John 11:7
John 11:7
and then he said to his disciples, "Let us go back to Judea."

Finally, he said to his disciples, "Let's go back to Judea."

Then after this he said to the disciples, “Let us go to Judea again.”

Then after this He said to the disciples, "Let us go to Judea again."

Then after that saith he to his disciples, Let us go into Judaea again.

Then after that, He said to the disciples, "Let's go to Judea again.""

After this, he told the disciples, "Let's go back to Judea."

Then after this, he said to his disciples, "Let us go to Judea again."

Nevertheless, he said to his disciples, “Come, we shall go again to Judea.”

Then, after the two days, Jesus said to his disciples, "Let's go back to Judea."

Then after that he said to his disciples, Let us go into Judea again.

Then after that said he to his disciples, Let us go into Judea again.

Then after that said he to his disciples, Let us go into Judaea again.

Then after this he saith to the disciples, Let us go into Judaea again.

Then after that, he said to his disciples: Let us go into Judea again.

Then after this he says to his disciples, Let us go into Judaea again.

Then after this he saith to the disciples, Let us go into Judaea again.

Then after that he saith to his disciples, Let us ho into Judea again.

Then, after that, He said to the disciples, "Let us return to Judaea."

Then after this he said to the disciples, "Let's go into Judea again."

then after this, he saith to the disciples, 'We may go to Judea again;'

Gjoni 11:7
Pastaj u tha dishepujve: ''Të kthehemi përsëri në Jude''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:7
ثم بعد ذلك قال لتلاميذه لنذهب الى اليهودية ايضا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:7
յետոյ ըսաւ աշակերտներուն. «Եկէ՛ք, դարձեալ Հրէաստան երթանք»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  11:7
Guero horren ondoan erran ciecén discipuluey, Goacen Iudearát berriz.

Dyr Johanns 11:7
Drafter gsait yr yn seine Jünger: "Kemmtß; geen myr wider auf Judau!"

Йоан 11:7
А подир това, каза на учениците: Да отидем пак в Юдея.

約 翰 福 音 11:7
然 後 對 門 徒 說 : 我 們 再 往 猶 太 去 罷 。

然 後 对 门 徒 说 : 我 们 再 往 犹 太 去 罢 。

此後才對門徒說:「我們再到猶太去吧。」

此后才对门徒说:“我们再到犹太去吧。”

然後對門徒說:「我們再往猶太去吧。」

然后对门徒说:“我们再往犹太去吧。”

Evanðelje po Ivanu 11:7
Istom nakon toga reče učenicima: Pođimo opet u Judeju!

Jan 11:7
Potom pak dí učedlníkům: Pojďme zase do Judstva.

Johannes 11:7
Derefter siger han saa til Disciplene: »Lader os gaa til Judæa igen!«

Johannes 11:7
Daarna zeide Hij verder tot de discipelen: Laat ons wederom naar Judea gaan.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:7
ἔπειτα μετὰ τοῦτο λέγει τοῖς μαθηταῖς Ἄγωμεν εἰς τὴν Ἰουδαίαν πάλιν.

ἔπειτα μετὰ τοῦτο λέγει τοῖς μαθηταῖς Ἄγωμεν εἰς τὴν Ἰουδαίαν πάλιν.

ἔπειτα μετὰ τοῦτο λέγει τοῖς μαθηταῖς Ἄγωμεν εἰς τὴν Ἰουδαίαν πάλιν.

Ἔπειτα μετὰ τοῦτο λέγει τοῖς μαθηταῖς, Ἄγωμεν εἰς τὴν Ἰουδαίαν πάλιν.

ἔπειτα μετὰ τοῦτο λέγει τοῖς μαθηταῖς· Ἄγωμεν εἰς τὴν Ἰουδαίαν πάλιν.

ἔπειτα μετὰ τοῦτο λέγει τοῖς μαθηταῖς· ἄγωμεν εἰς τὴν Ἰουδαίαν πάλιν.

ἔπειτα μετὰ τοῦτο λέγει τοῖς μαθηταῖς, Ἄγωμεν εἰς τὴν Ἰουδαίαν πάλιν.

ἔπειτα μετὰ τοῦτο λέγει τοῖς μαθηταῖς Ἄγωμεν εἰς τὴν Ἰουδαίαν πάλιν

επειτα μετα τουτο λεγει τοις μαθηταις αγωμεν εις την ιουδαιαν παλιν

επειτα μετα τουτο λεγει τοις μαθηταις αγωμεν εις την ιουδαιαν παλιν

επειτα μετα τουτο λεγει τοις μαθηταις αγωμεν εις την ιουδαιαν παλιν

επειτα μετα τουτο λεγει τοις μαθηταις, Αγωμεν εις την Ιουδαιαν παλιν.

