John 11:6 So when he heard that Lazarus was sick, he stayed where he was two more days, he stayed where he was for the next two days. So, when he heard that Lazarus was ill, he stayed two days longer in the place where he was. So when He heard that he was sick, He then stayed two days longer in the place where He was. When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was. So when He heard that he was sick, He stayed two more days in the place where He was. Yet, when he heard that Lazarus was ill, he stayed where he was for two more days. So when he heard that Lazarus was sick, he remained in the place where he was for two more days. And after he heard that he was sick, he remained in the place where he was for two days. Yet, when Jesus heard that Lazarus was sick, he stayed where he was for two more days. When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was. When he had heard therefore that he was sick, he abode two days still in the same place where he was. When he had heard therefore that he was sick, he stayed two days still in the same place where he was. When therefore he heard that he was sick, he abode at that time two days in the place where he was. When he had heard therefore that he was sick, he still remained in the same place two days. When therefore he heard, He is sick, he remained two days then in the place where he was. When therefore he heard that he was sick, he abode at that time two days in the place where he was. When therefore he had heard that he was sick, he abode two days still in the same place where he was. When, however, He heard that Lazarus was ill, He still remained two days in that same place. When therefore he heard that he was sick, he stayed two days in the place where he was. when, therefore, he heard that he is ailing, then indeed he remained in the place in which he was two days, Gjoni 11:6 ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:6 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:6 Euangelioa S. Ioannen araura. 11:6 Dyr Johanns 11:6 Йоан 11:6 約 翰 福 音 11:6 听 见 拉 撒 路 病 了 。 就 在 所 居 之 地 仍 住 了 两 天 。 然而當他聽說拉撒路患了病,還繼續在原來的地方住了兩天, 然而当他听说拉撒路患了病,还继续在原来的地方住了两天, 聽見拉撒路病了,就在所居之地仍住了兩天。 听见拉撒路病了,就在所居之地仍住了两天。 Evanðelje po Ivanu 11:6 Jan 11:6 Johannes 11:6 Johannes 11:6 ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:6 ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ, τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας· ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ, τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας· ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ, τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας· Ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ, τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας. ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ, τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας· ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ, τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας· ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ, τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας ὡς οὖν ἤκουσεν ὅτι ἀσθενεῖ τότε μὲν ἔμεινεν ἐν ᾧ ἦν τόπῳ δύο ἡμέρας ως ουν ηκουσεν οτι ασθενει τοτε μεν εμεινεν εν ω ην τοπω δυο ημερας ως ουν ηκουσεν οτι ασθενει τοτε μεν εμεινεν εν ω ην τοπω δυο ημερας ως ουν ηκουσεν οτι ασθενει τοτε μεν εμεινεν εν ω ην τοπω δυο ημερας ως ουν ηκουσεν οτι ασθενει, τοτε μεν εμεινεν εν ω ην τοπω δυο ημερας ως ουν ηκουσεν οτι ασθενει τοτε μεν εμεινεν εν ω ην τοπω δυο ημερας ως ουν ηκουσεν οτι ασθενει τοτε μεν εμεινεν εν ω ην τοπω δυο ημερας hōs oun ēkousen hoti asthenei, tote men emeinen en hō ēn topō dyo hēmeras; hos oun ekousen hoti asthenei, tote men emeinen en ho en topo dyo hemeras; hōs oun ēkousen hoti asthenei, tote men emeinen en hō ēn topō dyo hēmeras; hos oun ekousen hoti asthenei, tote men emeinen en ho en topo dyo hemeras; ōs oun ēkousen oti asthenei tote men emeinen en ō ēn topō duo ēmeras Os oun Ekousen oti asthenei tote men emeinen en O En topO duo Emeras ōs oun ēkousen oti asthenei tote men emeinen en ō ēn topō duo ēmeras Os oun Ekousen oti asthenei tote men emeinen en O En topO duo Emeras ōs oun ēkousen oti asthenei tote men emeinen en ō ēn topō duo ēmeras Os oun Ekousen oti asthenei tote men emeinen en O En topO duo Emeras ōs oun ēkousen oti asthenei tote men emeinen en ō ēn topō duo ēmeras Os oun Ekousen oti asthenei tote men emeinen en O En topO duo Emeras ōs oun ēkousen oti asthenei tote men emeinen en ō ēn topō duo ēmeras Os oun Ekousen oti asthenei tote men emeinen en O En topO duo Emeras ōs oun ēkousen oti asthenei tote men emeinen en ō ēn topō duo ēmeras Os oun Ekousen oti asthenei tote men emeinen en O En topO duo Emeras János 11:6 La evangelio laŭ Johano 11:6 Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:6 Jean 11:6 Lors donc qu'il eut appris que Lazare était malade, il resta deux jours encore dans le lieu où il était, Et après qu'il eut entendu que [Lazare] était malade, il demeura deux jours au même lieu où il était. Johannes 11:6 Als er nun hörte, daß er krank war, blieb er zwei Tage an dem Ort, da er war. Wie er nun hörte, daß derselbe krank sei, blieb er zunächst noch zwei Tage an seinem Aufenthaltsort. Giovanni 11:6 Come dunque egli ebbe inteso ch’egli era infermo, dimorò ancora nel luogo ove egli era due giorni. YOHANES 11:6 John 11:6 요한복음 11:6 Ioannes 11:6 Sv. Jānis 11:6 Evangelija pagal Jonà 11:6 John 11:6 Johannes 11:6 Juan 11:6 Cuando oyó, pues, que Lázaro estaba enfermo, entonces se quedó dos días más en el lugar donde estaba. Cuando oyó, pues, que Lázaro estaba enfermo, entonces se quedó dos días más en el lugar donde estaba. Cuando oyó, pues, que estaba enfermo, se quedó aún dos días en el mismo lugar donde estaba. Como oyó pues que estaba enfermo, quedóse aún dos días en aquel lugar donde estaba. Cuando oyó pues que estaba enfermo, permaneció aún dos días en aquel lugar donde estaba. João 11:6 Quando, pois, ouviu que estava enfermo, ficou ainda dois dias no lugar onde se achava. Ioan 11:6 От Иоанна 11:6 Когда же услышал, что он болен, то пробыл два дня на том месте, где находился. John 11:6 Johannes 11:6 Yohana 11:6 Juan 11:6 ยอห์น 11:6 Yuhanna 11:6 Йоан 11:6 John 11:6 Giaêng 11:6 |