his glory and spoke about him. Isaiah said these things because he saw Christ's glory, and spoke about him. Isaiah said these things when he saw his glory and spoke about him. Isaiah said this because he had seen Jesus' glory and had spoken about him. Isaiah said these things when he saw his glory and spoke of him. These things said Isaiah, when he saw his glory, and spoke of him. These things said Esaias, when he saw his glory, and spoke of him. These things said Isaiah, because he saw his glory; and he spake of him. These things said Isaias, when he saw his glory, and spoke of him. These things said Esaias because he saw his glory and spoke of him. These things said Isaiah, because he saw his glory; and he spake of him. These things said Isaiah, when he saw his glory, and spoke of him. Isaiah uttered these words because he saw His glory; and he spoke of Him. Isaiah said these things when he saw his glory, and spoke of him. these things said Isaiah, when he saw his glory, and spake of him. Gjoni 12:41 ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:41 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:41 Euangelioa S. Ioannen araura. 12:41 Dyr Johanns 12:41 Йоан 12:41 約 翰 福 音 12:41 以 赛 亚 因 为 看 见 他 的 荣 耀 , 就 指 着 他 说 这 话 。 以賽亞說了這些話,是因為看見了耶穌的榮耀,就講論他的事。 以赛亚说了这些话,是因为看见了耶稣的荣耀,就讲论他的事。 以賽亞因為看見他的榮耀,就指著他說這話。 以赛亚因为看见他的荣耀,就指着他说这话。 Evanðelje po Ivanu 12:41 Jan 12:41 Johannes 12:41 Johannes 12:41 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:41 ταῦτα εἶπεν Ἡσαΐας ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ. ταῦτα εἶπεν Ἠσαίας ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ. ταῦτα εἶπεν Ἠσαίας ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ. Tαῦτα εἴπεν Ἠσαΐας, ὅτε εἴδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ. ταῦτα εἶπεν Ἡσαΐας ὅτε εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ καὶ ἐλάλησε περὶ αὐτοῦ. ταῦτα εἶπεν Ἡσαΐας, ὅτι εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ. ταῦτα εἶπεν Ἠσαΐας, ὅτε εἶδε τὴν δόξαν αὐτοῦ, καὶ ἐλάλησε περὶ αὐτοῦ. ταῦτα εἶπεν Ἠσαΐας ὅτε εἶδεν τὴν δόξαν αὐτοῦ καὶ ἐλάλησεν περὶ αὐτοῦ ταυτα ειπεν ησαιας οτι ειδεν την δοξαν αυτου και ελαλησεν περι αυτου ταυτα ειπεν ησαιας οτι ειδεν την δοξαν αυτου και ελαλησεν περι αυτου ταυτα ειπεν ησαιας οτε ειδεν την δοξαν αυτου και ελαλησεν περι αυτου ταυτα ειπεν Ησαιας, οτε ειδε την δοξαν αυτου, και ελαλησε περι αυτου. ταυτα ειπεν ησαιας οτε ειδεν την δοξαν αυτου και ελαλησεν περι αυτου ταυτα ειπεν ησαιας οτι ειδεν την δοξαν αυτου και ελαλησεν περι αυτου tauta eipen Hēsaias hoti eiden tēn doxan autou, kai elalēsen peri autou. tauta eipen Hesaias hoti eiden ten doxan autou, kai elalesen peri autou. tauta eipen Ēsaias hoti eiden tēn doxan autou, kai elalēsen peri autou. tauta eipen esaias hoti eiden ten doxan autou, kai elalesen peri autou. tauta eipen ēsaias oti eiden tēn doxan autou kai elalēsen peri autou tauta eipen Esaias oti eiden tEn doxan autou kai elalEsen peri autou tauta eipen ēsaias ote eiden tēn doxan autou kai elalēsen peri autou tauta eipen Esaias ote eiden tEn doxan autou kai elalEsen peri autou tauta eipen ēsaias ote eiden tēn doxan autou kai elalēsen peri autou tauta eipen Esaias ote eiden tEn doxan autou kai elalEsen peri autou tauta eipen ēsaias ote eiden tēn doxan autou kai elalēsen peri autou tauta eipen Esaias ote eiden tEn doxan autou kai elalEsen peri autou tauta eipen ēsaias oti eiden tēn doxan autou kai elalēsen peri autou tauta eipen Esaias oti eiden tEn doxan autou kai elalEsen peri autou tauta eipen ēsaias oti eiden tēn doxan autou kai elalēsen peri autou tauta eipen Esaias oti eiden tEn doxan autou kai elalEsen peri autou János 12:41 La evangelio laŭ Johano 12:41 Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:41 Jean 12:41 Esaïe dit ces choses, lorsqu'il vit sa gloire, et qu'il parla de lui. Esaïe dit ces choses quand il vit sa gloire, et qu'il parla de lui. Johannes 12:41 Solches sagte Jesaja, da er seine Herrlichkeit sah und redete von ihm. Das hat Jesaias gesagt, weil er seine Herrlichkeit gesehen, und von ihm verkündet hat. Giovanni 12:41 Queste cose disse Isaia, quando vide la gloria d’esso, e d’esso parlò. YOHANES 12:41 John 12:41 요한복음 12:41 Ioannes 12:41 Sv. Jānis 12:41 Evangelija pagal Jonà 12:41 John 12:41 Johannes 12:41 Juan 12:41 Esto dijo Isaías porque vio su gloria, y habló de El. Esto dijo Isaías porque vio Su gloria, y habló de El. Estas cosas dijo Isaías cuando vio su gloria, y habló acerca de Él. Estas cosas dijo Isaías cuando vió su gloria, y habló de él. Estas cosas dijo Isaías cuando vio su gloria, y habló de él. João 12:41 Estas coisas disse Isaías, porque viu a sua glória, e dele falou. Ioan 12:41 От Иоанна 12:41 Сие сказал Исаия, когда видел славу Его и говорил о Нем. John 12:41 Johannes 12:41 Yohana 12:41 Juan 12:41 ยอห์น 12:41 Yuhanna 12:41 Йоан 12:41 John 12:41 Giaêng 12:41 |