επειτα μετα τουτο λεγει τοις μαθηταις αγωμεν εις την ιουδαιαν παλιν

επειτα μετα τουτο λεγει τοις μαθηταις αγωμεν εις την ιουδαιαν παλιν

epeita meta touto legei tois mathētais Agōmen eis tēn Ioudaian palin.

epeita meta touto legei tois mathetais Agomen eis ten Ioudaian palin.

epeita meta touto legei tois mathētais Agōmen eis tēn Ioudaian palin.

epeita meta touto legei tois mathetais Agomen eis ten Ioudaian palin.

epeita meta touto legei tois mathētais agōmen eis tēn ioudaian palin

epeita meta touto legei tois mathEtais agOmen eis tEn ioudaian palin

epeita meta touto legei tois mathētais agōmen eis tēn ioudaian palin

epeita meta touto legei tois mathEtais agOmen eis tEn ioudaian palin

epeita meta touto legei tois mathētais agōmen eis tēn ioudaian palin

epeita meta touto legei tois mathEtais agOmen eis tEn ioudaian palin

epeita meta touto legei tois mathētais agōmen eis tēn ioudaian palin

epeita meta touto legei tois mathEtais agOmen eis tEn ioudaian palin

epeita meta touto legei tois mathētais agōmen eis tēn ioudaian palin

epeita meta touto legei tois mathEtais agOmen eis tEn ioudaian palin

epeita meta touto legei tois mathētais agōmen eis tēn ioudaian palin

epeita meta touto legei tois mathEtais agOmen eis tEn ioudaian palin

János 11:7
Ez után aztán monda tanítványainak: Menjünk ismét Júdeába.

La evangelio laŭ Johano 11:7
Poste li diris al la discxiploj:Ni iru returne en Judujon.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:7
Sitte sanoi hän opetuslapsillensa: menkäämme jälleen Juudeaan.

Jean 11:7
Puis après cela, il dit à ses disciples: Retournons en Judée.

et il dit ensuite aux disciples: Retournons en Judée.

Et après cela il dit à ses Disciples : retournons en Judée.

Johannes 11:7
Danach spricht er zu seinen Jüngern: Lasset uns wieder nach Judäa ziehen!

Darnach spricht er zu seinen Jüngern: Laßt uns wieder nach Judäa ziehen!

Dann erst sagt er zu den Jüngern: lasset uns wieder nach Judäa ziehen.

Giovanni 11:7
poi dopo, disse a’ discepoli: Torniamo in Giudea!

Poi appresso disse a’ suoi discepoli: Andiam di nuovo in Giudea.

YOHANES 11:7
Kemudian daripada itu berkatalah Ia kepada murid-murid-Nya, "Marilah kita kembali ke tanah Yudea."

John 11:7
Dɣa yenna i inelmaden-is : Eyyaw a nuɣalet ɣer tmurt n Yahuda.

요한복음 11:7
그 후에 제자들에게 이르시되 `유대로 다시 가자' 하시니

Ioannes 11:7
deinde post haec dicit discipulis suis eamus in Iudaeam iterum

Sv. Jānis 11:7
Tikai pēc tam Viņš sacīja saviem mācekļiem: Iesim atkal uz Jūdeju!

Evangelija pagal Jonà 11:7
Po to pasakė mokiniams: “Eikime vėl į Judėją!”

John 11:7
Muri iho i tenei ka mea ia ki ana akonga, Tatou ka haere ano ki Huria.

Johannes 11:7
da først sa han til disiplene: La oss dra til Judea igjen!

Juan 11:7
Luego, después de esto, dijo a sus discípulos: Vamos de nuevo a Judea.

Luego, después de esto, dijo a Sus discípulos: "Vamos de nuevo a Judea."

Luego, después de esto, dijo a sus discípulos: Vamos a Judea otra vez.

Luego, después de esto, dijo á los discípulos: Vamos á Judea otra vez.

Luego, después de esto, dijo a sus discípulos: Vamos a Judea otra vez.

João 11:7
Depois disso, falou a seus discípulos: “Vamos voltar para a Judeia.”

Depois disto, disse a seus discípulos: Vamos outra vez para Judéia.   

Ioan 11:7
şi în urmă a zis ucenicilor: ,,Haidem să ne întoarcem în Iudea.``

От Иоанна 11:7
После этого сказал ученикам: пойдем опять в Иудею.

После этого сказал ученикам: пойдем опять в Иудею.

John 11:7
Nuyß ni unuiniamurin "Ataksha Jutφa nunkanam Wetßi" Tφmiayi.

Johannes 11:7
men därefter sade han till lärjungarna: »Låt oss gå tillbaka till Judeen.»

Yohana 11:7
Kisha akawaambia wanafunzi wake, "Twendeni tena Yudea!"

Juan 11:7
Saka pagkatapos nito ay sinabi niya sa mga alagad, Tayo nang muli sa Judea.

ยอห์น 11:7
หลังจากนั้นพระองค์ก็ตรัสกับพวกสาวกว่า "ให้เราเข้าไปในแคว้นยูเดียกันอีกเถิด"

Yuhanna 11:7

Йоан 11:7
Після того ж рече ученикам: Ходїм знов у Юдею.

John 11:7
Timpaliu ro'eo toe-di, pai' lako' na'uli' -raka ana'guru-na: "Kita-mi hilou nculii' hi tana' Yudea."

Giaêng 11:7
Rồi đó, Ngài phán cùng môn đồ rằng: Chúng ta hãy trở về xứ Giu-đê.

John 11:6
Top of Page
Top of Page