John 12:39
John 12:39
For this reason they could not believe, because, as Isaiah says elsewhere:

But the people couldn't believe, for as Isaiah also said,

Therefore they could not believe. For again Isaiah said,

For this reason they could not believe, for Isaiah said again,

Therefore they could not believe, because that Esaias said again,

This is why they were unable to believe, because Isaiah also said:

This is why they could not believe: Isaiah also said,

For this reason they could not believe, because again Isaiah said,

Therefore they were not able to believe, because again Isaiah had said:

So the people couldn't believe because, as Isaiah also said,

Therefore they could not believe, because Isaiah said again,

Therefore they could not believe, because Isaiah said again,

Therefore they could not believe, because that Esaias said again,

For this cause they could not believe, for that Isaiah said again,

Therefore they could not believe, because Isaias said again:

On this account they could not believe, because Esaias said again,

For this cause they could not believe, for that Isaiah said again,

Therefore they could not believe, because that Isaiah said again,

For this reason they were unable to believe--because Isaiah said again,

For this cause they couldn't believe, for Isaiah said again,

Because of this they were not able to believe, that again Isaiah said,

Gjoni 12:39
Prandaj ata nuk mund të besonin, sepse Isaia gjithashtu tha:

ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:39
لهذا لم يقدروا ان يؤمنوا. لان اشعياء قال ايضا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:39
Չէին կրնար հաւատալ՝ քանի որ Եսայի դարձեալ ըսած է.

Euangelioa S. Ioannen araura.  12:39
Halacotz ecin sinhets ceçaqueten, ceren berriz erran baitu Esaiasec,

Dyr Johanns 12:39
Warum s nit glaaubn kunntnd, gsait dyr Ieseien alsper:

Йоан 12:39
Те за това не можаха да вярват, защото Исаия пак е рекъл:-

約 翰 福 音 12:39
他 們 所 以 不 能 信 , 因 為 以 賽 亞 又 說 :

他 们 所 以 不 能 信 , 因 为 以 赛 亚 又 说 :

他們之所以不能相信,是因為以賽亞又說過:

他们之所以不能相信,是因为以赛亚又说过:

他們所以不能信,因為以賽亞又說:

他们所以不能信,因为以赛亚又说:

Evanðelje po Ivanu 12:39
Stoga i ne mogahu vjerovati, jer Izaija dalje kaže:

Jan 12:39
Ale protoť jsou nemohli věřiti, neb opět Izaiáš řekl:

Johannes 12:39
Derfor kunde de ikke tro, fordi Esajas har atter sagt:

Johannes 12:39
Daarom konden zij niet geloven, dewijl Jesaja wederom gezegd heeft:

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:39
διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν, ὅτι πάλιν εἶπεν Ἡσαΐας

διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν ὅτι πάλιν εἶπεν Ἠσαίας

διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν ὅτι πάλιν εἶπεν Ἠσαίας

Διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν, ὅτι πάλιν εἴπεν Ἠσαΐας,

διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν, ὅτι πάλιν εἶπεν Ἡσαΐας·

διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν, ὅτι πάλιν εἶπεν Ἡσαΐας·

διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν, ὅτι πάλιν εἶπεν Ἠσαΐας,

διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν ὅτι πάλιν εἶπεν Ἠσαΐας

δια τουτο ουκ ηδυναντο πιστευειν οτι παλιν ειπεν ησαιας

δια τουτο ουκ ηδυναντο πιστευειν οτι παλιν ειπεν ησαιας

δια τουτο ουκ ηδυναντο πιστευειν οτι παλιν ειπεν ησαιας

δια τουτο ουκ ηδυναντο πιστευειν, οτι παλιν ειπεν Ησαιας,

δια τουτο ουκ ηδυναντο πιστευειν οτι παλιν ειπεν ησαιας

δια τουτο ουκ ηδυναντο πιστευειν οτι παλιν ειπεν ησαιας

dia touto ouk ēdynanto pisteuein, hoti palin eipen Hēsaias

dia touto ouk edynanto pisteuein, hoti palin eipen Hesaias

dia touto ouk ēdynanto pisteuein hoti palin eipen Ēsaias

dia touto ouk edynanto pisteuein hoti palin eipen esaias

dia touto ouk ēdunanto pisteuein oti palin eipen ēsaias

dia touto ouk Edunanto pisteuein oti palin eipen Esaias

dia touto ouk ēdunanto pisteuein oti palin eipen ēsaias

dia touto ouk Edunanto pisteuein oti palin eipen Esaias

dia touto ouk ēdunanto pisteuein oti palin eipen ēsaias

dia touto ouk Edunanto pisteuein oti palin eipen Esaias

dia touto ouk ēdunanto pisteuein oti palin eipen ēsaias

dia touto ouk Edunanto pisteuein oti palin eipen Esaias

dia touto ouk ēdunanto pisteuein oti palin eipen ēsaias

dia touto ouk Edunanto pisteuein oti palin eipen Esaias

dia touto ouk ēdunanto pisteuein oti palin eipen ēsaias

dia touto ouk Edunanto pisteuein oti palin eipen Esaias

János 12:39
Azért nem hihetnek vala, mert ismét monda Ésaiás:

La evangelio laŭ Johano 12:39
Pro tio ili ne povis kredi, cxar Jesaja diris plue:

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:39
Sentähden ei he tainneet uskoa, sillä Jesaias on taas sanonut:

Jean 12:39
C'est pourquoi ils ne pouvaient croire, parce qu'Ésaïe dit encore:

Aussi ne pouvaient-ils croire, parce qu'Esaïe a dit encore:

C'est pourquoi ils ne pouvaient croire, à cause qu'Esaïe dit encore :

Johannes 12:39
Darum konnten sie nicht glauben; denn Jesaja sagt abermal:

Darum konnten sie nicht glauben, denn Jesaja sagte abermals:

Darum vermochten sie nicht zu glauben, weil wiederum Jesaias gesagt hat:

Giovanni 12:39
Perciò non potevano credere, per la ragione detta ancora da Isaia:

Per tanto non potevano credere, perciocchè Isaia ancora ha detto:

YOHANES 12:39
Oleh sebab itulah tiada dapat mereka itu percaya, karena sabda Nabi Yesaya pula:

John 12:39
Acuɣeṛ ugin ad amnen ? D nnbi Iceɛya i d-yennan daɣen :

요한복음 12:39
저희가 능히 믿지 못한 것은 이 까닭이니 곧 이사야가 다시 일렀으되

Ioannes 12:39
propterea non poterant credere quia iterum dixit Esaias

Sv. Jānis 12:39
Tāpēc tie nevarēja ticēt, jo Isajs tālāk saka:

Evangelija pagal Jonà 12:39
Jie neįstengė tikėti, nes vėl, anot Izaijo:

John 12:39
Koia hoki ratou te ahei ai te whakapono, kua mea nei hoki a Ihaia,

Johannes 12:39
Og de kunde ikke tro, fordi Esaias atter har sagt:

Juan 12:39
Por eso no podían creer, porque Isaías dijo también:

Por eso no podían creer, porque Isaías dijo también:

Por esto no podían creer; porque en otra ocasión dijo Isaías:

Por esto no podían creer, porque otra vez dijo Isaías:

Por esto no podían creer, porque otra vez dijo Isaías:

João 12:39
Contudo, não podiam crer, porque como reafirmou Isaías:

Por isso não podiam crer, porque, como disse ainda Isaías:   

Ioan 12:39
De aceea nu puteau crede, pentru că Isaia a mai zis:

От Иоанна 12:39
Потому не могли они веровать, что, как еще сказал Исаия,

Потому не могли они веровать, что, как еще сказал Исаия,

John 12:39
Nuna uminiak Jesusan Enentßimtuscharmiayi. Tura nu arantcha Isayas aarmiayi:

Johannes 12:39
Alltså kunde de icke tro; Esaias säger ju ytterligare:

Yohana 12:39
Hivyo hawakuweza kuamini, kwani Isaya tena alisema:

Juan 12:39
Dahil dito'y hindi sila makapaniwala, sapagka't muling sinabi ni Isaias,

ยอห์น 12:39
ฉะนั้นพวกเขาจึงเชื่อไม่ได้ เพราะอิสยาห์ได้กล่าวอีกว่า

Yuhanna 12:39
İşte bu yüzden iman edemiyorlardı. Nitekim Yeşaya başka bir yerde de şöyle demişti: ‹‹Tanrı onların gözlerini kör etti Ve yüreklerini nasırlaştırdı. Öyle ki, gözleri görmesin, Yürekleri anlamasın Ve bana dönmesinler. Dönselerdi, onları iyileştirirdim.››

Йоан 12:39
Тим не змогли вірувати, що знов глаголе Ісаїя:

John 12:39
Jadi', uma-ra bisa mepangala', apa' ria wo'o Lolita Alata'ala to na'uki' nabi Yesaya owi, to mpo'uli':

Giaêng 12:39
Vả lại, chúng không thể tin, vì Ê-sai lại có nói rằng:

John 12:38
Top of Page
Top of Page