John 12:36 Believe in the light while you have the light, so that you may become children of light." When he had finished speaking, Jesus left and hid himself from them. Put your trust in the light while there is still time; then you will become children of the light." After saying these things, Jesus went away and was hidden from them. While you have the light, believe in the light, that you may become sons of light.” When Jesus had said these things, he departed and hid himself from them. "While you have the Light, believe in the Light, so that you may become sons of Light." These things Jesus spoke, and He went away and hid Himself from them. While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spake Jesus, and departed, and did hide himself from them. While you have the light, believe in the light so that you may become sons of light." Jesus said this, then went away and hid from them. As long as you have the light, believe in the light, so that you may become children of light." After Jesus had said this, he went away and hid from them. While you have the light, believe in the light, so that you may become sons of light." When Jesus had said these things, he went away and hid himself from them. “While The Light is with you, believe in The Light, that you might be the children of The Light.” While you have the light, believe in the light so that you will become people whose lives show the light." After Jesus had said this, he was concealed as he left. While ye have the Light, believe in the Light that ye may be the sons of light. Jesus spoke these things and departed and hid himself from them. While you have light, believe in the light, that you may be the children of light. These things spoke Jesus, and departed, and did hide himself from them. While you have light, believe in the light, that you may be the children of light. These things spoke Jesus, and departed, and did hide himself from them. While ye have the light, believe on the light, that ye may become sons of light. These things spake Jesus, and he departed and hid himself from them. Whilst you have the light, believe in the light, that you may be the children of light. These things Jesus spoke; and he went away, and hid himself from them. While ye have the light, believe in the light, that ye may become sons of light. Jesus said these things, and going away hid himself from them. While ye have the light, believe on the light, that ye may become sons of light. These things spake Jesus, and he departed and hid himself from them. While ye have light, believe in the light, that ye may be the children of light. These things spoke Jesus, and departed, and concealed himself from them. In the degree that you have light, believe in the Light, so that you may become sons of Light." Jesus said this, and went away and hid Himself from them. While you have the light, believe in the light, that you may become children of light." Jesus said these things, and he departed and hid himself from them. while ye have the light, believe in the light, that sons of light ye may become.' These things spake Jesus, and having gone away, he was hid from them, Gjoni 12:36 ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:36 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:36 Euangelioa S. Ioannen araura. 12:36 Dyr Johanns 12:36 Йоан 12:36 約 翰 福 音 12:36 你 们 应 当 趁 着 有 光 , 信 从 这 光 , 使 你 们 成 为 光 明 之 子 。 耶 稣 说 了 这 话 , 就 离 开 隐 藏 了 。 你們要趁著有光的時候信這光,好使你們成為光明的兒女。」耶穌說了這些話,就離開他們被隱藏了。 你们要趁着有光的时候信这光,好使你们成为光明的儿女。”耶稣说了这些话,就离开他们被隐藏了。 你們應當趁著有光,信從這光,使你們成為光明之子。」 你们应当趁着有光,信从这光,使你们成为光明之子。” Evanðelje po Ivanu 12:36 Jan 12:36 Johannes 12:36 Johannes 12:36 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:36 ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε. Ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς, καὶ ἀπελθὼν ἐκρύβη ἀπ’ αὐτῶν. ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε. Ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς, καὶ ἀπελθὼν ἐκρύβη ἀπ' αὐτῶν. ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε. Ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς, καὶ ἀπελθὼν ἐκρύβη ἀπ' αὐτῶν. Ἕως τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε. Tαῦτα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἀπελθὼν ἐκρύβη ἀπ’ αὐτῶν. ἕως τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε. Ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς, καὶ ἀπελθὼν ἐκρύβη ἀπ’ αὐτῶν. ὡς τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε. Ταῦτα ἐλάλησεν Ἰησοῦς, καὶ ἀπελθὼν ἐκρύβη ἀπ’ αὐτῶν. ἕως τὸ φῶς ἔχετε, πιστεύετε εἰς τὸ φῶς, ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε. Ταῦτα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἀπελθὼν ἐκρύβη ἀπ’ αὐτῶν. ἕως τὸ φῶς ἔχετε πιστεύετε εἰς τὸ φῶς ἵνα υἱοὶ φωτὸς γένησθε Ταῦτα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἀπελθὼν ἐκρύβη ἀπ' αὐτῶν ως το φως εχετε πιστευετε εις το φως ινα υιοι φωτος γενησθε ταυτα ελαλησεν ιησους και απελθων εκρυβη απ αυτων ως το φως εχετε πιστευετε εις το φως ινα υιοι φωτος γενησθε ταυτα ελαλησεν ιησους και απελθων εκρυβη απ αυτων εως το φως εχετε πιστευετε εις το φως ινα υιοι φωτος γενησθε ταυτα ελαλησεν ο ιησους και απελθων εκρυβη απ αυτων εως το φως εχετε, πιστευετε εις το φως, ινα υιοι φωτος γενησθε. Ταυτα ελαλησεν ο Ιησους, και απελθων εκρυβη απ αυτων. εως το φως εχετε πιστευετε εις το φως ινα υιοι φωτος γενησθε ταυτα ελαλησεν ο ιησους και απελθων εκρυβη απ αυτων ως το φως εχετε πιστευετε εις το φως ινα υιοι φωτος γενησθε ταυτα ελαλησεν ιησους και απελθων εκρυβη απ αυτων hōs to phōs echete, pisteuete eis to phōs, hina huioi phōtos genēsthe. Tauta elalēsen Iēsous, kai apelthōn ekrybē ap’ autōn. hos to phos echete, pisteuete eis to phos, hina huioi photos genesthe. Tauta elalesen Iesous, kai apelthon ekrybe ap’ auton. hōs to phōs echete, pisteuete eis to phōs, hina huioi phōtos genēsthe. Tauta elalēsen Iēsous, kai apelthōn ekrybē ap' autōn. hos to phos echete, pisteuete eis to phos, hina huioi photos genesthe. Tauta elalesen Iesous, kai apelthon ekrybe ap' auton. ōs to phōs echete pisteuete eis to phōs ina uioi phōtos genēsthe tauta elalēsen iēsous kai apelthōn ekrubē ap autōn Os to phOs echete pisteuete eis to phOs ina uioi phOtos genEsthe tauta elalEsen iEsous kai apelthOn ekrubE ap autOn eōs to phōs echete pisteuete eis to phōs ina uioi phōtos genēsthe tauta elalēsen o iēsous kai apelthōn ekrubē ap autōn eOs to phOs echete pisteuete eis to phOs ina uioi phOtos genEsthe tauta elalEsen o iEsous kai apelthOn ekrubE ap autOn eōs to phōs echete pisteuete eis to phōs ina uioi phōtos genēsthe tauta elalēsen o iēsous kai apelthōn ekrubē ap autōn eOs to phOs echete pisteuete eis to phOs ina uioi phOtos genEsthe tauta elalEsen o iEsous kai apelthOn ekrubE ap autOn eōs to phōs echete pisteuete eis to phōs ina uioi phōtos genēsthe tauta elalēsen o iēsous kai apelthōn ekrubē ap autōn eOs to phOs echete pisteuete eis to phOs ina uioi phOtos genEsthe tauta elalEsen o iEsous kai apelthOn ekrubE ap autOn ōs to phōs echete pisteuete eis to phōs ina uioi phōtos genēsthe tauta elalēsen iēsous kai apelthōn ekrubē ap autōn Os to phOs echete pisteuete eis to phOs ina uioi phOtos genEsthe tauta elalEsen iEsous kai apelthOn ekrubE ap autOn ōs to phōs echete pisteuete eis to phōs ina uioi phōtos genēsthe tauta elalēsen iēsous kai apelthōn ekrubē ap autōn Os to phOs echete pisteuete eis to phOs ina uioi phOtos genEsthe tauta elalEsen iEsous kai apelthOn ekrubE ap autOn János 12:36 La evangelio laŭ Johano 12:36 Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:36 Jean 12:36 Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s'en alla, et se cacha loin d'eux. Pendant que vous avez la lumière croyez en la lumière, afin que vous soyez enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s'en alla, et se cacha de devant eux. Johannes 12:36 Glaubet an das Licht, dieweil ihr es habt, auf daß ihr des Lichtes Kinder seid. Dieweil ihr das Licht habt, glaubet an das Licht, damit ihr Lichtessöhne werdet. Dieses redete Jesus, und gieng weg und verbarg sich vor ihnen. Giovanni 12:36 Mentre avete la Luce, credete nella Luce, acciocchè siate figliuoli di luce. Queste cose ragionò Gesù; e poi se ne andò, e si nascose da loro. YOHANES 12:36 John 12:36 요한복음 12:36 Ioannes 12:36 Sv. Jānis 12:36 Evangelija pagal Jonà 12:36 John 12:36 Johannes 12:36 Juan 12:36 Mientras tenéis la luz, creed en la luz, para que seais hijos de la luz. Estas cosas habló Jesús, y se fue y se ocultó de ellos. "Mientras tienen la Luz, crean en la Luz, para que sean hijos de la Luz." Estas cosas habló Jesús, y se fue y se ocultó de ellos. Entre tanto que tenéis luz, creed en la luz, para que seáis hijos de luz. Estas cosas habló Jesús, y se fue y se ocultó de ellos. Entre tanto que tenéis la luz, creed en la luz, para que seáis hijos de luz. Estas cosas habló Jesús, y fuése, y escondióse de ellos. Entre tanto que tenéis la Luz, creed en la Luz, para que seáis hijos de la Luz. Estas cosas habló Jesús, y se fue, y se escondió de ellos. João 12:36 Enquanto tendes a luz, crede na luz, para que vos torneis filhos da luz. Havendo Jesus assim falado, retirou-se e escondeu-se deles. Ioan 12:36 От Иоанна 12:36 Доколе свет с вами, веруйте в свет, да будете сынами света. Сказав это, Иисус отошел и скрылся от них. John 12:36 Johannes 12:36 Yohana 12:36 Juan 12:36 ยอห์น 12:36 Yuhanna 12:36 Йоан 12:36 John 12:36 Giaêng 12:36 |