John 12:4
John 12:4
But one of his disciples, Judas Iscariot, who was later to betray him, objected,

But Judas Iscariot, the disciple who would soon betray him, said,

But Judas Iscariot, one of his disciples (he who was about to betray him), said,

But Judas Iscariot, one of His disciples, who was intending to betray Him, said,

Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,

Then one of His disciples, Judas Iscariot (who was about to betray Him), said, "

But Judas Iscariot, one of his disciples, who was going to betray him, asked,

But Judas Iscariot, one of his disciples (the one who was going to betray him) said,

And Yehudah Scariota, one of the disciples, who was about to betray him, said:

One of his disciples, Judas Iscariot, who was going to betray him, asked,

Then said one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, who should betray him,

Then said one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, who would betray him,

Then said one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, which should betray him,

But Judas Iscariot, one of his disciples, that should betray him, saith,

Then one of his disciples, Judas Iscariot, he that was about to betray him, said:

One of his disciples therefore, Judas son of Simon, Iscariote, who was about to deliver him up, says,

But Judas Iscariot, one of his disciples, which should betray him, saith,

Then saith one of his disciples, Judas Iscariot, Simon's son, who was to betray him,

Then said Judas (the Iscariot, one of the Twelve--the one who afterwards betrayed Jesus)

Then Judas Iscariot, Simon's son, one of his disciples, who would betray him, said,

Therefore saith one of his disciples -- Judas Iscariot, of Simon, who is about to deliver him up --

Gjoni 12:4
Atëherë një nga dishepujt e tij, Juda Iskarioti, bir i Simonit, ai që do ta tradhtonte, tha:

ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:4
فقال واحد من تلاميذه وهو يهوذا سمعان الاسخريوطي المزمع ان يسلمه

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:4
Ուստի աշակերտներէն մէկը՝ Իսկարիովտացի Սիմոնեան Յուդա, որ պիտի մատնէր զինք, ըսաւ.

Euangelioa S. Ioannen araura.  12:4
Orduan erran ceçan haren discipuluetaric batec, Iudas Iscariot Simonen semeac, hura tradituren çuenac.

Dyr Johanns 12:4
Ainer von seine Jünger aber, dyr Jauz Ischeriet, der was n aft verraatn wurdd, gwegert:

Йоан 12:4
Но един от учениците Му, Юда Искариотски, който щеше да Го предаде, рече:

約 翰 福 音 12:4
有 一 個 門 徒 , 就 是 那 將 要 賣 耶 穌 的 加 略 人 猶 大 ,

有 一 个 门 徒 , 就 是 那 将 要 卖 耶 稣 的 加 略 人 犹 大 ,

他的一個門徒,就是後來要出賣耶穌的那個加略人猶大卻說:

他的一个门徒,就是后来要出卖耶稣的那个加略人犹大却说:

有一個門徒,就是那將要賣耶穌的加略人猶大,

有一个门徒,就是那将要卖耶稣的加略人犹大,

Evanðelje po Ivanu 12:4
Nato reče Juda Iškariotski, jedan od njegovih učenika, onaj koji ga je imao izdati:

Jan 12:4
Tedy řekl jeden z učedlníků jeho, Jidáš, syn Šimona Iškariotského, kterýž jej měl zraditi:

Johannes 12:4
Da siger en af hans Disciple, Judas, Simons Søn, Iskariot, han, som siden forraadte ham:

Johannes 12:4
Zo zeide dan een van Zijn discipelen, namelijk Judas, Simons zoon, Iskariot, die Hem verraden zou:

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:4
λέγει δὲ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι

λέγει δὲ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης εἷς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι

λέγει δὲ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης εἷς [ἐκ] τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι

Λέγει οὖν εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἰούδας Σίμωνος Ἰσκαριώτης, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι,

λέγει οὖν εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἰούδας Σίμωνος Ἰσκαριώτης, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι·

λέγει δὲ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης, εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι,

λέγει οὖν εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, Ἰούδας Σίμωνος Ἰσκαριώτης, ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι,

λέγει οὖν εἷς ἐκ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ Ἰούδας Σίμωνος Ἰσκαριώτης ὁ μέλλων αὐτὸν παραδιδόναι

λεγει [δε] ιουδας ο ισκαριωτης εις των μαθητων αυτου ο μελλων αυτον παραδιδοναι

λεγει δε ιουδας ο ισκαριωτης εις εκ των μαθητων αυτου ο μελλων αυτον παραδιδοναι

λεγει ουν εις εκ των μαθητων αυτου ιουδας σιμωνος ισκαριωτης ο μελλων αυτον παραδιδοναι

λεγει ουν εις εκ των μαθητων αυτου, Ιουδας Σιμωνος Ισκαριωτης, ο μελλων αυτον παραδιδοναι,

λεγει ουν εις εκ των μαθητων αυτου ιουδας σιμωνος ισκαριωτης ο μελλων αυτον παραδιδοναι

λεγει {VAR1: [δε] } {VAR2: δε } ιουδας ο ισκαριωτης εις {VAR2: [εκ] } των μαθητων αυτου ο μελλων αυτον παραδιδοναι

legei de Ioudas ho Iskariōtēs heis tōn mathētōn autou, ho mellōn auton paradidonai

legei de Ioudas ho Iskariotes heis ton matheton autou, ho mellon auton paradidonai

legei de Ioudas ho Iskariōtēs heis tōn mathētōn autou, ho mellōn auton paradidonai

legei de Ioudas ho Iskariotes heis ton matheton autou, ho mellon auton paradidonai

legei de ioudas o iskariōtēs eis ek tōn mathētōn autou o mellōn auton paradidonai

legei de ioudas o iskariOtEs eis ek tOn mathEtOn autou o mellOn auton paradidonai

legei oun eis ek tōn mathētōn autou ioudas simōnos iskariōtēs o mellōn auton paradidonai

legei oun eis ek tOn mathEtOn autou ioudas simOnos iskariOtEs o mellOn auton paradidonai

legei oun eis ek tōn mathētōn autou ioudas simōnos iskariōtēs o mellōn auton paradidonai

legei oun eis ek tOn mathEtOn autou ioudas simOnos iskariOtEs o mellOn auton paradidonai

legei oun eis ek tōn mathētōn autou ioudas simōnos iskariōtēs o mellōn auton paradidonai

legei oun eis ek tOn mathEtOn autou ioudas simOnos iskariOtEs o mellOn auton paradidonai

legei [de] ioudas o iskariōtēs eis tōn mathētōn autou o mellōn auton paradidonai

legei [de] ioudas o iskariOtEs eis tOn mathEtOn autou o mellOn auton paradidonai

legei {WH: [de] } {UBS4: de } ioudas o iskariōtēs eis {UBS4: [ek] } tōn mathētōn autou o mellōn auton paradidonai

legei {WH: [de]} {UBS4: de} ioudas o iskariOtEs eis {UBS4: [ek]} tOn mathEtOn autou o mellOn auton paradidonai

János 12:4
Monda azért egy az õ tanítványai közül, Iskáriótes Júdás, Simonnak fia, a ki õt elárulandó vala:

La evangelio laŭ Johano 12:4
Sed diris Judas Iskariota, unu el liaj discxiploj, kiu estis lin perfidonta:

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:4
Niin sanoi yksi hänen opetuslapsistansa, Juudas Simonin poika Iskariot, joka hänen sitte petti:

Jean 12:4
L'un de ses disciples donc, Judas Iscariote, fils de Simon, qui allait le livrer, dit:

Un de ses disciples, Judas Iscariot, fils de Simon, celui qui devait le livrer, dit:

Alors Judas Iscariot, fils de Simon, l'un de ses Disciples, celui à qui il devait arriver de le trahir, dit :

Johannes 12:4
Da sprach seiner Jünger einer, Judas, Simons Sohn, Ischariot, der ihn hernach verriet:

Da sprach seiner Jünger einer, Judas, Simons Sohn, Ischariot, der ihn hernach verriet:

Judas aber der Iskariote, einer von seinen Jüngern, der welcher ihn verraten sollte, spricht:

Giovanni 12:4
Ma Giuda Iscariot, uno dei suoi discepoli, che stava per tradirlo, disse:

Laonde un de’ discepoli d’esso, cioè Giuda Iscariot, figliuol di Simone, il quale era per tradirlo, disse:

YOHANES 12:4
Tetapi kata seorang murid-Nya, yaitu Yudas Iskariot, yang kemudian menyerahkan Dia,

John 12:4
Yudas n Qeṛyut, yiwen seg inelmaden-is, win akken ara t-ixedɛen inṭeq-ed yenna :

요한복음 12:4
제자 중 하나로서 예수를 잡아 줄 가룟 유다가 말하되

Ioannes 12:4
dicit ergo unus ex discipulis eius Iudas Scariotis qui erat eum traditurus

Sv. Jānis 12:4
Tad Jūdass Iskariots, viens no Viņa mācekļiem, kas Viņu vēlāk nodeva, sacīja:

Evangelija pagal Jonà 12:4
Vienas iš Jo mokinių, Simono sūnus Judas Iskarijotas, kuris turėjo Jį išduoti, pasakė:

John 12:4
Na ka mea tetahi o ana akonga, a Hura Ikariote, tenei meake nei tuku i a ia,

Johannes 12:4
En av hans disipler, Judas Iskariot, han som skulde forråde ham, sier da:

Juan 12:4
Y Judas Iscariote, uno de sus discípulos, el que le iba a entregar, dijo:

Y Judas Iscariote, uno de Sus discípulos, el que Lo iba a entregar (traicionar), dijo:

Entonces dijo uno de sus discípulos, Judas Iscariote, hijo de Simón, el que le había de entregar:

Y dijo uno de sus discípulos, Judas Iscariote, hijo de Simón, el que le había de entregar:

Y dijo uno de sus discípulos, Judas Iscariote, hijo de Simón, el que le había de entregar:

João 12:4
Mas um de seus discípulos, Judas Iscariotes, filho de Simão, que mais tarde iria traí-lo, objetou:

Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, aquele que o havia de trair disse:   

Ioan 12:4
Unul din ucenicii Săi, Iuda Iscarioteanul, fiul lui Simon, care avea să -L vîndă, a zis:

От Иоанна 12:4
Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Его, сказал:

Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Его, сказал:

John 12:4
J·tas Iskari·ti, Semunka Uchirφ, nui pujumiayi. Niisha Jesusa unuiniamurintiat ukunam Jesusan surukmiayi Mßawarat tusa. Niisha Tφmiayi

Johannes 12:4
Men Judas Iskariot, en av hans lärjungar, den som skulle förråda honom, sade då:

Yohana 12:4
Basi, Yuda Iskarioti, mmoja wa wale kumi na wawili ambaye ndiye atakayemsaliti Yesu, akasema,

Juan 12:4
Datapuwa't si Judas Iscariote, na isa sa kaniyang mga alagad, na sa kaniya'y magkakanulo, ay nagsabi,

ยอห์น 12:4
แต่สาวกคนหนึ่งของพระองค์ ชื่อยูดาสอิสคาริโอท บุตรชายของซีโมน คือคนที่จะทรยศพระองค์ไว้ พูดว่า

Yuhanna 12:4
Ama öğrencilerinden biri, İsaya sonradan ihanet eden Yahuda İskariot, ‹‹Bu yağ neden üç yüz dinara satılıp parası yoksullara verilmedi?›› dedi.

Йоан 12:4
Каже тодї один з учеників Його, Юда Симонів Іскариоцький, що мав Його зрадити.

John 12:4
Hadua ana'guru-na Yesus to rahanga' Yudas Iskariot-- to mpobalu' Yesus hi bali' -nae mpai'-- mpo'uli':

Giaêng 12:4
Nhưng Giu-đa Ích-ca-ri-ốt, là một môn đồ về sau phản Ngài, nói rằng:

John 12:3
Top of Page
Top of Page